文 (武漢大學(xué),湖北武漢 430072)
臺灣一般稱謂的 “外籍新娘”(foreign bride),是指通過各種通婚渠道進入臺灣地區(qū)的東南亞女子,包括越南、泰國、印尼、菲律賓、緬甸等。20世紀80年代中期以前的“外籍新娘”主要以泰國和菲律賓為主,但隨著臺灣對大陸的解嚴和1994年的南向政策,臺灣男子娶“外籍新娘”的數(shù)量呈幾何增長,“女性外籍配偶”、“新移民女性”、“新住民”等話語陸續(xù)出現(xiàn)并使用,話語對象范圍也擴大為東南亞或大陸地區(qū)婚姻移民女性。
針對“外籍新娘”的用詞,有學(xué)者指出,在語用脈絡(luò)中,“外國人”并非是一個統(tǒng)一的概念,與之密切相關(guān)的民俗詞匯(folk lexicon)包括“老外”、“外勞”、“外傭”、“外籍新娘”等詞,在文化層次上的“隱含義”(connotation)不但具有鮮明的褒貶意涵,且隱然指向移入者的種族與國籍。例如“老外”一詞多用來指歐美人士(以白種人為主),很少用來指稱東南亞的外籍人士,而“外籍新娘”多用來指代嫁入臺灣的東南亞女性。在語義的分析層次上,單是這些詞匯在語用效果上的差異就已清晰揭露民眾對于“外國人”的概念存在著優(yōu)劣分明的等級觀念。從詞語本身來說,“外籍新娘”的“外籍”突顯了移民女性作為“外來者”的意涵,而“新娘”又揭示依賴婚姻嫁到臺灣夫家的 “從夫居”身份。而同時,臺灣媒體報道里的“外籍新娘”通常被認為是未受過高等教育,來自貧困家庭,其結(jié)婚對象多為在臺灣無法娶到老婆的男人,她們的婚姻往往被簡化地定義為“買賣婚姻”,因而是臺灣社會問題的制造者。正是由于這種“社會問題制造者”的負面形象,使得從語意效果來看,被冠以“外籍新娘”意味著在本地人眼中,這些女性移民永遠只是剛嫁到臺灣的“新娘”,而非定居于此、融入本地社會的一份子,而這種話語無疑給“外籍新娘”增添了社會排斥。本文并非關(guān)注“外籍新娘”現(xiàn)象及其關(guān)涉的社會問題,而在于反省現(xiàn)象背后的話語建構(gòu),這樣的話語究竟是以怎樣的方式以及按照怎樣的策略被“說出”或被傳播。
反表象主義認為一切知識話語都不是對某種給定性實在的再現(xiàn),而只是人們在特定的話語系統(tǒng)及其規(guī)則的約束指引下完成的話語建構(gòu)[1]。以“外籍新娘”的話語為例,此話語并非是對作為純粹的、客觀的非本國國籍女性配偶的再現(xiàn),而是取決于并受制于我們所屬的那套關(guān)于“外籍新娘”的話語系統(tǒng),按照數(shù)十年來臺灣的媒體和學(xué)界對“外籍新娘”的話語,會發(fā)現(xiàn)不同時代、不同文化的表述者會有不同的定義、認識和理解。而不同的定義帶來不同的描述,不同的描述提出不同的問題,不同的問題征得不同的解決方案,而所有這些“不同”使我們意識到話語在社會生活過程中所具有的建構(gòu)作用,所以面對這些由社會成員在各種話語系統(tǒng)的約束和引導(dǎo)下自覺或不自覺地建構(gòu)起來的一種話語性“實在”,應(yīng)該看做為一種話語的建構(gòu)物,因此,在研究“外籍新娘”現(xiàn)象時,不能將研究視閾僅限于依據(jù)特定的“外籍新娘”定義去對相應(yīng)范圍內(nèi)的個體或群體的有關(guān)狀況進行考察,比如,婚姻商品化、社會排斥、文化適應(yīng)、多元文化以及族裔地方景觀等,更要去探討這些“外籍新娘”作為考察對象是如何被我們所屬的相關(guān)話語系統(tǒng)建構(gòu)出來的,探討社會世界中的社會成員在相關(guān)話語系統(tǒng)的約束和引導(dǎo)下將這些個體或群體建構(gòu)為“外籍新娘”的機制、過程和社會效應(yīng)等。
1991年 《中國時報》上的報道稱:“我國民生富裕,人民生活水平提高,賺錢容易等,許多的外籍婦女紛紛以與我國男子結(jié)婚的手段,達到合法長期在臺打工的目的,此趨勢將對我國人口品質(zhì)、人口壓力及社會、文化等解構(gòu)造成不良之影響[2]?!贝颂帉ⅰ巴饧履铩泵枋鰹閬碜载毟F落后國家,“結(jié)婚”并非以愛情為基礎(chǔ),而是獲得“打工”機會的“手段”,其“居心”是在“民生富?!钡摹拔覈薄百嶅X”。有研究指出,因為媒體這些未經(jīng)嚴謹論證的“問題化”論述和“假結(jié)婚、真打工、真賣淫”的污名報道,使得一般社會大眾認為這群來自貧窮落后國家的“外籍新娘”會使臺灣實力流失、拉低臺灣人口素質(zhì),并把她們與艾滋病、阿米巴痢疾等疾病劃上等號,還有大幅報導(dǎo)其子女發(fā)育遲緩的問題,傾向?qū)⑦@群女性視為臺灣社會問題的來源[3]。那么,這種“問題制造者”的“低劣他者”話語是如何在特定的時間和空間情境條件下,依據(jù)怎樣的話語根據(jù)“建構(gòu)”出來的呢?
對特定話語形式所采用的對象描述策略加以分析,即分析說話者采用了哪些詞語來描述被言說的對象。對于娶“外籍新娘”的臺灣男性的描述,一言以蔽之就是“社會所不欲者”[4]。如“許多男性因為社會經(jīng)濟地位的弱勢困境,間接使他們在臺灣婚姻市場中難以尋找合適的結(jié)婚對象,在中介的作用下,而紛至東南亞地區(qū)尋找配偶”、“由臺灣各地前來的‘速成新郎’不乏殘障人士如耳聾、啞巴、因工作緣故而斷手(腳),也有死了老婆或在臺離婚不易再婚者[5]”。對此,《世界日報》1996年列舉了以下幾個案例:
案主一:陳先生,35歲,某鄉(xiāng)公所職員,專科畢業(yè),雙腿殘病疾。
案主二:林先生,30歲,工專畢業(yè),市場肉商,身高159公分。
案主三:趙先生,35歲,臺北工專畢業(yè),汽車零件廠主管,右手斷肢。
案主四:錢先生,38歲,軍官退伍,有言語障礙。
“這些身上多少有些缺陷的臺灣郎構(gòu)成越南相親團的主力,在臺灣,婚姻路上,他們均尋尋覓覓多年,屢遭挫折,來越南三天,每個人都討到了滿意的老婆”[6]。
上述報道所用到的分類包括年齡、教育程度、職業(yè)、收入、殘障類型等,其中年齡與殘障類型最常出現(xiàn)在所有案例中,年紀大且殘障是尋娶“外籍新娘”的主要原因。所謂的殘障包括手腳不便、太矮及語言障礙,如案例介紹之后的敘述“這些身上多少有些缺陷的臺灣郎構(gòu)成越南相親團的主力”,又確認了這種殘障的印象,更有甚者,依據(jù)這篇報道的話語建構(gòu):“他們均尋尋覓覓多年,屢遭挫折,來越南三天,每個人都討到了滿意的老婆?!边@些男士在臺灣是絕望的失敗者,一到越南等東南亞地區(qū)則變成了勇冠三軍,予取予求。頗令人玩味的是臺灣男性這兩種對立的形象正好合力把他們與“外籍新娘”都塑造成為“社會所不欲者”。不可否認,對“外籍新娘”相關(guān)主體的“低劣化”描述也增加了對“外籍新娘”本身的負面影響。
對言說者采用的修辭策略進行分析,即分析言說者采用了哪些修辭 (腔調(diào)、節(jié)奏、省略、重復(fù)、語詞或句子的先后次序、排比和比喻等手段的運用以及對權(quán)威話語或相關(guān)文獻的引用方式等)手段來進行言說,通過這些修辭手段以明晰其試圖突出或強調(diào)什么[7]。比如 O’Rourke 將“郵購新娘”比喻為“犧牲品”[8],而“犧牲品”修辭背后的意涵正是西方學(xué)者的父權(quán)主義(paternalism),而父權(quán)主義話語系統(tǒng)將女性構(gòu)建為父權(quán)的附庸,當(dāng)用“犧牲品”來描述時則意味著這群女性理所當(dāng)然是父權(quán)壓迫下的可憐受害者,需要西方女性主義的救贖。殊不知這樣的論述已陷入西方的刻板印象,忽略了對于第三世界國家女性的自主性。還比如“美濃鎮(zhèn)的外籍新娘數(shù)目冠居高雄市各鄉(xiāng)鎮(zhèn)市,‘逃婚’事件也層出不窮,‘逃婚率’高達50%,鎮(zhèn)民每每向民眾服務(wù)社求助,令民眾服務(wù)社頭痛萬分,美濃鎮(zhèn)民眾服務(wù)社主任李世通表示,據(jù)其了解,‘成親團’的成員至外國相親時,為了節(jié)省開銷,都是速戰(zhàn)速決,當(dāng)然女方也有可能存有‘撈一票’的結(jié)婚心態(tài),雙方語言、生活習(xí)慣均有差距,沒有時間互相適應(yīng),成為婚姻破裂、女方離家出走的導(dǎo)火線。某民眾服務(wù)社人員‘私下透露’,娶外籍新娘的鎮(zhèn)民很多都是‘精神怪怪’,身體有缺陷,相信這才是‘逃婚率’居高不下的原因[9]。我們必須注意這篇話語中一系列的修辭,如“為了節(jié)省開銷,都是速戰(zhàn)速決”,“‘撈一票’的結(jié)婚心態(tài)”這將跨國婚姻家庭的婚姻破裂直接武斷的定位為雙方“買賣婚姻”的草率,又比如“精神怪怪,身體有缺陷”則將娶“外籍新娘”的臺灣男性貶低得身心都有問題。還比如報道中提到是“私下”透露,這造成一種印象:這種現(xiàn)象既不受歡迎又丟人現(xiàn)眼,大家最好是秘而不宣。
對主題構(gòu)成策略進行分析,即看言說者用什么方式去強化其主題,比如這個主題是先表達出來,然后分一二三四五提出論據(jù)去支持它,還是先提出論據(jù),再提出論點?提出來作為立論基礎(chǔ)的那些根據(jù)又是什么?為什么這些東西有資格成為立論的根據(jù),而其他一些東西則不能?在同一問題上,除了其正在著力加以論證的主題 (論點)之外,還有沒有其他可能的主題 (論點)?如果有,為什么他要將其他可能的主題(論點)加以排除?根據(jù)又是什么?等等。
不論是官方、一般民眾,甚至婚姻當(dāng)事者皆十分依賴媒體的報道,作為其對“外籍新娘”現(xiàn)象理解的依據(jù),可是放眼望去,針對“外籍新娘”現(xiàn)象的話語主題多被“問題化”,至少包括生活適應(yīng)困難、價值觀念差異、語言溝通障礙、親子教育問題、家庭暴力傷害、社會歧視污名等。夏曉鵑曾撰文指出“臺灣媒體透過相互抄襲的報道內(nèi)容,輔之以官方說法,捏造的統(tǒng)計數(shù)據(jù)、模棱兩可的文句,將‘外籍新娘’現(xiàn)象定性為社會問題”[10],并且她除了媒體文本分析之外,經(jīng)由行動研究中親身與媒體工作者交手的經(jīng)驗,分析媒體建構(gòu)過程的權(quán)力運作,指出媒體是新聞過濾器,產(chǎn)制過程是消音的過程,因而提醒“事實”的社會建構(gòu)是充滿斗爭而非是人人可參與的詮釋游戲。如前文提及的1991年《中國時報》上的報道:“我國民生富裕,人民生活水平提高,賺錢容易等,許多的外籍婦女紛紛以與我國男子結(jié)婚的手段,達到合法長期在臺打工的目的,此趨勢將對我國人口品質(zhì)、人口壓力及社會、文化等解構(gòu)造成不良之影響[11]。”報告里充斥著政府將“外籍新娘”婚姻的污名化,加深臺灣民眾對她們的負面刻板印象,試圖構(gòu)建出“優(yōu)越自我”與“低劣他者”的社會效應(yīng),在建構(gòu)后者的同時,主流社會也就把自己想象成優(yōu)越的,被他者所威脅的。“他們”成為“我們”要解決的問題,而“外籍新娘”與她們的臺灣丈夫正是這低劣陣營的一份子[12]。
就話語分析來說,作為研究對象的某一特定社會現(xiàn)實不僅是人們在特定話語系統(tǒng)的約束和引導(dǎo)下建構(gòu)出來的東西,而且我們在研究時所獲得的那些研究結(jié)果本身也是一種話語建構(gòu),而非對這種特定社會現(xiàn)實及其話語建構(gòu)過程的簡單再現(xiàn)。所以一項所謂的社會“現(xiàn)實”,當(dāng)它作為一項研究的結(jié)果呈現(xiàn)時,已經(jīng)經(jīng)歷了兩重甚至多重的話語建構(gòu)過程。不同的言說者會有不同的話語策略,即使是同一言說者在不同的時期也會采用不同的策略,這就涉及了言說者在說話或書寫時,受影響最大的一種或幾種話語構(gòu)型——“話語系統(tǒng)”,以及跟它相連的話語的構(gòu)成規(guī)則是什么[13]。所以,訪談中的“外籍新娘”向你講述她自己的故事時,或者得到一份有關(guān)“外籍新娘”的新聞報道、學(xué)術(shù)論文,或者一部關(guān)于“外籍新娘”的電視連續(xù)劇,或者一份關(guān)于“外籍新娘”的政府文件的時候,不能以為這些話語或文本向你展示的那些東西就是純粹自然、客觀的東西,這些文本本身已經(jīng)是一種話語建構(gòu)。這些文本的作者們在創(chuàng)造這些文本時會自覺或不自覺地考慮什么東西該告訴你,什么東西不該告訴你,該重點告訴你什么,不該告訴你什么。因此,需要分析其描述、修辭他的言說對象的詞語,以及其言說大概隱隱約約在強化一個什么樣的主題等等。例如,前文所提及的1991年《中國時報》上的報道將外籍婦女的婚姻移民視為“我國民生富裕,人民生活水平提高,賺錢容易等”的產(chǎn)物,其論據(jù)是“許多的外籍婦女紛紛以與我國男子結(jié)婚的手段,達到合法長期在臺打工的目的[14]”,而夏曉鵑對此則認為商品化的跨國婚姻是兩個區(qū)域內(nèi)被邊緣化的男女借由婚姻來謀求出路的結(jié)果。她以資本主義發(fā)展邏輯為框架,以資本國際化的結(jié)構(gòu)驅(qū)力,用以理解“外籍新娘”這種商品化的“婚姻移民”現(xiàn)象。這種國際階層落差、男女雙方各取所需的結(jié)構(gòu)性契合,提供了商品化跨國婚姻運作的基礎(chǔ)。所以她的主題構(gòu)成策略是世界體系理論隱含全球結(jié)構(gòu)性不平等、核心與邊陲之間主宰與被主宰的關(guān)系。這種不平等,從宏觀結(jié)構(gòu)層次滲透、深化至個人的思維與認知體系,具體化為不平等的人際關(guān)系。由此可見,處于不同話語體系下的人可以對同一“對象”做出完全不同的話語建構(gòu),并且對于這些話語建構(gòu)之間的真假對錯,人們很難做出絕對的判斷。并且因為媒體的報導(dǎo)和政府透過許多未經(jīng)嚴謹論證的“問題化”論述,使得一般社會大眾將外籍配偶建構(gòu)成“低劣的他者”,進而產(chǎn)生社會排斥(social exclusion)的現(xiàn)象。
臺灣的“外籍新娘”現(xiàn)象并非臺灣特有現(xiàn)象,而是世界各處低度發(fā)展地區(qū)的女子嫁往高度發(fā)展地區(qū)的全球性現(xiàn)象的一環(huán),所以對此話語建構(gòu)的研究,也能昭顯其他類似“污名”話語建構(gòu)背后潛藏的都是政治經(jīng)濟學(xué)議題。
從“外籍新娘”話語構(gòu)建背后的脈絡(luò)可以發(fā)現(xiàn),女性婚姻移民無論是在自己的國家內(nèi)或國際間,皆因階級、性別與種族的不平等,成為不斷被邊緣化的弱勢者?!巴饧履铩钡奈勖c資源、權(quán)力壟斷的加深緊密相關(guān),是階層固化與階層排斥不斷發(fā)展的必然結(jié)果,它嚴重激化了社會矛盾和民族和諧,影響了社會穩(wěn)定和家庭發(fā)展。雖然2004至2005年的“別叫我外籍新娘,請叫我新移民女性”訴求運動,試圖以“新移民女性”的新符號換“外籍新娘”的污名化印象[15]。但是導(dǎo)致歧視的社會結(jié)構(gòu)未經(jīng)徹底改變,單是符號的轉(zhuǎn)變,對于實質(zhì)內(nèi)涵的影響力相當(dāng)有限。事實上,這個運動除了在社運界與學(xué)術(shù)界引起若干共鳴外,并未改變一般民眾的語用習(xí)慣,主流媒體仍存在“外籍新娘”的用語,而這種已存的弱勢如再遭遇“污名”話語,勢必會“弱勢累積”和“脆弱疊加”,并且一旦“外籍新娘”作為“社會問題”成為公論,而大家(不論是媒體、一般大眾、甚或?qū)W者)所急欲解決的焦慮不外乎是求證“問題”的嚴重性以及解決之道(說穿了,真正焦慮的是“我們”如何才不會被“他們”的問題給牽累了),可悲的是在話語權(quán)嚴重不對等的情況下,這種論調(diào)似乎更容易欺騙大眾并被其接受。
對此,筆者認為“外籍新娘”被污名化的根源在于開放社會的逆轉(zhuǎn),社會封閉的加深,資源與權(quán)力壟斷導(dǎo)致的二元泛化,使“外籍新娘”的社會地位下流化,淪為“社會所不欲者”,而社會階層的日趨固化和階層排斥的增強,也使“外籍新娘”及其配偶的處境更加艱難,成為被攻擊的對象,而這無可厚非是個政治經(jīng)濟學(xué)議題,當(dāng)社會的階層固化趨勢,發(fā)展機會的嚴重不均等出現(xiàn)時勢必將嚴重削弱了執(zhí)政黨的合法性。階層受阻與貧富差距的過度擴大,還導(dǎo)致底層社會的嚴重挫折感。當(dāng)這種挫折感不斷累積并普遍蔓延時,就會導(dǎo)致社會攻擊行為的增多,嚴重威脅社會穩(wěn)定。因此,要維護社會穩(wěn)定,增強執(zhí)政的合法性,政府就應(yīng)該給和“外籍新娘”一樣遭遇“低劣他者化”污名的群體一個平等競爭的機會,促進階層之間的合理流動。
[1][7][13]謝立中.多元話語分析:社會分析模式的新嘗試[J].社會,2010(02).
[2]中國時報[N].民 80-12-11(10).
[3][4][10]夏曉鵑.“外籍新娘娘現(xiàn)象之媒體建構(gòu)”[J].臺灣社會研究季刊,2001(43).
[5]中國時報[N].民 84-11-20(17).
[6]世界日報[N].民 85-08-16(A9).
[8]萬蕙,朱竑,唐雪瓊.女性跨國婚姻移民研究述評——以臺灣外籍新娘為例[J].婦女研究論叢,2013(03) .
[9]臺灣日報[N].民 85-10-20(11).
[11]中國時報[N].民 80-12-11(10).
[12]陳毓麟.流離尋岸:資本國際化下的“外籍新娘”現(xiàn)象[J].政治科學(xué)季評,2004(01).
[14]中國時報[N].民 80-12-11(10).
[15]夏曉鵑.新移民運動的形成:差異政治、主體化與社會性運動[J].臺灣社會研究季刊,2006(61).