王 雪
(遼寧工業(yè)大學(xué) 遼寧錦州 121001)
?
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角看「觸る」和「觸れる」
王雪
(遼寧工業(yè)大學(xué) 遼寧錦州 121001)
摘 要:日語(yǔ)類義語(yǔ)的區(qū)分和使用一直是第二言語(yǔ)習(xí)得和日語(yǔ)教學(xué)的難點(diǎn)之一。本文旨在從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角考察類義語(yǔ)「觸る」和「觸れる」,分析兩者的多義構(gòu)造、相同點(diǎn)和不同點(diǎn),以期對(duì)日語(yǔ)類義語(yǔ)教學(xué)提供參考。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) 類義語(yǔ) 異同
1.研究對(duì)象
本文將日語(yǔ)動(dòng)詞「觸る」和「觸れる」作為考察對(duì)象。這兩個(gè)詞作為類義語(yǔ),意思大體相同,但在意義上有許多細(xì)微不同之處,對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),如何區(qū)分是學(xué)習(xí)的難點(diǎn)所在。[1]
2.研究意義
作為第二言語(yǔ)習(xí)得者(這里指中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者),在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中,會(huì)遇到各種各樣的問(wèn)題。其中,理解現(xiàn)代日語(yǔ)的含義,成為了日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的重要課題。特別是類義語(yǔ)的區(qū)分和使用,既是中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難點(diǎn),同時(shí),也是教師的教學(xué)難點(diǎn)。本文希望從認(rèn)識(shí)語(yǔ)言學(xué)視角說(shuō)明「觸る」和「觸れる」兩詞的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。幫助學(xué)生更好地理解記憶日語(yǔ)類義語(yǔ),避免誤用。[2]
1.「觸る」和「觸れる」的含義
(1)「觸る」的含義
『新明解國(guó)語(yǔ)辭典』的解釋如下:
a.接觸する。人間の體の一部が、別の人、動(dòng)物、ものなどに接して、刺激を受ける。何かに近づいて、手を出した場(chǎng)合、手を動(dòng)かして感觸を確かめることになる。[3]
①真っ暗なとことを手探りで歩いていたら、男の子の顔が觸った。
②手の指が機(jī)械の熱いところに觸っても、痛いとも思わなかった。
③腳が冷たい川の水に觸って、気持ちがよかった。
b.ある感覚器官にふれて、嫌なものとして受け取られる。
④彼の聲は耳に觸る。
⑤何かお目に觸りましたか。
分析a含義中的例句,例句①是指人或人身體的一部分碰、觸、摸他人或他人身體的一部分,并且是有意識(shí)的、具體的觸摸。表達(dá)的是人的感覺(jué)和知覺(jué)的意思。再看例句②、③中,作為「觸る」的客體對(duì)象,不僅僅是人或人身體的一部分,固體、液體也可以被使用。表達(dá)的是人的腳碰觸到固體、液體時(shí)的感覺(jué)。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角來(lái)看,這個(gè)含義可以被認(rèn)為是「觸る」的原型。[4]
分析含義b里的例句,表達(dá)的是一種抽象的感覺(jué)、感受,而非真正的直接的觸摸到耳朵或眼睛。例句④的意思是“他的話刺耳”,即他的話作用于耳朵時(shí),所產(chǎn)生的影響和感受。例句⑤的意思是“不順眼”。這兩個(gè)例句都可看作是從「觸る」的原意中引申出的另外的含義。這種用法是運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中メタファ —(隱喻)的原理。將實(shí)實(shí)在在具體的感受轉(zhuǎn)移到抽象的感覺(jué)上。
2.「觸れる」的含義
『新明解國(guó)語(yǔ)辭典』的解釋:
a.物と物とが軽く接する。異なった二つのものが、何かの原因で、表面を互いに軽く接する。何かに近づいて手を出した場(chǎng)合、表面だけに接して手を動(dòng)かさない、つまり、手に感觸がほとんどない様子。
⑥満?jiǎn)T電車で後ろの人の髪に觸れて気持ちが悪い。
⑦展示品に觸れるな。
⑧冷たい空気に觸れて、気分転換する。
⑨鉄は濕気に觸れると、さびてしまう。
⑩機(jī)が本棚に觸れている。
b.耳、目などで知覚される。
k?目に觸れるものが何でも新鮮だ。
c.機(jī)會(huì)、物事に出會(huì)う。また、直接體験する。
l折に觸れて親を訪ねる。
m彼のやさしい気持ちに觸れて感動(dòng)した。
n事に觸れて意中を示す。
d.法、掟などに反する行為をする。抵觸する。
o法律に觸れる。
e.言及する。問(wèn)題として取り上げる。
p彼は要點(diǎn)には觸れなかった。
從含義a的例句分析,「觸れる」表達(dá)的是某人觸摸到某人或某物;某物觸碰到某物,并且是無(wú)意識(shí)的觸摸而產(chǎn)生的感覺(jué)和影響。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角分析,可以認(rèn)定這一含義是「觸れる」的原型。
而b含義的例句中,表達(dá)的是一種抽象的感覺(jué)。這里運(yùn)用 メタファ —(隱喻)的原理,將具體的感受轉(zhuǎn)移到抽象的感覺(jué)上。分析含義c、d中的例句,作為「觸れる」的客體對(duì)象,不僅僅是人或人身體的一部分或某物,“感覺(jué)、法律、道德”等抽象概念也可以被使用。因此,可以判斷,「觸れる」的客體對(duì)象轉(zhuǎn)移是依據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的メタファ —(隱喻)的原理。[5]
3.「觸る」和「觸れる」的不同點(diǎn)
通過(guò)以上含義分析,「觸る」和「觸れる」的基本含義都表示“碰、觸、摸”,因此表達(dá)這種含義時(shí),兩個(gè)詞的意思大同小異,基本可以互換。然而,如果將例句⑧中的「觸れる」替換成「觸る」,會(huì)發(fā)現(xiàn)句子變?yōu)榉钦S梅ǎ梢?jiàn)兩個(gè)詞在同義的同時(shí),也存在著差異。下面,用例句來(lái)考察兩個(gè)詞的不同點(diǎn)。
qベッドの端が壁に觸れている。(觸る×)
r印畫(huà)紙が光に觸れる。(觸る×)
sわたしは彼の純粋な気持ちに觸れた。(觸る×)
t毛蟲(chóng)にでも觸れたらしい。腕から肩にかけて赤く腫れ上がった。(觸る×)
例句q中,「ベッドの端が壁に觸っている」是非正常表現(xiàn),因?yàn)檫@里是物與物之間的接觸,只能使用「觸れる」。另外,通過(guò)r的「印畫(huà)紙が光に觸る」為非正常表現(xiàn),能夠推斷出當(dāng)句子的客體是氣體時(shí),不能使用「觸る」。而例句s中「わたしは彼の純粋な気持ちに觸た」作為非正常表現(xiàn)的原因是,句子的客體是抽象概念時(shí),只能夠使用「觸れる」。由此可以推斷,「觸れる」的狀態(tài)性高于「觸る」。最后,例句t的「毛蟲(chóng)にでも觸れたらしい。腕から肩にかけて赤く腫れ上がった」非正常表現(xiàn),是因?yàn)椤赣|る」包含了主體或客體的個(gè)人意志,而「觸れる」則是主體或客體無(wú)意識(shí)發(fā)生的動(dòng)作,也就是偶然的觸碰。
另外,「觸る」有時(shí)用來(lái)表示兩個(gè)物體相接觸,但該物體代表人
身體的一部分或表達(dá)擬人手法時(shí),被使用。這種用法并不多。如:「木の枝が窓に觸っている」、「鉛筆で時(shí)計(jì)に觸る」、「袂が椅子に觸る」。
以上通過(guò)舉例分析法,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角考察了類義語(yǔ)「觸る」和「觸れる」。從中不難發(fā)現(xiàn)兩者有許多共同特征,當(dāng)然也有細(xì)微差異。在實(shí)際應(yīng)用過(guò)程中,第二言語(yǔ)習(xí)得者對(duì)兩者的選擇與使用很大程度上受人的認(rèn)知方式、認(rèn)知能力等因素的影響。如果能從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角去理解的話,就很容易掌握了。辨析類義語(yǔ)的不同點(diǎn)固然重要,但理解其相同點(diǎn)才是第二言語(yǔ)學(xué)習(xí)的必要之處。
參考文獻(xiàn):
[1]藤原與一,室山敏一,磯貝英夫編『表現(xiàn)類語(yǔ)辭典』東京堂出版,1985.
[2]金田一京助,等,編,新明解國(guó)語(yǔ)辭典(第四版)[2] ,三省堂出版,1995.
[3]陳巖,等,日語(yǔ)類義詞群辭典[2] ,大連理工大學(xué)出版社,2005.
[4]趙福泉,日語(yǔ)語(yǔ)法疑難辨析〔M〕,上海,上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
[5]劉金釗,日語(yǔ)疑難通〔M〕,大連,大連理工大學(xué)出版社,2002.