程茵
【摘要】本文基于及物性視角對(duì)所抽樣的黃西的英文脫口秀通過(guò)語(yǔ)法進(jìn)行范疇化,討論各個(gè)過(guò)程中的“參與者”與“環(huán)境成分”的搭配是否符合邏輯。如不符合邏輯,則試圖根據(jù)索振羽提出的創(chuàng)造和理解幽默的六項(xiàng)次準(zhǔn)則,分析該種“不協(xié)調(diào)”是由哪項(xiàng)“次準(zhǔn)則”創(chuàng)造出來(lái)的,從而推斷黃西英文脫口秀中的幽默機(jī)制。
【關(guān)鍵詞】及物性 黃西 脫口秀
一、引言
黃西,美籍華人,曾在美國(guó)當(dāng)紅脫口秀節(jié)目中表演單口相聲并大獲成功?!霸?010年白宮記者年會(huì)上,這位中國(guó)移民開(kāi)美國(guó)總統(tǒng)的玩笑,為此得到了‘華裔脫口秀第一人稱號(hào)?!秉S西的脫口秀為何會(huì)受到美國(guó)觀眾如此歡迎?他的脫口秀中的幽默機(jī)制是怎樣的?本文試圖回答這些問(wèn)題,旨在探討現(xiàn)實(shí)生活中廣為應(yīng)用的幽默現(xiàn)象在中美文化上是否存在差異。
二、理論視角
1.及物性系統(tǒng)。及物性系統(tǒng),作為由韓立德提出的概念功能中的一個(gè)分支,被廣泛運(yùn)用于話語(yǔ)分析。及物性系統(tǒng)作為一個(gè)語(yǔ)義系統(tǒng),把人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中的所見(jiàn)所聞、所作所為分成若干個(gè)“過(guò)程”,是將經(jīng)驗(yàn)通過(guò)語(yǔ)法進(jìn)行范疇化的系統(tǒng)。
2.幽默次準(zhǔn)則。索振羽提出了創(chuàng)造和理解幽默的六項(xiàng)次準(zhǔn)則?!安頂唷敝冈捳Z(yǔ)語(yǔ)義的邏輯發(fā)展突然中斷,造成一種頓悟式的笑;“倒置”指話語(yǔ)中先肯定一個(gè)內(nèi)容,再跟前面相近似的言語(yǔ)形式中“裝入”新的內(nèi)容,變成對(duì)前面肯定內(nèi)容的否定;“轉(zhuǎn)移”指在話語(yǔ)中,詞語(yǔ)的言語(yǔ)意義轉(zhuǎn)移,違拗了語(yǔ)言意義,造成了主體語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)與現(xiàn)實(shí)話語(yǔ)的矛盾沖突;“干涉”指造成語(yǔ)言審美經(jīng)驗(yàn)與現(xiàn)實(shí)話語(yǔ)之間的干涉,并進(jìn)一步在新的層次上統(tǒng)一了起來(lái),從而產(chǎn)生矛盾;“降格”指利用言語(yǔ)形式,在心里上故意降低幽默對(duì)象的等級(jí);“升格”指說(shuō)話人設(shè)法顯示,渲染自己的學(xué)識(shí)淵博。
三、舉例分析黃西中英文脫口秀中的幽默機(jī)制
1.心理過(guò)程用來(lái)展示人們的內(nèi)心世界,包括情感狀態(tài)和認(rèn)知活動(dòng)。這種過(guò)程劃分為感知結(jié)構(gòu)、反應(yīng)結(jié)構(gòu)和認(rèn)知結(jié)構(gòu)。心理過(guò)程中,一個(gè)參與者被稱為“感覺(jué)者”(SENSER),他是情感變化、感知過(guò)程或認(rèn)知過(guò)程的主體;另一個(gè)參與者是“現(xiàn)象”(PHENOMENON),它是主體感知或認(rèn)知的對(duì)象。示例如下:
Good evening everyone,my name is Joe Wong.But to most people,I am known as “Who?” which is actually my mother's maiden name and the answer to my credit card security question.
分析此段話中出現(xiàn)的“參與者”和“環(huán)境成分”
感覺(jué)者 動(dòng)詞 現(xiàn)象
Most people know me as “Who” which is ...
在黃西的這段脫口秀中,“Most people”是發(fā)生心理變化的人,也就是感覺(jué)者,“Who?” which is actually my mother's maiden name and the answer to my credit card security question.是能夠引起感覺(jué)者發(fā)生心理變化的人或事物,也稱為“現(xiàn)象”,它們與“know ” 構(gòu)成認(rèn)知型心理過(guò)程。沒(méi)有人會(huì)想到黃西會(huì)把這個(gè) “who”諧音為“Hu”即中文的拼音,且被黃西解釋為自己母親的姓氏。一般觀眾根本不會(huì)想到黃西在自我介紹時(shí)會(huì)利用諧音雙關(guān),“言在此而意在彼”進(jìn)行了對(duì)“審美語(yǔ)言與現(xiàn)實(shí)話語(yǔ)之間的“干涉”;黃西在此話語(yǔ)中一方面介紹了自己可能不為美國(guó)觀眾說(shuō)熟知,看到他會(huì)想到“Who are you?”,另一方面又突然偏離了觀眾的常規(guī)思維,沒(méi)有著重介紹自己而是介紹了他自己的母親,進(jìn)行了“岔斷”。這種“干涉”和“岔斷”次準(zhǔn)則的運(yùn)用導(dǎo)致了這個(gè)心理過(guò)程中“感覺(jué)者”、“過(guò)程” 及“現(xiàn)象” 的失諧搭配,產(chǎn)生了幽默。
2.關(guān)系過(guò)程是表達(dá)事物之間處于何種關(guān)系的過(guò)程,反映的是兩個(gè)不同實(shí)體間所建立起來(lái)的特定關(guān)系。它劃分為歸屬和識(shí)別兩種不同的模式,且均可分為“內(nèi)包式”、“環(huán)境式”和“所有式”三種類型。
But now we have a president who is half black and half white.It just gives me a lot of hope.Because I am half not black,half not white.Two negatives make a positive.
在此語(yǔ)段中,黃西說(shuō)“Because I am half not black,half not white.”這句話中,
載體 動(dòng)詞 屬性
I am half not black,half not white
這句話是黃西在說(shuō)“我們有一個(gè)半黑半白的總統(tǒng),這件事兒給了我很多希望”之后說(shuō)出的一句定義為歸屬類關(guān)系過(guò)程中的內(nèi)包式的語(yǔ)段關(guān)系過(guò)程表達(dá)人物、事件或其他實(shí)體之間存在的特定關(guān)系。及物性視角下分析黃西脫口秀中的幽默機(jī)制。通常情況下,說(shuō)話者對(duì)歸屬和識(shí)別關(guān)系的判斷及利用需要遵循邏輯常識(shí),然而黃西用“既不半黑,也不半白”這樣的膚色來(lái)尋找自己和奧巴馬總統(tǒng)的聯(lián)系。這種聯(lián)系是通過(guò)一種對(duì)人們正常邏輯思維的一種挑戰(zhàn),是對(duì)既定軌道的偏離而建立起來(lái)的。而這中偏離正是索振羽幽默次準(zhǔn)則中對(duì)“岔斷”現(xiàn)象的描述,造成了幽默效果。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)上述例子的及物性分析,發(fā)現(xiàn)黃西英文脫口秀中各種經(jīng)驗(yàn)過(guò)程中的“參與者”和“環(huán)境成分”是不協(xié)調(diào)的,且不協(xié)調(diào)的產(chǎn)生是由于“參與者”和“環(huán)境成分”發(fā)生了突然岔斷,由此岔斷產(chǎn)生了失諧。由此可以推斷出,黃西英文脫口秀中常用索振羽提出的“岔斷”次準(zhǔn)則來(lái)制造幽默,加之黃西的木訥表情和僵硬動(dòng)作,他的脫口秀因而在美國(guó)引起極大轟動(dòng)。
參考文獻(xiàn):
[1]索振羽.語(yǔ)用學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社.2000.
[2]楊雪燕.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角下的話語(yǔ)分析[J].外語(yǔ)教學(xué). 2012.