陳祚瑜
摘要:全球化的發(fā)展推動(dòng)著語(yǔ)言的交融,致使遷移現(xiàn)象成為語(yǔ)言學(xué)界廣泛關(guān)注的領(lǐng)域。然而,多數(shù)學(xué)者側(cè)重于正遷移的研究,即一語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的遷移,而對(duì)于二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的逆遷移的研究相對(duì)較少。筆者結(jié)合自身工作,研究公文寫(xiě)作中的逆遷移現(xiàn)象。本文將南京理工大學(xué)學(xué)生工作處歷年的文件收集整理成語(yǔ)料庫(kù),對(duì)其進(jìn)行對(duì)比分析。發(fā)現(xiàn)與傳統(tǒng)漢語(yǔ)寫(xiě)作相比,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行公文寫(xiě)作時(shí)受到逆遷移的影響,主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:句子長(zhǎng)度變長(zhǎng);定語(yǔ)復(fù)雜化;句子充當(dāng)定語(yǔ)。筆者認(rèn)為這些變化主要是因?yàn)殡S著撰寫(xiě)者英語(yǔ)水平的不斷提高,漢語(yǔ)公文受到英語(yǔ)結(jié)構(gòu)或翻譯模式的影響。
關(guān)鍵詞:公文寫(xiě)作;句法研究;逆遷移
中圖分類(lèi)號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)03-0246-02
一、引言
世界上沒(méi)有亙古不變的事物,隨著社會(huì)的發(fā)展,漢語(yǔ)從產(chǎn)生之日起就發(fā)生著變化,而伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入,國(guó)家間的交往越來(lái)越密切,語(yǔ)言作為一種溝通交流的工具也隨之發(fā)生著改變。如今,英語(yǔ)作為一門(mén)國(guó)際性的語(yǔ)言,被越來(lái)越多的國(guó)家所接受,這些國(guó)家也鼓勵(lì)民眾學(xué)習(xí)英語(yǔ)。我國(guó),不僅中小學(xué)階段、大學(xué)開(kāi)設(shè)了英語(yǔ)必修課程,甚至從幼兒園時(shí)期就要求小孩學(xué)習(xí)英語(yǔ),使得英語(yǔ)的受眾面越來(lái)越廣。語(yǔ)言的變化和發(fā)展是由社會(huì)語(yǔ)境施加影響,而引起語(yǔ)言內(nèi)部結(jié)構(gòu)的變異(金啟軍,2000)。正因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的逐漸普及,作為母語(yǔ)的漢語(yǔ)也發(fā)生了不少變化。
二、英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的逆遷移
Odlin(1989)給語(yǔ)言遷移下的定義是,遷移是指目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或沒(méi)有完全習(xí)得的)語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響。根據(jù)他的定義,遷移不僅僅是傳統(tǒng)遷移研究中所指的來(lái)自學(xué)習(xí)者一語(yǔ)的影響,還可以指學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得的任何其他語(yǔ)言的知識(shí)對(duì)于新語(yǔ)言習(xí)得的影響。一語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的影響被稱(chēng)為“前向遷移”(forward transfer),二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的影響被稱(chēng)為“反向遷移”(reverse transfer)或者“后向遷移”(backward transfer)(Vivian Cook,2009)。大量二語(yǔ)習(xí)得的研究者都關(guān)注語(yǔ)言學(xué)習(xí)者一語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的遷移,相比較而言,國(guó)內(nèi)的二語(yǔ)習(xí)得研究界關(guān)注二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的遷移的學(xué)者只是很少一部分,研究的方向主要集中在詞匯、句法、語(yǔ)用、翻譯等方面。何燁的論文《改革開(kāi)放以來(lái)英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)句法的影響》著重探討了改革開(kāi)放后,新詞匯出現(xiàn),英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)句法的影響已經(jīng)波及漢語(yǔ)的句法層面。國(guó)外已經(jīng)有以Vivian Cook為代表的研究者開(kāi)始重點(diǎn)研究語(yǔ)言學(xué)習(xí)者二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的遷移。國(guó)外的研究者,如Scott Jarvis,Aneta Pavlenko等的研究,主要集中在詞匯搭配、語(yǔ)法、語(yǔ)用策略等方面。Jarvis(2003)研究了英語(yǔ)對(duì)芬蘭語(yǔ)的逆向遷移,他的研究主體是一個(gè)在美國(guó)居住了十年、具有較好的英語(yǔ)表達(dá)能力的芬蘭婦女。研究結(jié)果表明,高級(jí)成人二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)一語(yǔ)也非常精通,當(dāng)他們?cè)谑褂靡徽Z(yǔ)時(shí),會(huì)出現(xiàn)詞匯錯(cuò)誤,而這種錯(cuò)誤正來(lái)源于二語(yǔ)語(yǔ)義的影響。由此發(fā)現(xiàn),在語(yǔ)料選擇上,除了文學(xué)作品外,部分研究者也關(guān)注了新聞出版物的標(biāo)題和正文,鮮少有人選擇公文寫(xiě)作中的遷移進(jìn)行研究。筆者在工作過(guò)程中閱讀了一些公文,發(fā)現(xiàn)其中產(chǎn)生了不便于理解的語(yǔ)言表達(dá)現(xiàn)象。筆者認(rèn)為這些現(xiàn)象的出現(xiàn)與撰寫(xiě)者的英語(yǔ)水平有關(guān)系。本文旨在通過(guò)對(duì)公文中的遷移問(wèn)題展開(kāi)研究,以便兩種語(yǔ)言各取所長(zhǎng),進(jìn)而推動(dòng)國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言的相互交流和學(xué)習(xí)。
三、公文寫(xiě)作研究
“公文”一詞最早見(jiàn)西晉陳壽《三國(guó)志·魏·趙儼傳》,從該詞出現(xiàn)起,其在社會(huì)管理中的樞紐作用便已形成。而若追尋其起源,可追溯至出現(xiàn)最早文字——甲骨文的殷周時(shí)期(趙萌,1999。)時(shí)至今日,從20世紀(jì)70年代(黨的十一屆三中全會(huì))開(kāi)始,公文寫(xiě)作才作為一個(gè)學(xué)科門(mén)類(lèi)出現(xiàn)(李昌遠(yuǎn),2007)。隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織和英語(yǔ)的推廣,在公文書(shū)寫(xiě)過(guò)程中也會(huì)參雜英語(yǔ),或者融入英語(yǔ)文化,使用英語(yǔ)思維。目前,對(duì)于公文書(shū)寫(xiě)的研究大多集中在研究語(yǔ)言特點(diǎn)、文體特點(diǎn)、翻譯原則技巧等領(lǐng)域(覃江華,2012;高飛雁,2012;鄭立新,2010),很少有研究者專(zhuān)注于公文句法的研究。特別是隨著英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的增多及公文撰寫(xiě)者英語(yǔ)水平的提高,針對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)對(duì)于一語(yǔ)(即漢語(yǔ))公文寫(xiě)作句法的研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,需要進(jìn)一步加強(qiáng),從而推進(jìn)語(yǔ)言的發(fā)展。
四、研究對(duì)象和方法
本文將使用語(yǔ)料法和對(duì)比分析法,以南京理工大學(xué)學(xué)生工作處下發(fā)的文件為例,從中找出偏離傳統(tǒng)公文句法的語(yǔ)料,將其與傳統(tǒng)公文進(jìn)行對(duì)比,從句型結(jié)構(gòu)、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、連接詞等方面分析產(chǎn)生偏離的具體情況。
五、分類(lèi)研究
1.句長(zhǎng)。在英語(yǔ)中,句子的組成可以有多種形式,比如兩個(gè)及多個(gè)狀語(yǔ)修飾一個(gè)動(dòng)詞,兩個(gè)及多個(gè)主語(yǔ)共同享有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,一個(gè)狀語(yǔ)共同修飾兩個(gè)或者多個(gè)動(dòng)詞等,這樣的句子成分使得英語(yǔ)中的句子很長(zhǎng)。相比較而言,漢語(yǔ)的句子組成更簡(jiǎn)單,句子長(zhǎng)度更短。20世紀(jì)40年代,王力先生曾在《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》一書(shū)中研究了漢語(yǔ)的歐化現(xiàn)象。他(1943:375)說(shuō):最近二三十年,中國(guó)受西洋文化的影響太深了,于是語(yǔ)法也發(fā)生了不少變化。他在書(shū)中也將紅樓夢(mèng)的句長(zhǎng)與當(dāng)時(shí)的報(bào)刊文章句長(zhǎng)做了對(duì)比,結(jié)果顯示前者的長(zhǎng)句較少,后者的長(zhǎng)句較多。(徐志平,2008)。本文的語(yǔ)料主要選自南京理工大學(xué)學(xué)生工作處十個(gè)年份(2005—2014年)的《學(xué)生工作要點(diǎn)》,對(duì)句子的劃分均按照“一個(gè)句號(hào)標(biāo)志一個(gè)句子”來(lái)界定。通過(guò)數(shù)據(jù)分析能夠看出,近十年的趨勢(shì)是,句子的長(zhǎng)度越來(lái)越長(zhǎng)了。
2.定語(yǔ)和定語(yǔ)容量。在英語(yǔ)文章中,我們經(jīng)常能夠看到長(zhǎng)定語(yǔ)的表達(dá)。在過(guò)去的漢語(yǔ)中,一般都不太使用長(zhǎng)定語(yǔ),如果定語(yǔ)很長(zhǎng),則選擇將其后置,以不至于顯得十分累贅。而現(xiàn)代漢語(yǔ)中,受到英語(yǔ)的影響,長(zhǎng)定語(yǔ)前置變得非常普遍。目前的白話文,不知何故,幾乎一律前飾,似乎不懂后飾之道。(余光中,2002:165)。本文對(duì)南京理工大學(xué)近十年的公文進(jìn)行了語(yǔ)料分析,發(fā)現(xiàn)在公文中,大部分語(yǔ)言還是使用主謂賓的簡(jiǎn)單傳統(tǒng)表達(dá)形式,但也出現(xiàn)了長(zhǎng)定語(yǔ)。根據(jù)連淑能(1993)的界定:等于或大于兩個(gè)修飾成分的定語(yǔ)為長(zhǎng)定語(yǔ)。通常修飾成分為形容詞、名詞短語(yǔ)。在搜尋這類(lèi)長(zhǎng)定語(yǔ)時(shí),筆者使用搜索功能詞“的”將這些長(zhǎng)定語(yǔ)標(biāo)識(shí)出來(lái)。經(jīng)過(guò)比較發(fā)現(xiàn),包含長(zhǎng)定語(yǔ)的句子在2005年的《學(xué)生工作要點(diǎn)》中出現(xiàn)了3例,2011年則出現(xiàn)了6例,總體呈上升趨勢(shì)。通過(guò)分析表格中的兩條擬合曲線可以看出,不管是1個(gè)“的”字的定語(yǔ)還是2個(gè)“的”字的定語(yǔ),其出現(xiàn)次數(shù)都呈上升趨勢(shì),由此可以表明,長(zhǎng)定語(yǔ)的現(xiàn)象也越來(lái)越常見(jiàn)。例如,“圍繞‘踐行核心價(jià)值觀,愛(ài)校榮校做奉獻(xiàn)的主題,組織開(kāi)展形式多樣、內(nèi)容豐富、特色明顯的教育活動(dòng)”一句中使用了三個(gè)并列的形容詞做定語(yǔ)修飾,對(duì)“教育活動(dòng)”進(jìn)行了明確要求。
3.“從句+中心名詞”。在英語(yǔ)中,用來(lái)修飾名詞或代詞的句子,起到定語(yǔ)的作用叫定語(yǔ)從句。根據(jù)實(shí)際表達(dá)的需要,定語(yǔ)從句可以變得很復(fù)雜。而這類(lèi)在傳統(tǒng)中文被視為生硬、累贅的表達(dá)(余光中,2002:165)則慢慢更多地出現(xiàn)在現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)作,甚至公文寫(xiě)作中?!皥?jiān)持‘學(xué)校有主題,學(xué)院出品牌,年級(jí)抓常規(guī)的工作模式”,在這句語(yǔ)料中,下劃線的定語(yǔ)由簡(jiǎn)單形容詞或名詞做定語(yǔ)擴(kuò)展到由句子做定語(yǔ),而且不僅僅是一個(gè)句子,而是三個(gè)句型結(jié)構(gòu)相同的句子,使得句中的定語(yǔ)更加復(fù)雜?!?013年學(xué)生工作要牢固樹(shù)立‘育人為本、德育為先和‘嚴(yán)管厚愛(ài)、求實(shí)爭(zhēng)先的工作理念”中對(duì)工作理念所下的定語(yǔ),雖然看似只有16個(gè)字,但前八個(gè)字卻已經(jīng)是兩個(gè)句子的定語(yǔ)。而傳統(tǒng)漢語(yǔ)句法往往表述為:2013年,我們需要牢固樹(shù)立“育人為本,育德為先,嚴(yán)管厚愛(ài),求實(shí)爭(zhēng)先”,并將其作為學(xué)生工作理念。
六、成因分析
自改革開(kāi)放以來(lái),國(guó)家間的經(jīng)貿(mào)、文化交往日益密切,漢語(yǔ)與英語(yǔ)兩種語(yǔ)言的交流碰撞也隨著國(guó)與國(guó)之間的交流日益增多。受英語(yǔ)的影響,漢語(yǔ)在詞匯、句法等方面都發(fā)生了很多改變,一方面是由于直接套用英語(yǔ)的翻譯格式,一方面也是語(yǔ)言遷徙的表現(xiàn)(郭鴻杰,周?chē)?guó)強(qiáng),2003;何燁:2004)。改革開(kāi)放的三十多年也是高等教育高速發(fā)展的時(shí)期,在國(guó)際教育貿(mào)易市場(chǎng)開(kāi)放的前提下,教育資源在國(guó)際間進(jìn)行配置,高等教育也在走向國(guó)際化。為了做到能夠用國(guó)際的視野來(lái)把握和發(fā)展教育,很多高校對(duì)機(jī)關(guān)的行政管理人員提出了更高的要求,其中基本甚至熟練的英語(yǔ)使用能力是必備條件。除了外派專(zhuān)職教師到國(guó)外進(jìn)修學(xué)習(xí)外,有的高校甚至派行政人員到國(guó)外培訓(xùn)交流,提升英語(yǔ)水平。本文的語(yǔ)料選自南京理工大學(xué)學(xué)生工作處的公文,其撰寫(xiě)人在撰寫(xiě)公文時(shí)均已獲得碩士研究生的學(xué)位,具有良好的英語(yǔ)表達(dá)和寫(xiě)作水平。另?yè)?jù)調(diào)查,機(jī)關(guān)每年都會(huì)派工作人員赴英語(yǔ)國(guó)家進(jìn)行交流和學(xué)習(xí),有的工作人員也會(huì)進(jìn)一步攻讀博士研究生的學(xué)位,此舉又進(jìn)一步提高了撰寫(xiě)者的英語(yǔ)水平??傮w說(shuō)來(lái),機(jī)關(guān)工作人員的英語(yǔ)水平處于較高層次并呈上升趨勢(shì)。
本文經(jīng)過(guò)對(duì)語(yǔ)料的分析發(fā)現(xiàn),作為公文的直接撰寫(xiě)人,高校機(jī)關(guān)工作人員英語(yǔ)水平的提高無(wú)疑影響著漢語(yǔ)公文寫(xiě)作。雖然公文寫(xiě)作作為一種十分規(guī)范的寫(xiě)作方式,但強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言英語(yǔ)對(duì)寫(xiě)作的影響不容小覷。
參考文獻(xiàn):
[1]Cook,Vivian.The Changing L1 in the L2 Users Mind[M].Effects of the Second Language on the First,2009:1-18.
[2]高飛雁.商務(wù)公文的文體風(fēng)格及其翻譯[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012:72-73.
[3]郭鴻杰,周?chē)?guó)強(qiáng).20年來(lái)英語(yǔ)對(duì)中國(guó)大陸現(xiàn)代漢語(yǔ)詞法和句法的影響[J].外語(yǔ)教學(xué),2003,(9):18-22.
[4]何燁.改革開(kāi)放以來(lái)英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)句法的影響[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(5):129-133.