• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    從“譯叢文庫”特色看譯者身份認同

    2016-01-22 07:20:17王穎沖
    山東外語教學 2015年4期
    關鍵詞:身份認同女性意識

    王穎沖

    (北京外國語大學 英語學院,北京 100089)

    [摘要]  現當代中文小說的英譯主要有三大陣地,分別是中國大陸、香港地區(qū)和英語世界,其中香港地區(qū)的英譯活動較為現有研究所忽略。本文以“譯叢文庫”平裝本為例,對女性小說和香港小說的譯介進行了分析,考察譯者的身份認同對叢書選材和翻譯策略的影響。出于主要編譯者的性別認同、地域背景和文化傳承,“譯叢文庫”給女性和香港文學的篇幅遠遠超過其他作品;并通過副文本、加注和遣詞造句突出了女性的力量和對愛情的追求,以及香港人的“城籍”歸屬。

    [關鍵詞]  “譯叢文庫”;身份認同;女性意識;“城籍”

    DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2015-04-014

    從“譯叢文庫”特色看譯者身份認同

    王穎沖

    (北京外國語大學 英語學院,北京100089)

    [摘要]現當代中文小說的英譯主要有三大陣地,分別是中國大陸、香港地區(qū)和英語世界,其中香港地區(qū)的英譯活動較為現有研究所忽略。本文以“譯叢文庫”平裝本為例,對女性小說和香港小說的譯介進行了分析,考察譯者的身份認同對叢書選材和翻譯策略的影響。出于主要編譯者的性別認同、地域背景和文化傳承,“譯叢文庫”給女性和香港文學的篇幅遠遠超過其他作品;并通過副文本、加注和遣詞造句突出了女性的力量和對愛情的追求,以及香港人的“城籍”歸屬。

    [關鍵詞]“譯叢文庫”;身份認同;女性意識;“城籍”

    DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2015-04-014

    收稿日期:2014-12-05

    基金項目:本文受北京市社會科學基金項目“京味小說翻譯及其在英語世界的傳播”(項目編號:14WYC053)及“北京外國語大學基本科研業(yè)務費”的資助。

    作者簡介:王穎沖(1984-),女,漢族,浙江杭州人,博士,講師。研究方向:翻譯史、文學翻譯、翻譯理論與實踐。

    [中圖分類號]I046

    [文獻標識碼]A[文獻編號] 1002-2643(2015)04-0101-08

    Abstract:The translation of modern and contemporary Chinese fictions often springs from three loci: China’s Mainland, Hong Kong, and the English-speaking world. Comparatively, the translation activities in Hong Kong are neglected by existing researches. The current study of Renditions Paperbacks focuses on its two prominent categories: women’s fictions and Hong Kong stories, delineating how translator’s identity influences the selection of source texts and translation strategies. Due to the editor-translators’ sympathy with their own gender, geographical background and cultural heritage, stories on the two categories occupy a considerable proportion in the series. The translators also employ prefacing, footnoting, supplementing and other strategies to highlight women’s power in the pursuit of love and the sense of “citizenship” of Hong Kong people.

    Translator’s Identity: The Case of Renditions Paperbacks

    WANG Ying-chong

    (School of English and International Studies, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China)

    Key words: Renditions Paperbacks; identity; feministic consciousness; “citizenship”

    1.0引言

    香港在地理位置上與中國內地相連,歷史變遷和政治局勢的變革則造成了多元文化共生與競爭的局面,20世紀的香港匯聚了兩種以上的語言和文化。這就給文學和文化的交匯帶來了得天獨厚的優(yōu)勢,許多中文小說都在這里獲英譯,翻譯選材也頗具地域特色。

    在中文小說英譯的研究里,人們通常把目光凝聚在中國大陸和英美澳等地區(qū),針對香港英譯活動的研究尚不多見。筆者以其推出的“譯叢文庫”平裝本(Renditions Paperbacks)為例,指出女性小說和香港小說是最集中的兩類,二者都涉及身份認同的主題,其譯介又很大程度上得益于譯者的身份認同。本文通過分析譯者的身份認同對譯介選材和翻譯策略的驅動作用,期待加深人們對香港地區(qū)中文小說英譯的了解,并為其他地區(qū)類似的譯介活動提供參照。

    2.0身份認同與文學翻譯

    邁克爾·克羅寧(Cronin,2006:1-2)在《翻譯與身份認同》一書中指出,身份認同已經成為構筑政治交流的主要方式,人們越來越注意從身份認同的角度來看待邊緣化、文化剝離、權力劣勢等問題。這一概念備受女性主義、后殖民主義的關注,在文化翻譯研究中也占據了重要的地位。

    和所有人一樣,譯者可以自由游走,又得益于通曉兩種以上語言和文化,其流動性比一般人更大。(Pym,1998:172)這種流動性不僅在于身體在地理位置上的移動,譯者也可以周旋于各個國家不同類型的贊助人之間,更重要的是他們在旅行之中對自己的身份會產生復雜、多面、變化的認同感。作家在作品中透露出自己的價值與立場,譯者的身份認同進而又會影響其譯介選材與翻譯策略,翻譯活動與身份建構互相作用。

    在全球化的時代中,單一、極端、僵硬的身份認同不足以解釋很多創(chuàng)作和翻譯行為。種族、民族、國籍、文化、性別、階級等都是身份認同的指標,常常是好幾個因素共同作用于行為主體。在香港地區(qū)的中文小說英譯活動中,民族、國籍、文化和性別的影響尤為明顯。

    譯叢的官方網站(http://www.cuhk.edu.hk/rct/renditions/paperbacks.html)將“譯叢文庫”分為五個部分:1)香港文學5冊;2)女作家3冊;3)當代小說12冊;①4)現代詩4冊;5)古典文學4冊。其中第三部分“當代小說”里,除了劉心武的《黑墻》、莫言的《爆炸》、韓少功的《歸去來》和黃春明的《黃春明短篇小說集》,其余均出自女作家之手,因此,說這是一套女性化的叢書并不為過?!白g叢文庫”中,王安憶的作品收錄了兩部(《小城之戀》、《荒山之戀》),西西的有3部,其余獨立成冊的女作家還有張愛玲、劉索拉、張抗抗、遇羅錦、陳若曦。一般綜合類文學叢書在選擇作家時會力求全面和平衡,“譯叢”厚此薄彼的做法不尋常,這與編譯團隊的構成有很大的關系。

    “譯叢文庫”的大部分譯者是女性,包括孔慧怡、魏貞愷(Janice Wickeri)、雷切爾·梅(Rachel May,霍克斯之女,閔福德之妻)和已故的張佩瑤等。主編孔慧怡也是該系列中最多產的譯者,對選材的整體把控起到了決定性的作用。她從1986年12月起擔任《譯叢》雜志的主編,對中國文學頗有見地,不但長期投身于文學翻譯和研究,本人也從事文學創(chuàng)作。從“譯叢文庫”和雜志特刊的組成內容來看,女性文學是她熱衷的主題之一。②

    女性作者和譯者“合謀”的現象并非偶然,正如西蒙所述:“女性主義寫作和翻譯實踐二者相通,它們都將寫作當成一種重寫,突出女性的主體性(Feminist writing and translation practice come together in framing all writing as re-writing, all writing as involving a rhetoricity in which subjectivity is at work.)?!?Simon,,1996:26)幾乎在任何時代和國度,女性的身份和地位都有別于男性,其作品常常源自女性特殊的經歷和感受。生活體驗的共同點激發(fā)起了女性譯者的共鳴,使其在翻譯中傾注了許多專屬的意志和品味。

    “譯叢文庫”的另一個關注點投射向港臺小說(見圖1),其中“香港文學”分類下的有5本:《香港故事:舊主題新聲音》(HongKongStories:OldThemesNewVoices,1999)、劉以鬯的《蟑螂及其他》(TheCockroachandOtherStories,1995)、西西的《浮城志異》(MarvelsofaFloatingCityandOtherStories,1997)、《我城:香港故事》(MyCity:AHongkongStory,1993)和《像我這樣一個女子》(AGirlLikeMeandOtherStories,1986)。臺灣作家或臺灣主題的小說有4部:《當代女作家:香港和臺灣》(ContemporaryWomenWriters:HongKongandTaiwan,1990)、《都市女性:當代臺灣女作家》(CityWomen:ContemporaryTaiwanWomenWriters,2001)、陳若曦的《老人及其他》(TheOldManandOtherStories,1986)和《黃春明短篇小說集》(HuangChunmingStories,2013)。除了港臺小說家,還有劉索拉和遇羅錦兩位旅居國外的作家入選。

    圖1 “譯叢文庫”中的港臺小說

    許旭筠主編的《香港文學外譯書目》將翻譯活動看作文化和文學傳播的一種方法,旨在反思香港文學在現代中國文學研究中的位置。她在前言中援引德國漢學家顧彬的話,認為一直以來香港文學是“生存在中國和西方語言的邊際存在”(Hsu,2011:12),如何書寫這座城市的故事就是一項重要任務,尤其是在跨語際和跨文化的交流中。香港地區(qū)歷經中國近現代以來的社會變遷,當地人與外來客聚居于此,新老移民交融。作家和譯者都面臨著多層次的文化境遇和生存環(huán)境,在創(chuàng)作和翻譯活動中完成個體與集體的意識建構。

    3.0“譯叢文庫”中的女性意識

    20世紀七八十年代發(fā)生了巨大的政治及社會的變革,這一時期的中國大陸和港臺都處于一個轉型階段。女性在物質和精神層面都獲得了一定的自由,接受教育、參加工作的機會增多,開始面臨新的生活環(huán)境,并對同樣的事件提供新的解讀。

    新契機也帶來了新問題,女性受累于妻子和母親的身份,周旋于工作和家庭之間,地位崛起的同時卻背上了新的包袱。在西西的《像我這樣一個女子》中,女主人公是一位遺容化妝師,因為職業(yè)關系影響了感情生活,每一任男友剛開始交往都只知道她是名化妝師,一旦進了她的工作間就倉皇而出,所以才會有開頭的結論“像我這樣的一個女子,其實是不適宜和任何人戀愛的”。(西西,2010a:89)職業(yè)女性面臨的種種問題浮現聚積,一部分知識女性便通過寫作來表達自己對愛情、生活和命運的疑惑和思考??梢哉f女性的問題也是現代社會的問題。

    婚戀和家庭是女作家偏愛的題材,這和同時期北京推出的“熊貓叢書”里部分女性小說有點類似,只是“譯叢文庫”里的女性更加開放、主動和自強。例如,《一個冬天的童話》涉及婚外戀、離婚等情節(jié),喚醒女性意識和愛的本能,里面的性描寫也大膽露骨,所以中文的刪節(jié)本都備受爭議,英譯時特意恢復了刪節(jié)并標注了出來。故事的結局是女主人公離了婚,相比“熊貓叢書”中張潔的《愛,是不能忘記的》,這部作品在女性追求愛情的道路上邁出了更為實質性的一步。

    在翻譯策略方面,“譯叢文庫”的譯者們也流露出女性意識,從女性經驗和審美解讀和闡釋文本。弗洛圖(Flotow,1991:69-70)曾指出,女性主義譯者常對文本進行干涉,主要有增補(supplementing)、前言和腳注(prefacing and footnoting)、“劫持”(hijacking)三種方式。叢書編譯者充分發(fā)揮了副文本的作用,將正文里不便闡明的觀點都放進了前言中。它們不是單純的作者簡介和情節(jié)梗概,而更多地探討了女性的處境和需求。

    例如,王安憶的作品因出位的兩性描寫在“反資反修”斗爭期間受到批判,一度成了道德敗壞的代表。③孔慧怡在《荒山之戀》的英譯簡介里強調了女性在兩性關系中的堅韌和強大(Hung,1991:x),她們敏銳清醒、敢愛敢恨,正如譯本扉頁上所寫:“For women who love not wisely but too well”(獻給所有愛得不聰明,但愛得過深情的女性)。這應是譯者仿擬了自《奧賽羅》第五幕第二場中的名句“Of one that loved not wisely but too well”,用于渲染主題。男性的怯懦與畏縮,女性的堅持和覺醒,這些都讓女性在推動故事情節(jié)時起了主導作用。《小城之戀》的譯序也絲毫沒有對性愛和婚外戀進行道義譴責,反而從時代背景出發(fā)為有悖傳統倫常的兩性關系作了注解和辯護:“Nothing could more plainly reveal the die-hard attitudes in China that: 1. sex is a taboo subject; and 2. it is worse for women than men to break taboos. Actually the three novelettes are, as Wang Anyi has repeatedly pointed out, about human nature, not sex.”(Hung,1988:ix)

    孔慧怡過往翻譯的作品大多出自女作家的手筆,并撰有論文“晚清翻譯小說中的婦女形象”,專門探討了《福爾摩斯探案》中的女性典型及其漢譯,對翻譯中的女性意識問題有深刻的體悟。這類作品的感性吸引力很大,正如她在訪談中所說:

    第一,是我覺得假如有一個男作家和一個女作家的作品我同樣認為值得介紹,而我只能選擇其一,我會義無反顧地翻譯女作家的作品,這是理性的選擇。其次,我在翻譯女性作品時,有一種每一個細胞都投入的感覺,也就是說作品無論在知性、感性和直覺等方面,都完全牽引著我,這是我翻譯男性作品時很少有的感受。(穆雷、孔慧怡,2002:110)

    在翻譯王安憶的作品時,孔慧怡基本采取忠實對譯的方法,試圖保留作者細致入微的描寫、綿密舒緩的節(jié)奏和詞句的重復,并無明顯增刪。④不過其細節(jié)處理和遣詞造句卻仍流露出譯者的主體性?!痘纳街畱佟返娜宋餂]有姓名,只以“他”、“她”代稱,譯者多處將he、she、his、her標為斜體,如:“It reminded her of the sweat spots onhisback, and when she thought about it now the spots seemed scared.”、“It scared her all the more that his life, not hers, was threatened.”(Wang,1991:112, 134)譯本中除了書名、音譯詞(li,erhu,longyan)等必須斜體的部分,只有明示性別的人稱代詞和物主代詞被強調,一方面固然是為了區(qū)分不同的人物,另一方面也突顯了性別意識,也就是弗洛圖所謂的增補手段。

    小說中,男主人公性格怯懦,在進退兩難的感情中一直處于被動,缺乏決斷和行動力。妻子和情人這兩個角色都強于“他”,對話的翻譯也進一步彰顯了兩性之間的強弱關系,以下僅舉兩例。

    例1:去食堂買飯,總有一個人在門前停下,告訴他:“別拉了,吃飯吧?!盵…]有一次,她在排練廳門口停留時說道:“我?guī)湍阗I飯吧?!?王安憶1988:33-34,筆者注)

    “Take a break, it’s time to eat.”

    “I’ll get your meal for you.” (Wang,1991:47-48)

    例2:過了一會兒她才慢慢地說:“文化宮不錯,清靜。要到工廠,你試試。我原先在果品公司上班,一天八小時凈是站著,還要和些二流子打交道,那才是倒霉呢?!?/p>

    “怎么還有二流子?”他不解地問。

    她看了他一眼,又笑了:“二流子就是二流子唄?!?/p>

    […]

    “我不算難看吧?”她忽然問道。

    他囁嚅著沒辦法回答。

    她笑了,笑得前仰后合的。笑過了,又說:“我的毛衣織得好看嗎?”(王安憶,1988:83,筆者注)

    “They’re just layabouts, that’s what they are.”

    “I’m not bad-looking, am I?”

    “This sweater I’m knitting, is it pretty?” (Wang,1991:119)

    例1中,“他”的妻子話里都帶有一個“吧”字,這個助詞常常蘊含了商量的語氣,是比較委婉的提議和邀請。譯文將劃線部分處理成表命令的祈使句和一般句,而不是用“Let’s ...”、“How about ...”等結構,由不得“他”遲疑和拒絕,“她”的強勢地位進一步抬升。例2中,3個劃線的句子都特意拆成兩個小句,或為擲地有聲地確認,或為加強語氣地反問,在情人“她”的步步緊逼下,男主人公無處躲藏,終于淪陷于一場錯誤的戀情。這些細膩的處理雖不是明顯的大增大減,卻非常貼合了作品里兩位女性的身份特點,一反人們對女性話語的常規(guī)認識;小說中其他的譯例也彰顯出譯者的女性意識。(穆雷,2008:73)

    在閱讀這套叢書里的小說集《當代女作家:香港和臺灣》和《都市女性:當代臺灣女作家》時,我們通常不能指望男性人物來消除兩性隔閡和化解內心矛盾,還是需要通過女主人公的行動和內心波瀾來獲取經濟獨立和思想自由,解決彼此相處中的各類問題。這些知識女性的遭遇和訴求首先獲得了創(chuàng)作主體的認同,而接手的女譯者也與之產生共鳴,并體現在了具體的翻譯方法上。總體而言,“譯叢文庫”中的女主人公一改被動、軟弱的刻板印象,在生活和心理上都變得獨立自強,顛覆了以祥林嫂為代表的受害者形象。

    4.0家國之間的我城

    20世紀50年代起,中國大陸的政治風浪迫使一大批人移居香港,這個當時的英屬殖民地包容度越來越大。從1842年淪為殖民地到1973年之間,英語是香港唯一的官方語言。70年代的香港萌生了文化覺醒和尋根意識,中國語言、文化和文學的重要性被提到了前所未有的高度。當時中國大陸正處于“文革”的嚴峻時刻,香港就成了文藝活動的避風港,不僅文學創(chuàng)作繁盛,翻譯活動也方興未艾。

    作為叢書的發(fā)起地,“香港”順理成章成了“譯叢文庫”的分類標簽之一。這里曾經是英屬殖民地,經歷了幾次移民浪潮,頻繁的人口流動和海內外交流讓這里成為多種文化交匯的地方,80年代的去殖民化運動則進一步激發(fā)了香港人身份認同的矛盾。

    西西的《我城》帶著一種獨特的兒童眼光和語調,講述中學畢業(yè)生阿果及其家人、伙伴們的生活,文中時不時出現一些香港地名和歷史事件,充滿了地方色彩。這部小說仿佛就是為了香港而著,描畫出一幅群像,并置了兩代港人的生活方式和精神狀態(tài)。70年代的香港,阿果與其同齡人對新鮮事物心懷熱情;他們的上一輩則持有不同的世界觀,是戰(zhàn)爭災難的見證者,作為故事的背景映襯著這群年輕人。

    身為來港移民,西西沒有把自己擺在香港社會之外,以外來者的身份批判現代文明的種種問題。她是“我城”中的一員,對香港的態(tài)度更多是積極肯定的,這種情感立場在《浮城志異》里也是一樣。這基本代表了“譯叢文庫”所塑造的香港形象——年輕、富有生機。小說中隨處可見人們對香港這個家園的依戀和熱愛,符合贊助人和編者的本土意識?!白g叢文庫”里的香港小說中,即便是普通藍領和下層勞動者也可以活得很精彩,或至少保留生活的希望,宣泄負面情感的作品很少。

    “譯叢文庫”大多數是中短篇小說集,裝幀簡潔大方,篇幅比“熊貓叢書”等系列短得多,普遍在一二百頁之間。它的字體比較大,裝訂時也給中縫留了更寬間距以便翻閱,這些特點都比較適合大眾輕松閱讀。而譯者為《我城》撰寫了長達11頁的序言,在這套書里十分罕見。譯者專辟了一節(jié)介紹翻譯過程和理念,包括對時態(tài)、方言和文字游戲的處理,坦承所有的翻譯都是自己對原作的解讀。(Hung,1993:xiii)小說里時常出現粵語的詞匯和句型,作者在連載期間一度頂著壓力堅持這種寫法,造就出獨特的地域風格??谆垅鶝]有因畏難而消磨掉方言的特征,而是在她慣用的英式英語中不時穿插美式英語;雖然后者有些突兀拗口,卻意在保留香港的語言文化獨特性。(同上:xv)一些地方還直接音譯廣東話,標為斜體并另做腳注加以說明:

    例3:在這個城市里,當你的意思是指公共汽車,你說,巴士;當你的意思是指鮮奶油蛋糕,你說,鮮忌廉凍餅。(西西,2010b:156)

    In this city, when you mean the bus, you sayba-see*, when you mean fresh cream cake, you say freshke-leemcold biscuit. (Xi,1993:119)

    *The whole paragraph refers to differences between the spoken language (Cantonese) and the written language (Mandarin) used in Hong Kong. One of the major differences is vocabulary as indicated here. A large number of Hong Kong Cantonese words are transliterated English words.

    舶來品“巴士”和“忌廉”本是音譯,與“公共汽車”、“鮮奶油”指涉的是同一個東西,直接回譯只會消弭普通話和粵語的區(qū)別??谆垅A袅搜鬀茕含F象,并通過音譯、斜體和腳注渲染了英語文化入侵。腦子、嘴巴和寫字的手吵起架來,應和了香港地區(qū)口語和書面語的不協調。一種從紙面到內心的身份焦慮浮現而出,日漸萌發(fā)的本土意識陷入了中英雙屬的尷尬境地。目標語讀者既能辨識出不一致性,又能比較自如地游走在語言變體和音譯中,也許比大陸讀者閱讀粵語還簡單些,正如《今日中國文學》(WorldLiteratureToday)上評論的:小說并不好讀,所幸流暢的譯文部分消解了閱讀障礙。(Wu,1994:635)

    在這部小說的翻譯中,譯者多處采用了腳注的方式提供背景信息,尤其是香港地名和歷史事件。西西在小說中時不時拿當地事物玩文字游戲,對“我城”充滿了親切感:

    例4:剛才,穿著一雙白色涼鞋的悠悠在大街上曬太陽,曬太陽的地方,是海港大廈門口的空地,叫做肥沙嘴。(西西,2010b:23)

    A while ago, Liberty was wearing a pair of white sandals, sunbathing as she walked down the main road. The place where she was sunbathing is right outside Harbour Building, a spot called Fat Sha Tsui.*(Xi,1993:15)

    *This refers to the area outside the Ocean Terminal in Tsim Sha Tsui. Because of the land reclamation, the word Tsim, or pointed, is no longer an accurate description.

    譯文的腳注不僅說明了“尖沙咀”名字的由來,也指出了移山填海對該處地形的影響,補充了源語文化中默認的歷史地理信息。西西的敘事并沒有清晰的情節(jié)線,“尖沙咀”被戲謔成“肥沙嘴”也無關故事的發(fā)展,但大量類似的挪用、仿擬和陌生化卻構成了她重要的語言風格,也暗暗為小說做下了文化注解。類似的腳注還有香港植物園、下亞厘畢道、山頂纜車站、希爾頓酒店、美領館(Xi,1993:9-10)、上世紀六七十年代水荒時期的三級制水(同上: 21)、當地風靡一時的《大拇指周刊》(同上:23)、廉政公署、叮當碼頭(同上:72)、茶餐廳用玻璃杯斟茶的習俗(同上:75)、港人燙發(fā)的風潮(同上:81)、馬經(同上:83)、香港身份證明書(同上:118)、“文革”期間香港的土制炸彈(同上:123)、香港海員證(同上:134)、1970年代油荒時期的燈火管制條例(同上:158)。大量注釋將人物群像背后的城市拉到臺前,這也是“我城”有別于任何別的城市的表征。

    《我城》提出了“城籍”一說,這是一個屬于香港的概念。相比與大陸在地理和血統上的難舍難分,香港的英國殖民統治終須結束,這在翻譯策略中也有預兆:

    例5:——你求了些什么呀

    大家問。

    ——天佑我城(西西,2010b:174)

    — What did you pray for

    everyone asked.

    — god bless my city

    he said. (Xi,1993:132)

    阿傻在廟里求簽祈福的話明顯是挪用了英國國歌的中文譯名《天佑女王》(GodSavetheQueen),但譯本卻沒有沿用作“God save my city”,也沒有將“god”的首字母大寫。這似乎預示著“我城”與英港時代的告別,以及對基督教排他性及其宗教殖民的抵抗和消解;伴隨而來的是一種“城籍”覺醒和身份認同。“城民”們一方面缺乏歸屬感:“——你的國籍呢?有人問了,因為他們覺得很奇怪。你于是說,啊,啊,這個,這個,國籍嗎。你把身份證明書看了又看,你原來是一個只有城籍的人”(西西,2010b:156);另一方面提到“國家”又心有戚戚焉:“不管你講的是國語,還是廣府話,我們的國家在地圖上是一片形狀如海棠的葉子”。(同上:184)

    “譯叢文庫”不僅為香港本土文學單設一類,也為經歷相仿的臺灣文學提供了空間,只不過英譯的臺灣小說種類相對單一,除了2013年新譯介的黃春明,清一色是女作家的短篇。既同處祖國之邊陲,又同處大陸文化的邊緣,懷揣相似的命運難免惺惺相惜,正如孔慧怡在訪談中所說:

    不過從另一個角度來看,我相信自己是被非主流、非正統的東西吸引。女性和女作家的作品一直被邊緣化,這固然是我親身感受到的經驗,同樣,香港作為一個文化邊界地區(qū),作家和作品也被邊緣化,所以我的生活體驗,就讓我對正統的主流以外的東西特別有認同感。(穆雷、孔慧怡,2002:110)

    入選“譯叢文庫”的港臺小說在寫作技法上令人耳目一新,包括西西的幻想現實主義、拼貼式的群像描寫、劉以鬯的意識流筆法,以及新生代作家的寫作實驗。20世紀60至80年代的都市文學在藝術形式上偏離了“五四”新文學的傳統,情節(jié)松散和缺乏主線的特征與同時期中國大陸的革命現實主義文學差別很大,更多地受到了西方現代派和拉美魔幻現實主義的影響。正如其中一冊《香港故事:舊主題新聲音》(HongKongStories:OldThemesNewVoices)的書名所言,人類的生存狀態(tài)是亙古不變的文學主題,入選的6位年輕作家寫的都是尋常故事和普世價值,藝術形式上則大膽借鑒西方,以“新瓶裝舊酒”的方式為中國文學傳遞出新的聲音。這也是多元文化長期下,香港文學尋求自身發(fā)展道路的一個標志。

    5.0結語

    與同期別的英譯叢書相比,“譯叢文庫”得益于分化的贊助人,沒有單個機構來過多干涉出版過程,因此其選材和翻譯策略都受到編譯者的主導。(王穎沖、王克非,2014:36)這就使得女性小說和港臺小說兩大主題格外矚目,它們在某種意義上也具有共性:在漢語文學傳統中都處于邊緣位置,一方面容易被忽略,一方面卻也更容易歸類。

    由于社會、文化和經濟條件的限制,描寫女性受歧視和壓迫的文學作品很多,但女性抒發(fā)心聲的機會則不多。1980年代后局面有所改觀,女作家提供了有別于男作家的故事、心理和敘事手法。有人認為,20世紀80年代的中國文學是女作家當道,尤其是1985年之后。(Hung,1990:vi)“譯叢文庫”的書目構成比例恰好與這種描述吻合。

    另一方面,中國香港和臺灣地區(qū)在地理上與大陸近在咫尺,但由于深厚的歷史原因,各自經歷了數度變革,它們與大陸的關系既親密又隔膜。香港的英屬殖民地歷史和臺灣的日治時期造成兩地多語言、多文化的氛圍。當三地作家都用中文來寫作,政治、歷史和地緣因素又讓港臺文學成為中國文學的一個支流,小說中身份危機的問題也由來已久。

    “譯叢文庫”的翻譯編纂體現出譯者的身份認同,后者通過選材、譯序、加注、增補等手法強調了女性意識和“城籍”意識。這樣做很大程度上為邊陲文學打造了生存和發(fā)展的空間,與同時期其他地區(qū)譯介的中文小說互為補充,值得讀者和研究者細細品味。

    注釋:

    ① 網站上未列出陳若曦的《老人及其他》。

    ② 叢書中由孔慧怡翻譯或主編的單冊包括:《小城之戀》(LoveinaSmallTown,1988)、《當代女作家:香港和臺灣》(ContemporaryWomenWriters:HongKongandTaiwan,1990)、《荒山之戀》(LoveonaBarrenMountain,1991)、《我城》(MyCity:AHongkongStory,1993)、《浮城志異》(MarvelsofaFloatingCityandOtherStories:AnAuthorizedCollection,1997)、《香港故事:舊主題新聲音》(HongKongStories:OldThemesNewVoices,1999)、《留情及其他》(TracesofLoveandOtherStories,2000)和《都市女性:當代臺灣女作家》(CityWomen:ContemporaryTaiwanWomenWriters,2001)。

    ③ 中國大陸在1988年以前都沒有出版過“三戀”的單行本,而香港地區(qū)不但出版了中文單行本,還推出了英譯本。在中國期刊網上檢索,有關《荒山之戀》的評述論文在1986年的《小說評論》曾發(fā)表過一篇,直到1997年才出現第二篇評述。

    ④ 穆雷在(2008:71-72)《翻譯研究中的性別視角》一書中曾以《荒山之戀》的英譯為個案,舉例說明譯者有所增譯:“He was helplessly ashamed of himself; he despised himself. And because of that she seemed too lofty for him, too distant. He too was alone”、“And no one knew his pain。”其實系所用原文版本不同,譯者在序言中明確了自己依照的是香港南粵出版社1988年的版本(Hung,1991:xiii),這兩句在大陸版里被刪去了:“他無可奈何的自慚形穢,他看不起自己,由于看不起自己,便覺著他是高不可攀,與她則遙遠起來。他也覺著孤單”、“也沒有人能知道他的苦痛了?!?王安憶,1988:90-91)譯文與之完全契合。

    參考文獻

    [1] Cronin, M.TranslationandIdentity[M]. London & New York: Routledge, 2006.

    [2] Flotow, L. V. Feminist translation: Contexts, practices and theories[J].TTR,1991,4(2):69-84.

    [3] Hung, E. Preface[A]. In A. Wang.LoveinaSmallTown[M]. Hong Kong: The Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, 1988.vi-ix.

    [4] Hung, E. Introduction[A]. In E. Hung (ed.).ContemporaryWomenWriters:HongKongandTaiwan[M]. Hong Kong: The Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, 1990.vi-xii.

    [5] Hung, E. Introduction[A]. In A. Wang.LoveonaBarrenMountain[M]. Hong Kong: The Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, 1991. ix-xiii.

    [6] Hung, E. Introduction[A]. In X. Xi.MyCity:AHongkongStory[M]. Hong Kong: The Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, 1993. vii-xvii.

    [7] Hsu, Y.ABibliographyofHongKongLiteratureinForeignLanguages[M]. Hong Kong: The Centre for Humanities Research, Lingnan University, 2011.

    [8] Pym, A.MethodinTranslationHistory[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998.

    [9] Simon, M.GenderinTranslation:CulturalIdentityandthePoliticsofTransmission[M]. London & New York: Routledge, 1996.

    [10] Wang, A.LoveonaBarrenMountain[M]. E. Hung (trans.). Hong Kong: The Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, 1991.

    [11] Wu, F. My City: A Hongkong Story by Xi Xi; Eva Hung (review)[J].WorldLiteratureToday, 1994,68(3):634-635.

    [12] Xi, X.MyCity:AHongkongStory[M]. E. Hung (trans.) Hong Kong: The Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, 1993.

    [13] 穆雷,孔慧怡. 翻譯界:男性的一統天下?——香港女翻譯家孔慧怡博士訪談[J]. 西安外國語學院學報,2002,(2):108-111.

    [14] 穆雷. 翻譯研究中的性別視角[M]. 武漢:武漢大學出版社,2008.

    [15] 王安憶. 荒山之戀[M]. 香港:南粵出版社,1988.

    [16] 王穎沖,王克非. 現當代中文小說譯入、譯出的考察與比較[J]. 中國翻譯,2014,(2):33-38.

    [17] 西西. 像我這樣一個女子[A]. 西西. 像我這樣一個女子[M]. 南寧:廣西師范大學出版社,2010a:89-105.

    [18] 西西. 我城[M]. 南寧:廣西師范大學出版社,2010b.

    猜你喜歡
    身份認同女性意識
    掩隱于革命與愛情沖突中的女性意識:重讀《紅豆》
    中國當代女性文學的女性意識研究
    云想衣裳花想容
    《紅樓夢》寶黛詩詞與女性意識研究
    美國黑人女性戲劇的文化批評研究
    文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:16:02
    布爾加科夫戲劇創(chuàng)作與身份認同
    從女性主義視角比較研究《名利場》兩個漢譯本中女性意識的體現
    在性愛中找尋自我
    馮小剛電影中的城市空間與身份認同
    電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:27:36
    從后殖民主義解讀《藻海無邊》中安托瓦內特的身份認同
    女性被躁到高潮视频| 一区二区av电影网| 看十八女毛片水多多多| 老熟女久久久| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 黄色毛片三级朝国网站| 国产男人的电影天堂91| 免费高清在线观看视频在线观看| 日韩在线高清观看一区二区三区| 亚洲美女搞黄在线观看| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 另类精品久久| 一级毛片我不卡| 国产精品一区二区在线不卡| 黑丝袜美女国产一区| 午夜免费男女啪啪视频观看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 少妇被粗大猛烈的视频| av.在线天堂| 亚洲成色77777| 国产av一区二区精品久久| 中文字幕制服av| 久久精品国产亚洲网站| 天美传媒精品一区二区| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 久久久久精品久久久久真实原创| 日韩一本色道免费dvd| 欧美激情国产日韩精品一区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 999精品在线视频| 亚洲精品国产av成人精品| 亚洲综合色网址| 极品人妻少妇av视频| 人成视频在线观看免费观看| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 亚洲图色成人| 亚洲精品日本国产第一区| 亚洲内射少妇av| 免费观看a级毛片全部| 我的老师免费观看完整版| 精品少妇黑人巨大在线播放| 一级毛片aaaaaa免费看小| 亚洲精品456在线播放app| 一本一本综合久久| 最近手机中文字幕大全| 青春草亚洲视频在线观看| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 一区二区av电影网| a级毛片在线看网站| 亚洲性久久影院| 久久久a久久爽久久v久久| 久久久久久久国产电影| 国产 精品1| 一边摸一边做爽爽视频免费| 99久国产av精品国产电影| 日本av手机在线免费观看| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 久久国产精品大桥未久av| 91精品三级在线观看| 国产一区有黄有色的免费视频| a级毛片黄视频| 一区二区三区免费毛片| 亚洲精品乱久久久久久| 91国产中文字幕| 国产成人精品久久久久久| .国产精品久久| 亚洲精品自拍成人| 久久免费观看电影| 欧美精品一区二区大全| 制服丝袜香蕉在线| 最近中文字幕2019免费版| 免费av不卡在线播放| 欧美人与善性xxx| 色5月婷婷丁香| 国产一区二区三区综合在线观看 | av不卡在线播放| 国产在视频线精品| 国产精品一区二区在线不卡| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 久久久久久久精品精品| 日韩av免费高清视频| 亚洲av成人精品一二三区| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 国产精品无大码| 男女免费视频国产| 久久久久久久久久久免费av| 色94色欧美一区二区| 看免费成人av毛片| 大香蕉久久网| 波野结衣二区三区在线| 日韩欧美一区视频在线观看| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 亚洲高清免费不卡视频| 99久久综合免费| 一区二区三区免费毛片| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 一二三四中文在线观看免费高清| 2018国产大陆天天弄谢| 色婷婷av一区二区三区视频| 国产一区二区在线观看日韩| 国产 一区精品| 亚洲精品aⅴ在线观看| 国产精品女同一区二区软件| 大码成人一级视频| 久久久久视频综合| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 三级国产精品欧美在线观看| 男女边摸边吃奶| 亚洲国产精品一区二区三区在线| av有码第一页| 日本免费在线观看一区| 在线播放无遮挡| 蜜桃国产av成人99| 熟妇人妻不卡中文字幕| 涩涩av久久男人的天堂| 一个人免费看片子| av线在线观看网站| av黄色大香蕉| 精品亚洲成国产av| 亚洲人成网站在线播| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 亚洲成人一二三区av| 狂野欧美激情性bbbbbb| 在线免费观看不下载黄p国产| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 国产在视频线精品| 2021少妇久久久久久久久久久| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 黄片播放在线免费| 国国产精品蜜臀av免费| 亚洲国产精品一区三区| 免费大片18禁| 中文字幕av电影在线播放| 国产精品欧美亚洲77777| av福利片在线| 超色免费av| 人妻夜夜爽99麻豆av| 街头女战士在线观看网站| 黄片无遮挡物在线观看| freevideosex欧美| 免费观看a级毛片全部| 中文天堂在线官网| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 91国产中文字幕| 26uuu在线亚洲综合色| 五月伊人婷婷丁香| 国产精品成人在线| 五月伊人婷婷丁香| 五月伊人婷婷丁香| 欧美bdsm另类| 99热网站在线观看| 精品国产一区二区久久| 亚洲综合色惰| 日韩大片免费观看网站| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| av福利片在线| 亚洲怡红院男人天堂| 3wmmmm亚洲av在线观看| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲av成人精品一二三区| 99热网站在线观看| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 国产成人免费观看mmmm| 午夜久久久在线观看| av天堂久久9| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 国产精品熟女久久久久浪| 天堂俺去俺来也www色官网| 亚洲av综合色区一区| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 欧美成人午夜免费资源| kizo精华| 成人黄色视频免费在线看| 街头女战士在线观看网站| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲天堂av无毛| 亚洲怡红院男人天堂| 丰满乱子伦码专区| 亚洲国产最新在线播放| 男人爽女人下面视频在线观看| 免费大片18禁| 色婷婷久久久亚洲欧美| 婷婷成人精品国产| 亚洲人成网站在线播| av在线老鸭窝| kizo精华| 伦理电影大哥的女人| av有码第一页| 在线天堂最新版资源| 久久免费观看电影| 黄片无遮挡物在线观看| 精品久久蜜臀av无| 日本爱情动作片www.在线观看| 欧美另类一区| 9色porny在线观看| 久久97久久精品| 欧美xxxx性猛交bbbb| 三上悠亚av全集在线观看| 丁香六月天网| 久久久欧美国产精品| 永久网站在线| 亚洲av综合色区一区| 大片免费播放器 马上看| 国产亚洲精品久久久com| 99热6这里只有精品| 亚洲精品国产av蜜桃| 伦精品一区二区三区| 91久久精品电影网| 亚洲综合色惰| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 美女福利国产在线| av不卡在线播放| 久久久久久久大尺度免费视频| 日韩视频在线欧美| 亚洲中文av在线| 日韩av在线免费看完整版不卡| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 日韩精品有码人妻一区| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 高清av免费在线| 免费大片18禁| 精品人妻熟女av久视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 高清毛片免费看| 尾随美女入室| 国产精品久久久久久久电影| 亚洲精品,欧美精品| 成人国语在线视频| 精品久久蜜臀av无| 亚洲av成人精品一二三区| 成人漫画全彩无遮挡| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 少妇 在线观看| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 免费看av在线观看网站| 如何舔出高潮| 精品一区二区三卡| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 成人毛片a级毛片在线播放| 午夜av观看不卡| 制服诱惑二区| 国产精品免费大片| 午夜老司机福利剧场| 日韩 亚洲 欧美在线| 91精品国产九色| 免费看不卡的av| 国产精品久久久久久久电影| 制服诱惑二区| 成人国产av品久久久| 久久精品久久精品一区二区三区| 一本一本综合久久| 99热这里只有精品一区| 亚洲第一av免费看| 国产毛片在线视频| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 日本与韩国留学比较| 欧美日韩视频精品一区| av又黄又爽大尺度在线免费看| xxxhd国产人妻xxx| 精品人妻熟女av久视频| 国产一区有黄有色的免费视频| 久久这里有精品视频免费| 成人免费观看视频高清| 欧美日韩成人在线一区二区| 有码 亚洲区| 国产免费视频播放在线视频| 一级黄片播放器| 自线自在国产av| 国产伦理片在线播放av一区| 久久久久久久久久久免费av| 国产精品成人在线| 少妇的逼好多水| 亚洲综合精品二区| 飞空精品影院首页| 国产淫语在线视频| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 老熟女久久久| 久久av网站| 女性生殖器流出的白浆| 免费人妻精品一区二区三区视频| 黑人高潮一二区| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 嘟嘟电影网在线观看| 亚洲av成人精品一区久久| 成年女人在线观看亚洲视频| 女性生殖器流出的白浆| 又大又黄又爽视频免费| 久久精品久久精品一区二区三区| 韩国av在线不卡| 日日啪夜夜爽| 熟女av电影| 久久免费观看电影| 亚洲怡红院男人天堂| 久久青草综合色| 久久精品久久久久久久性| av专区在线播放| 男女免费视频国产| 久久久久精品久久久久真实原创| 91久久精品国产一区二区三区| 精品人妻熟女av久视频| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 人人澡人人妻人| 国产老妇伦熟女老妇高清| 丁香六月天网| 成人亚洲欧美一区二区av| 日本av免费视频播放| 日韩三级伦理在线观看| 我要看黄色一级片免费的| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 亚洲精品国产色婷婷电影| 成年人午夜在线观看视频| 又黄又爽又刺激的免费视频.| tube8黄色片| 国产有黄有色有爽视频| 亚洲av男天堂| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲av不卡在线观看| 久久毛片免费看一区二区三区| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 亚洲综合色网址| 日韩免费高清中文字幕av| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 黄色视频在线播放观看不卡| 新久久久久国产一级毛片| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 黄片无遮挡物在线观看| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产又色又爽无遮挡免| 九九在线视频观看精品| 亚洲国产av新网站| 好男人视频免费观看在线| 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产av精品麻豆| 国产成人91sexporn| 嫩草影院入口| 免费黄网站久久成人精品| 欧美激情 高清一区二区三区| 国产永久视频网站| 制服人妻中文乱码| 国产乱来视频区| 男女无遮挡免费网站观看| 成人毛片a级毛片在线播放| 黑人高潮一二区| 一本久久精品| 新久久久久国产一级毛片| 成人亚洲精品一区在线观看| 桃花免费在线播放| 97精品久久久久久久久久精品| 亚洲在久久综合| 久久久久久伊人网av| 热re99久久国产66热| av线在线观看网站| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 观看美女的网站| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 人成视频在线观看免费观看| 亚洲色图综合在线观看| 18禁观看日本| 久久免费观看电影| 国产综合精华液| 成年av动漫网址| 高清午夜精品一区二区三区| 一边亲一边摸免费视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 国产毛片在线视频| 最黄视频免费看| 久久国内精品自在自线图片| 午夜福利,免费看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 韩国av在线不卡| 亚洲成人av在线免费| 18禁在线播放成人免费| 国产一区有黄有色的免费视频| 男女啪啪激烈高潮av片| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 成年av动漫网址| 国产成人精品无人区| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 免费看不卡的av| 黑人高潮一二区| 丝瓜视频免费看黄片| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 曰老女人黄片| 国产高清不卡午夜福利| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 美女中出高潮动态图| 午夜日本视频在线| 亚洲高清免费不卡视频| 国产午夜精品一二区理论片| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 久久国产亚洲av麻豆专区| 极品少妇高潮喷水抽搐| 大香蕉久久成人网| 日本爱情动作片www.在线观看| 亚洲精品一区蜜桃| 日本黄大片高清| 丰满乱子伦码专区| 18禁动态无遮挡网站| 国产有黄有色有爽视频| 国产男女内射视频| 欧美丝袜亚洲另类| 亚洲成色77777| 有码 亚洲区| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 看免费成人av毛片| 国产成人91sexporn| 国产精品一区www在线观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 日韩大片免费观看网站| 国产精品一区www在线观看| 九草在线视频观看| 日韩伦理黄色片| 好男人视频免费观看在线| 一级毛片aaaaaa免费看小| 国产伦精品一区二区三区视频9| 在线 av 中文字幕| 在线播放无遮挡| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产69精品久久久久777片| 亚洲经典国产精华液单| 搡老乐熟女国产| 亚洲av在线观看美女高潮| 色94色欧美一区二区| 国产精品一国产av| 成人无遮挡网站| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 免费观看a级毛片全部| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 久久久国产欧美日韩av| 午夜av观看不卡| av电影中文网址| 高清视频免费观看一区二区| 欧美日韩成人在线一区二区| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 黄色欧美视频在线观看| 中文欧美无线码| av国产久精品久网站免费入址| 黄色欧美视频在线观看| 亚洲精品,欧美精品| av电影中文网址| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 少妇人妻久久综合中文| 99热6这里只有精品| 欧美日韩综合久久久久久| 99九九线精品视频在线观看视频| 91成人精品电影| av福利片在线| 最近2019中文字幕mv第一页| 国产av精品麻豆| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 一级毛片aaaaaa免费看小| 日韩中字成人| 国产精品熟女久久久久浪| 尾随美女入室| 中国三级夫妇交换| 丰满饥渴人妻一区二区三| 老司机影院毛片| 亚洲国产精品一区三区| av黄色大香蕉| 国产永久视频网站| 久久久久人妻精品一区果冻| 国产亚洲精品第一综合不卡 | 欧美日韩综合久久久久久| 国产精品免费大片| 久久久午夜欧美精品| 国产免费一级a男人的天堂| av国产精品久久久久影院| 成年女人在线观看亚洲视频| 国产男人的电影天堂91| 精品亚洲成国产av| 日韩中文字幕视频在线看片| 亚洲人成网站在线播| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 亚洲高清免费不卡视频| 九草在线视频观看| 中文字幕av电影在线播放| 大香蕉久久网| 91精品国产国语对白视频| 女性生殖器流出的白浆| 亚洲情色 制服丝袜| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产成人91sexporn| 香蕉精品网在线| 满18在线观看网站| 高清欧美精品videossex| 国产欧美亚洲国产| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 国产成人午夜福利电影在线观看| 亚洲美女视频黄频| 韩国高清视频一区二区三区| 久久热精品热| 日韩免费高清中文字幕av| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 久久人人爽人人爽人人片va| 久久精品国产a三级三级三级| 一区在线观看完整版| 99热这里只有是精品在线观看| 久久人妻熟女aⅴ| 成人影院久久| 日本欧美视频一区| 色吧在线观看| 超碰97精品在线观看| 男女免费视频国产| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 亚洲久久久国产精品| 欧美精品国产亚洲| 91精品国产九色| 日韩人妻高清精品专区| 老司机影院成人| 高清午夜精品一区二区三区| av国产精品久久久久影院| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 日日啪夜夜爽| 黄片无遮挡物在线观看| 欧美xxxx性猛交bbbb| 成人毛片60女人毛片免费| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 国产在线视频一区二区| 多毛熟女@视频| 久久久久久久亚洲中文字幕| 亚洲美女视频黄频| 国产亚洲一区二区精品| 街头女战士在线观看网站| 国产黄色视频一区二区在线观看| 男女免费视频国产| 一区二区三区免费毛片| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 国产亚洲最大av| av视频免费观看在线观看| 精品午夜福利在线看| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 最近中文字幕2019免费版| 久久国产亚洲av麻豆专区| 97超碰精品成人国产| 男女边吃奶边做爰视频| 一个人免费看片子| 日日撸夜夜添| 18禁观看日本| 精品久久久久久久久亚洲| a级毛色黄片| 免费高清在线观看视频在线观看| 人妻人人澡人人爽人人| 久久久久久久久久久免费av| 天美传媒精品一区二区| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 制服人妻中文乱码| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 精品人妻熟女毛片av久久网站| 男女高潮啪啪啪动态图| 成人综合一区亚洲| 成人黄色视频免费在线看| 在线看a的网站| 寂寞人妻少妇视频99o| 中文字幕免费在线视频6| 久久久久久伊人网av| 久久99热这里只频精品6学生| 亚洲人与动物交配视频| 亚洲国产精品999| 亚洲av.av天堂| 在现免费观看毛片| 男女无遮挡免费网站观看| 亚洲精品视频女| 欧美性感艳星| 国产 精品1| 欧美最新免费一区二区三区| 亚洲内射少妇av| av线在线观看网站| 免费高清在线观看视频在线观看| 高清欧美精品videossex| 波野结衣二区三区在线| 日韩免费高清中文字幕av| a级毛片在线看网站| 久热久热在线精品观看| 七月丁香在线播放| 日韩在线高清观看一区二区三区| 亚洲国产精品一区三区| 精品国产露脸久久av麻豆| 最近的中文字幕免费完整| 最黄视频免费看| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产成人91sexporn| 男女无遮挡免费网站观看| 日日摸夜夜添夜夜爱| 边亲边吃奶的免费视频| 如何舔出高潮| 久久久久视频综合| kizo精华| 能在线免费看毛片的网站| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 欧美成人午夜免费资源| 国产片内射在线| 久久久国产精品麻豆| 国产精品一区www在线观看| 日韩精品有码人妻一区| 一级毛片aaaaaa免费看小| 免费观看性生交大片5| 男女免费视频国产| 三上悠亚av全集在线观看| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲综合精品二区| 久久99精品国语久久久| 极品少妇高潮喷水抽搐| 黑人欧美特级aaaaaa片| 中文字幕人妻丝袜制服|