〔摘要〕 本文通過對(duì)比中國(guó)大學(xué)生和英語為本族語大學(xué)生的英文作文語料,從定量和定性兩個(gè)方面研究理工類大學(xué)生英語議論文寫作的詞匯名化和句法名化特征。研究表明,在詞匯名化層面上,中國(guó)理工類大學(xué)生英語寫作中名化使用不足和過度使用并存,造成過度使用的直接原因是某些詞的高頻率重復(fù);在句法名化層面上,則存Wh-從句名化使用過度和“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)使用不足情況。僅有少量樣本表明我國(guó)理工類大學(xué)生在寫作中能恰當(dāng)使用名化,更多的樣本則表明該水平的學(xué)生名化意識(shí)薄弱,導(dǎo)致語篇連貫性差、主觀性強(qiáng),并呈現(xiàn)出口語化傾向。本研究的結(jié)論對(duì)我國(guó)大學(xué)英語詞匯教學(xué)和寫作教學(xué)有一定的啟示作用。
〔關(guān)鍵詞〕 詞匯名化;句法名化;英語寫作;語料庫(kù)
〔中圖分類號(hào)〕H0 〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A 〔文章編號(hào)〕1008-2689(2015)01-0021-07
一、引言
名化(Nominalization,又譯作名詞化、名物化)是詞匯層面的動(dòng)詞或形容詞等和句法層面的短語或小句結(jié)構(gòu)向名詞轉(zhuǎn)類以及詞匯和句法層面間的轉(zhuǎn)級(jí)[1]。作為英語的典型特征之一,名化長(zhǎng)期以來受到語言學(xué)者的關(guān)注。結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、轉(zhuǎn)換生成語法、系統(tǒng)功能語法及認(rèn)知語言學(xué)等語言學(xué)派都對(duì)名化的界定與分類進(jìn)行了深入的理論探討[1][2][3]。與此同時(shí),國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)名化在語體中的作用等方面也開展了多項(xiàng)實(shí)證研究[4][5]。
國(guó)內(nèi)學(xué)者采用語料庫(kù)的方法考察中國(guó)大學(xué)生作為第二語言學(xué)習(xí)者的書面語中名化特征的研究較少,針對(duì)非英語專業(yè)大學(xué)生英語書面語的名化特征的研究更少。現(xiàn)有的研究結(jié)果都發(fā)現(xiàn)總體上來說中國(guó)大學(xué)生英語寫作中名化使用不足。針對(duì)英語專業(yè)學(xué)生的寫作,王立非[6]使用語料庫(kù)的方法對(duì)比了中國(guó)學(xué)生與英美學(xué)生議論文寫作中的詞匯名化特征,結(jié)果發(fā)現(xiàn),中國(guó)大學(xué)生寫作中名化使用不足,但與本族語學(xué)生相比差異并不顯著。Sun法 Cong[7]對(duì)中國(guó)高校1-4年級(jí)學(xué)生的作文進(jìn)行了分析,結(jié)果表明總體名化使用不足,并認(rèn)為學(xué)生的認(rèn)知能力和母語干擾是造成使用不足的主要原因。針對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生的寫作,劉國(guó)輝、余渭深[8]考察了四六級(jí)作文中的名化,發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)V-ing和派生后綴掌握的不夠。
本文旨在探討我國(guó)理工類非英語專業(yè)大學(xué)生英語議論文寫作中的名化特征,以進(jìn)一步揭示中介語發(fā)展的規(guī)律,以期為我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)提供反饋和啟示。
二、名化理論
(一)名化的界定和類型
在不同的理論框架下,名化的界定和類型劃分也不同。Heyvaert[9]主要從Halliday的系統(tǒng)功能語言觀和Langacker的認(rèn)知語言學(xué)原型范疇觀相結(jié)合的角度來觀察名化這一語言現(xiàn)象,認(rèn)為名化不僅涉及詞匯層面的詞類轉(zhuǎn)換,還涉及句子層面的結(jié)構(gòu)變化,即狹義名化和廣義名化[10],主要研究了一下名化類型:派生詞綴(如“-tion”)、-ing動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)(如“teaching”)、that小句結(jié)構(gòu)(如“That he did not come made me angry.”)和 the fact that小句結(jié)構(gòu)(如“I got to know the fact that you really have no pocket money.”)。
以Halliday, Martin等學(xué)者為代表人物的系統(tǒng)功能語法對(duì)名化進(jìn)行了系統(tǒng)而深入的考察,從語境和交際功能的角度出發(fā),把名化和隱喻聯(lián)系起來。Halliday[11]認(rèn)為名詞化是實(shí)現(xiàn)語法隱喻最常見的方式。朱永生[12]依據(jù)該理論框架,將名化分為3類:(1)把過程看作事物(如“erode→erosion”);(2)把特征看作事物(如“hostile→hostility”);(3)把評(píng)價(jià)看作事物(如“should→obligation”),即一致式(congruence)中表過程的動(dòng)詞、表特征的形容詞以及表評(píng)價(jià)意義的情態(tài)動(dòng)詞或情態(tài)副詞在非一致式(non-congruence)或隱喻式中都可以由名詞來體現(xiàn)。徐玉臣[5]以系統(tǒng)功能語言學(xué)語法隱喻理論為基礎(chǔ),討論了過程(動(dòng)詞)和特征(形容詞)的名詞化、小句的名詞化(What had become of them was unknown to us.)、環(huán)境成分的名詞化(at the same time→concurrence)、和連詞的名詞化(because→cause)。
何自然、陳新仁[13]認(rèn)為,名化根據(jù)意義可劃分為4類:狀態(tài)名化、行為名化、結(jié)果名化和行為主體名化。王立非、劉英杰[1]提出一個(gè)整合性分類,將名化分為詞匯名化和句法名化。詞匯名化在同一語言層面內(nèi)部發(fā)生轉(zhuǎn)類,包括通過轉(zhuǎn)類(零派生)和派生實(shí)現(xiàn)的動(dòng)詞名化、形容詞名化;句法名化引起轉(zhuǎn)級(jí),如小句降級(jí)為短語結(jié)構(gòu),包括V-ing結(jié)構(gòu)、to不定式和小句(名詞性That從句和名詞性Wh-從句)。
以上分類角度雖然不同,但都明確提出,名化既可以在詞匯層面實(shí)現(xiàn),也可以在句法層面實(shí)現(xiàn)。因此,在對(duì)某類語篇的名化特征進(jìn)行描述時(shí),有必要同時(shí)考察這兩大類名化。本研究即從這兩個(gè)層面對(duì)中國(guó)大學(xué)生英語寫作中的名化進(jìn)行考察。具體來說,本研究考察的詞匯名化涉及形容詞和動(dòng)詞通過派生實(shí)現(xiàn)的名化,即過程和特征的名化;句法名化涉及“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)(如“interested in trying”)和名詞性Wh-從句(如“Whatis happening behind the screen is concealed from us.”)。
(二)名化的功能
名化作為一種普遍存在的語言現(xiàn)象,通常被看作是一種使語體抽象化、正式化、客觀化的手段。國(guó)內(nèi)外眾多學(xué)者對(duì)名化的功能及在不同語體中的特征都有過深入探討。劉國(guó)輝、余渭深[8]對(duì)英語中名化的“功過”進(jìn)行了全面系統(tǒng)地探討,認(rèn)為名化的使用比例取決于語篇交際和作者的交際意圖,并列舉了適當(dāng)使用名化可實(shí)現(xiàn)的四種功能:(1)便于處理抽象信息,使語篇句法簡(jiǎn)潔;(2)掩飾作者交際意圖,減少人為主觀性;(3)適應(yīng)語篇功能變體;(4)實(shí)現(xiàn)語篇銜接與連貫,同時(shí)指出名化使用不當(dāng)有可能導(dǎo)致語義關(guān)系不明,出現(xiàn)歧義,難以理解,甚至導(dǎo)致誤解。
Halliday[11]闡述到,名化可能最先出現(xiàn)在科技文體中,其功能有二,即建構(gòu)專業(yè)術(shù)語的不同層次和使得論證得以順利開展,并指出名化是語法中產(chǎn)生詞匯高密集度的主要來源,因此名化具有濃縮信息,增加小句信息量的功能。一般說來,語篇的技術(shù)性越強(qiáng),名詞化出現(xiàn)的頻率越高。反過來說,名詞化使用得越多,語篇的技術(shù)性就越強(qiáng)[14]。這一觀點(diǎn)可以在Biber et al [4]、王晉軍[15]和楊信彰[16]等研究中找到數(shù)據(jù)支持。第一項(xiàng)研究采用語料庫(kù)的方法對(duì)“-iton,-ity,-ism,-ness”結(jié)尾的名詞進(jìn)行了檢索,發(fā)現(xiàn)這些名詞在學(xué)術(shù)文體中出現(xiàn)最多。后兩項(xiàng)研究分別從科技、法律、新聞、小說和童話五中文體的英語語篇中選取語料,分析名化在各語篇類型中所占比例,研究結(jié)論均表明,語體正式程度越高,名化程度越高。
名化已從科技文體逐漸滲透至其他文體,成為威信和權(quán)勢(shì)的語言標(biāo)記[11],這體現(xiàn)出名化的人際功能[5]。Halliday和Martin[17]在研究官僚話語的特征時(shí)發(fā)現(xiàn),名化能夠“在作者和讀者之間產(chǎn)生距離,使話語產(chǎn)生一種理性、客觀的假象”。也就是說,在寫作中適當(dāng)使用名化有助于建立作者的權(quán)威,進(jìn)而增強(qiáng)語篇的可信度和說服力。
需要指出的是,在以上名化功能的討論中,主要針對(duì)的是詞匯名化,或過程(動(dòng)詞)和特征(形容詞)的名化在不同語體中的功能。專門討論句法名化及其功能的研究不多[1]。本研究所考察的“形容詞+介詞+V-ing結(jié)構(gòu)”和名詞性Wh-從句兩種句法名化類型有著截然不同的功能。從系統(tǒng)功能語法的句法分析看,英語中的“介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)是非限定小句,而不是介詞短
語[18][19],因此與詞匯名化類比,該類名化也同樣具有使小句信息量增加的功能。Biber et al [4]的研究表明“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)是學(xué)術(shù)文體中常用的名化形式,而名詞性Wh-從句則是會(huì)話中常用的名化形式。因此,在書面語中使用Wh-從句會(huì)使文本具有口語體的特征,從而使書面語損失一定的正式度。
綜合以上研究結(jié)果,本研究將二語寫作中的名化作為二語寫作水平的一個(gè)指標(biāo),認(rèn)為名化一定程度上體現(xiàn)了二語學(xué)習(xí)者的語言水平。在議論文寫作中使用詞匯名化和“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)可實(shí)現(xiàn)如下三種功能:(1)過程和特征的名化可以對(duì)施事進(jìn)行虛化,使語篇更具客觀性、公正性和說服力,增強(qiáng)文章語體的正式度;(2)可將信息濃縮,在增大信息量的同時(shí)保持簡(jiǎn)練的句法結(jié)構(gòu);(3)過程和特征的名化結(jié)構(gòu)作主位是實(shí)現(xiàn)語篇的銜接和連貫的重要手段。而Wh-從句名化則有著削弱語體正式度的作用,使書面語出現(xiàn)口語化傾向。
三、研究設(shè)計(jì)
(一)研究問題
1. 中國(guó)非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中詞匯名化的使用情況如何?與英語本族語學(xué)習(xí)者相比有何特點(diǎn)?
2. 中國(guó)非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中句法名化的使用情況如何?與英語本族語學(xué)習(xí)者相比有何特點(diǎn)?
3. 中國(guó)非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中名化功能是否得以實(shí)現(xiàn)?若未實(shí)現(xiàn),可能的原因何在?對(duì)語篇的影響如何?
(二)研究方法
本研究采用語料庫(kù)研究方法,試圖通過定量和定性分析回答上述3個(gè)問題。筆者所使用的中國(guó)學(xué)習(xí)者語料庫(kù)為自建語料庫(kù),語料來源于筆者所在北京科技大學(xué)的三個(gè)大學(xué)英語班級(jí)的一次議論文習(xí)作。三個(gè)班級(jí)均為理工科一年級(jí)學(xué)生,入學(xué)時(shí)分級(jí)考試成績(jī)層次為中等,其英語水平在理工類院校非英語專業(yè)學(xué)生中較有代表性。議論文話題是Online Shopping,選自大學(xué)英語四級(jí)水平考試,寫作要求為:不限時(shí),字?jǐn)?shù)在120-180之間,可參考書籍、辭典等資料。該語料庫(kù)的語料總量為122篇議論文,9798個(gè)形符,598個(gè)句子。對(duì)照語料庫(kù)來自LOCNESS(Louvain Corpus of Native English Essays)中A-level議論文部分中的23篇作文,話題是The Impact of Computer Technology,共11158個(gè)形符,524個(gè)句子。從作者的年齡和受教育程度、話題范圍等方面考慮,這兩個(gè)語料庫(kù)具有可比性,所得數(shù)據(jù)能較為真實(shí)地反映中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的情況。
本研究將從詞匯名化和句法名化兩個(gè)層面分別考察。在考察詞匯名化時(shí),筆者使用AntConc軟件提取了以“-age、-ance(-ence)、-ism、-ion(-tion, -sion)、-ity、-ment、-ness、-th”這8個(gè)名詞后綴結(jié)尾的名詞及其變體;在考察句法名化時(shí),分別提取了Wh-從句和“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)。為了保證提取結(jié)果的準(zhǔn)確性,筆者對(duì)提取結(jié)果進(jìn)行了人工核對(duì),排除了詞形相似或同樣是Wh-從句但不屬于名化范圍的單詞和句子(如“mention, city, what’s more”等),然后以每萬詞為單位的標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)報(bào)告詞匯名化檢索結(jié)果,以每百句為單位的標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)報(bào)告句法名化檢索結(jié)果。本研究采用卡方檢驗(yàn)驗(yàn)證中國(guó)學(xué)生和本族語學(xué)生英語作文中名化使用是否具有顯著差異。
四、結(jié)果與討論
(一)詞匯名化使用的總體情況
統(tǒng)計(jì)結(jié)果(表1)顯示,中國(guó)學(xué)生英語作文中詞匯名化總體上并未出現(xiàn)使用不足的情況,每萬詞中名化頻數(shù)為268.63,比本族語學(xué)生作文中的246.64/每萬詞多21.99頻次,這與以前研究發(fā)現(xiàn)的中國(guó)學(xué)生英語作文中普遍存在名化缺失不一致。但該差異并不顯著(“總計(jì)”卡方檢驗(yàn)?字2=0.15,小于卡方理論值3.84,df=1,p<0.05)。此外,從圖1可以看到,在中國(guó)學(xué)生和本族語學(xué)生作文中,-ion這一后綴的能產(chǎn)性都最高,而其他后綴中除-age有明顯差異外(-age詞綴的能產(chǎn)性在中國(guó)學(xué)生作文中排第2位,在本族語學(xué)生作文中排第7位,在Biber et al的研究結(jié)果中排第5位。),另外5個(gè)后綴的能產(chǎn)性高低排序基本一致,也基本符合Biber et al學(xué)術(shù)語篇中名詞后綴的能產(chǎn)性排列順序。顯然,籠統(tǒng)的總體分析還不能真實(shí)反映中國(guó)學(xué)習(xí)者名化使用的情況。以下筆者將進(jìn)行更為細(xì)化的分析。
(二)不同類型詞匯名化的使用情況
具體來說,中國(guó)學(xué)生英語作文中以-ity、-ism、-ion、-ment、-ness和-th這6個(gè)后綴結(jié)尾名詞的使用頻率都低于本族語學(xué)生,且以-ion和-th后綴結(jié)尾的名詞使用頻率差異顯著,表現(xiàn)出使用不足;而以-age和-a/ence這2個(gè)后綴結(jié)尾名詞的使用頻率則高于本族語學(xué)生,且差異顯著,表現(xiàn)出使用過度。
為了解以上對(duì)比數(shù)據(jù)出現(xiàn)的原因,筆者對(duì)能產(chǎn)性較高的詞綴(-age、-a/ence、-ion、-ity、和-ment)做了進(jìn)一步分析,對(duì)以這些后綴結(jié)尾的名詞中出現(xiàn)頻數(shù)最高的單詞分別進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。以-ion為例,中國(guó)學(xué)生英語作文中出現(xiàn)頻數(shù)最高的單詞是information,其頻數(shù)占中國(guó)學(xué)生英語作文中以-ion為后綴的名詞總頻數(shù)的25.0%;本族語學(xué)生英語作文中使用頻數(shù)最高的單詞是invention,其頻數(shù)占本族語學(xué)生英語作文中以-ion為后綴的名詞總頻數(shù)的18.9%。通過對(duì)其他4個(gè)后綴進(jìn)行同樣的對(duì)比分析,筆者得到圖2。
圖2表明,除-ity后綴外,中國(guó)學(xué)生英語作文中其他后綴名物化中頻數(shù)最高單詞所占比例都高于本族語學(xué)生英語作文,其中以-age、-a/ence、-ment后綴結(jié)尾的名詞中,使用頻數(shù)最高的單詞都占到了本類名物化的一半以上。也就是說,中國(guó)學(xué)生在詞匯名化的使用中,存在過度使用和重復(fù)使用的情況。就本研究涉及的中國(guó)學(xué)生語料庫(kù)而言,以-age后綴結(jié)尾的名詞中,過度和重復(fù)使用了advantage一詞,比例占到55.4%;如果將disadvantage也計(jì)算在內(nèi),則比例高達(dá)89%。以-ment后綴結(jié)尾的名詞中,過度和重復(fù)使用了government,比例為64.7%;以-a/ence后綴結(jié)尾的名詞中,過度和重復(fù)使用了convenience,比例為61.0%。這表明中國(guó)非英語專業(yè)大學(xué)生進(jìn)行英語議論文的寫作時(shí),僅從名化詞匯總頻數(shù)上看似乎已經(jīng)有了相當(dāng)水平的名化意識(shí)和使用能力,但深入的研究卻發(fā)現(xiàn),他們傾向于過度和重復(fù)使用有限數(shù)量的已經(jīng)成為心理詞匯的名化詞匯,且這些詞都是與本次議論文主題高度相關(guān)的詞匯。這表明,中國(guó)學(xué)生在進(jìn)行英語議論文寫作時(shí),在內(nèi)容方面觀點(diǎn)與論證趨向一致,思路不夠開闊,論點(diǎn)不夠豐富。筆者推測(cè),這可能與中國(guó)非英語專業(yè)大學(xué)生練習(xí)英語議論文寫作的方法有關(guān)。與英語專業(yè)課程設(shè)置不同,大學(xué)英語課程設(shè)置中沒有明確的英語寫作課,而是將寫作融合在包羅萬象的綜合課中,教師難以保證有充分的課時(shí)系統(tǒng)講解各項(xiàng)寫作技巧。面對(duì)學(xué)生英語寫作的需求,更立竿見影的做法是為學(xué)生提供范文和模板似的例句,幫助學(xué)生初步搭建起議論文的框架,而涉及思維層次的訓(xùn)練,如組織論點(diǎn)和開展論證,則較難操練,因而學(xué)生的議論文從遣詞造句到觀點(diǎn)論證都有極強(qiáng)的相似性。體現(xiàn)在名化特征上,則表現(xiàn)為高度重復(fù)使用若干詞匯??此泼贿^度使用,實(shí)則意味著名化意識(shí)的缺失。
(三)句法名化的使用情況
本研究考察了“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)和名詞性Wh-從句兩種句法名化現(xiàn)象。統(tǒng)計(jì)結(jié)果(如表2)顯示,中國(guó)學(xué)生作文中過度使用Wh-從句名化,比本族語學(xué)生作文每百句多5.8頻次,而“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)名化又使用不足,比本族語學(xué)生作文每百句少2.3頻次,且這兩項(xiàng)都分別呈現(xiàn)出顯著性差異。在Wh-從句名化中,What+人稱代詞+V(如“What Iwant”)占該類名化出現(xiàn)總頻率的86.0%。
“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)的語體功能則類似詞匯名化,出現(xiàn)在學(xué)術(shù)文體的幾率最高。中國(guó)學(xué)生對(duì)這個(gè)結(jié)構(gòu)使用不足表明其對(duì)該結(jié)構(gòu)掌握不足,不了解該類名化在正式語體中的功能。與“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)的語體功能相反的是,Wh-從句通常用在會(huì)話中,過度使用該結(jié)構(gòu)使中國(guó)學(xué)生議論文寫作呈現(xiàn)很強(qiáng)的口語化傾向。
(四)定性分析
1.名化功能的實(shí)現(xiàn)
對(duì)定量結(jié)果進(jìn)行定性分析后,筆者在中國(guó)學(xué)習(xí)者語料庫(kù)中發(fā)現(xiàn)少量名物化使用恰當(dāng)?shù)睦?。如下例?/p>
(1) When shopping online, the credibility of the online merchants should be taken into consideration to guarantee the rights and property of customers.(下劃線為筆者所加)
該例恰當(dāng)使用了名化。首先,通過將特征和過程轉(zhuǎn)化為隱喻式中的參與者“credibility和consideration”,而將一致式中的online machants 變成名詞詞組的修飾成分,customers被隱去,這樣就隱去了施事,使語篇更加客觀,也可以突出“credibility”的重要性,成功地突顯了作者認(rèn)為的重要信息并將其傳達(dá)給了讀者。此外,名化的使用壓縮了信息,使該句語法簡(jiǎn)潔。Halliday[11]認(rèn)為句法簡(jiǎn)潔是英語書面語篇的特征。如果將該句所包含的語法隱喻轉(zhuǎn)化成小句,將導(dǎo)致該句句法復(fù)雜,并具有口語的特征[20]。
但筆者未發(fā)現(xiàn)在一個(gè)完整段落中恰當(dāng)使用名化來實(shí)現(xiàn)語篇銜接和連貫功能的例子。這表明,中國(guó)學(xué)生英語作文中的名化所實(shí)現(xiàn)的功能尚未觸及語篇層面,在英語議論文寫作的論證過程中,還沒有意識(shí)將復(fù)雜段落壓縮為名詞形式來作主位,來推進(jìn)論證的展開。
2. 名化功能未實(shí)現(xiàn)
在定性研究的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)更多的是名化使用不當(dāng)?shù)睦?,這體現(xiàn)出中國(guó)學(xué)生名化意識(shí)很薄弱。如下例:
(2) Online shopping has many good aspects, it is very convenient, we can buy what we want without going out of home, we can see so many styles and colors of the things by scanning the website, and we have so many choices so we can choose the one which is the most suitable one for us. It helps us save a lot of time, and we can get what we want although we are busy.(下劃線為筆者所加)
該段落共有8個(gè)小句,前6個(gè)小句和后2個(gè)小句分別用逗號(hào)和and連接,成為兩個(gè)并列小句復(fù)合體。顯然,該段落句法上組織松散,句子內(nèi)部連貫性不強(qiáng),無法實(shí)現(xiàn)語義內(nèi)容的有序表達(dá)和語篇結(jié)構(gòu)的粘連。此外,該段中使用了10個(gè)第一人稱代詞,兩次重復(fù)使用了what we want,且在語義上有重復(fù)現(xiàn)象,這些都是英語口語體的語言特征[21],導(dǎo)致該文章有很強(qiáng)的口語化傾向。這些都說明作者尚未有使用名物化的意識(shí),沒有意識(shí)到名化具有隱藏施事、加強(qiáng)語篇客觀性的功能。
下例則說明中國(guó)學(xué)生寫作中存在名化過度使用的情況。
(3) Online shopping has many advantages as well as disadvantages. When it comes to advantages, the convenience it provides is what makes it popular among different people. People no longer have to walk from this shop to another one just for a compare. And even more, the goods sold on the internet are somehow cheaper than those exhibit in the markets which appeal to many potential customers. On the other hand, the disadvantages are obvious. Firstly, we cannot tell whether the good are cost-efficient or not just by the photos provided by the seller .Secondly, you are expose to potential risks such as cheating. (下劃線為筆者所加)
該段文章重復(fù)使用了advantages和disadvantages,這兩個(gè)詞以及所在的句式常出現(xiàn)在中國(guó)學(xué)生背誦的英語作文模板句式中。此外,該段中還出現(xiàn)了不少語法錯(cuò)誤,表明作者英語水平較低。筆者通過訪談這篇文章的作者了解到,他在進(jìn)行英語寫作時(shí),會(huì)先用母語思維組織內(nèi)容,然后再試圖將其轉(zhuǎn)換成英語書面語,但當(dāng)無法成功轉(zhuǎn)換成英語時(shí),他只好放棄原來已經(jīng)組織好的內(nèi)容,轉(zhuǎn)而選擇已經(jīng)熟悉但卻不完全符合自己觀點(diǎn)的句式來表達(dá)自己的想法,最終完成的文章所表達(dá)的內(nèi)容實(shí)際上與自己的真實(shí)觀點(diǎn)和論證并不一致。這表明,對(duì)于剛剛開始大學(xué)英語學(xué)習(xí)的非英語專業(yè)學(xué)生來講,英語語言水平較低這一障礙干擾了思想的順利表達(dá)。名化是正式語體的語言特征,能夠恰當(dāng)使用名化對(duì)這一水平的學(xué)生來講是很高的要求和很大的挑戰(zhàn)。
五、結(jié)論
通過定量研究,本文發(fā)現(xiàn):(1)中國(guó)理工類大學(xué)生英語寫作中名化使用不足與過度使用并存;(2)在詞匯名化層面,與本族語學(xué)生相比,中國(guó)理工類大學(xué)生英語寫作中雖總體上未呈現(xiàn)出顯著性差異,但在過度使用的名化類型(-age和-ity結(jié)尾的名詞)上,呈現(xiàn)出顯著性差異,其過度使用的直接原因是由于某些詞的高頻率重復(fù)造成的;(3)在句法名化層面,中國(guó)理工類大學(xué)生英語寫作中Wh-從句名化使用過度而“形容詞+介詞+V-ing”結(jié)構(gòu)使用不足,與本族語學(xué)生相比都呈現(xiàn)出顯著性差異,使書面語出現(xiàn)口語化傾向。定性研究則顯示,我國(guó)理工類大學(xué)生在進(jìn)行英語寫作時(shí)名化意識(shí)薄弱,尚未意識(shí)到名化能夠?qū)崿F(xiàn)的語篇功能,文章表現(xiàn)出思路不嚴(yán)謹(jǐn)、組織松散、主觀性強(qiáng)、語義重復(fù)及口語化等特點(diǎn)。
本研究一定程度上揭示了中國(guó)二語學(xué)習(xí)者中介語的使用規(guī)律,對(duì)中國(guó)大學(xué)英語課程的詞匯及寫作教學(xué)有一定的啟示,但也存在局限。如,本研究使用的自建語料庫(kù)總量有限,僅考察了部分名化類型,也未涉及歷時(shí)研究。要揭示中國(guó)二語學(xué)習(xí)者書面語中名化特征的全貌,更大語料庫(kù)的使用、更全面的名化類型的考察和歷時(shí)的研究都將是有益的嘗試。
〔參考文獻(xiàn)〕
[1] 王立非,劉英杰. 我國(guó)英語名化研究三十年:回顧與思考[J]. 外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào)),2011,(6): 56-63.
[2] 范文芳,汪明杰.論三大流派對(duì)英語名物化現(xiàn)象的研究[J].外語研究, 2003,(3): 15-18.
[3] 劉國(guó)輝,陸建茹. 國(guó)外主流語言學(xué)派對(duì)名詞化的研究[J]. 外語與外語教學(xué),2004,(9): 17-22.
[4] Biber, D. et al. Longman Grammar of Spoken and Written English[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[5] 徐玉臣. 名詞化的生成機(jī)制、類型及功能的新視界[J]. 外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2009,(2): 32-38.
[6] 王立非,陳功. 大學(xué)生英語寫作中的名物化現(xiàn)象研究[J]. 中國(guó)外語,2008,(5): 54-60, 110.
[7] Sun, Y. Cong, Y. The study of nominalization acquisition in Chinese EFL learners [J]. CELEA Journal, 2005,(6): 89-94.
[8] 劉國(guó)輝,余渭深. 英語名詞化的“功過”論辯及其在語篇運(yùn)用中的量化考察[J]. 外語教學(xué),2007,(1): 22-26.
[9] Heyvaert, L. A Cognitive-Functional Approach to Nominalization in English[M]. Berlin New York: Mouton de Gruyter, 2003.
[10] 劉國(guó)輝,汪興富. 名化、級(jí)差轉(zhuǎn)移、原型范疇及名化研究框架體系的思考——詮釋Heyvaert的A Cognitive-Functional Approach to Nominalization in English(2003)[J]. 外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào)),2005,(4): 37-43.
[11] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edn.) [M]. London: Arnold, 1994.
[12] 朱永生. 名詞化、動(dòng)詞化與語法隱喻[J]. 外語教學(xué)與研究,2006, (2): 83-90.
[13] 何自然,陳新仁. 英語語用語法[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2004.
[14] Halliday, M. A. K. Things and relations. regrammaticising experience as technical knowledge [A]. In Martin, J. R. Veel,R.(eds.). Reading Science: Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science [C]. London: Routledge, 1998: 185-235.
[15] 王晉軍. 名物化在語篇類型中的體現(xiàn)[J].外語學(xué)刊, 2003,(2): 74-78.
[16] 楊信彰. 名詞化在語體中的作用——基于小型語料庫(kù)的一項(xiàng)分析[J]. 外語電化教學(xué), 2006,(2): 3-7.
[17] Halliday, M. A. K. Martin, J. R. Writing Science: Literacy and Discursive Power [M]. London: Falmer, 1993.
[18] 黃國(guó)文. 兩類英語介詞短語的功能語法分析[J]. 外語教學(xué)與研究, 2012,(6): 815-959.
[19] 黃國(guó)文. 英語“介詞+-ing”結(jié)構(gòu)的功能語法分析[J]. 外語教學(xué)與研究, 2009,(4):243-230.
[20] Thompson, G. Introducing Functional Grammar[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[21] 馬廣惠. 英語口語體的語言特征分析——基于口語語料的研究[J]. 外語與外語教學(xué),2004,(10): 1-14.
(責(zé)任編輯:高生文)