何高大,王俊超
(1.華南農業(yè)大學外國語學院,廣州 510642; 2.廣東外語外貿大學高級翻譯學院,廣州 510420)
《隱喻》評介
——關于隱喻理論和運用的述評性研究
何高大1,王俊超2
(1.華南農業(yè)大學外國語學院,廣州 510642; 2.廣東外語外貿大學高級翻譯學院,廣州 510420)
《隱喻》一書是隱喻研究領域的一項新近成果,對西方隱喻研究現(xiàn)狀進行了深入的分析,述評了現(xiàn)有隱喻理論的優(yōu)點及不足之處,在先破后立的思想基礎上整合出一個動態(tài)的、對語境敏感的隱喻認知模式,并將這一模式運用到不同類型的文本分析中。該書作者采用了文獻述評、概念析分、理論建構與實踐論證等研究方法,以細微的方法、多維的視角為隱喻研究提供了一個新的模式,對于我們在該領域的進一步探索有極大的借鑒意義。
《隱喻》;述評;理論和應用
隱喻現(xiàn)象是語言學界一直在探討的話題,研究成果層出不窮。最近劍橋大學出版社推出的“語義學和語用學中的關鍵話題”系列叢書中的Metaphor(2013)一書,代表了隱喻研究較為新近的成果。該書對有關隱喻理解的重要理論進行評述和比較,主要涉及到語義學、語用學、語篇分析、語言文學、心理學和哲學等眾多維度,并在此基礎上建構出隱喻理論的認知模式。為了使研究能夠立足于語言的實際使用,該書還從各類體裁中取材,包括日常會話、政治演說、文學等語類,將理論建構與實踐運用相結合。各章布局均勻,設有術語專欄,概念清晰,資料翔實,每章結尾處還附有討論問題和推薦閱讀的文獻。這是David Ritchie教授①多年潛心研究,繼Context and Connection in Metaphor(2006)之后的又一力作。Raymond Gibbs給予了高度評價,認為“該書不僅對當代不同的隱喻理論提出了重要的見解,更要緊的是,Ritchie通過借鑒認知科學的成果整合出一個動態(tài)的、對語境敏感的認知模式,這一模式可以用來解釋日常生活中的隱喻”②,是研究生層次學習和研討隱喻的理想書目。本文簡要概述該書的主要結構與內容,并在此基礎上對該書特點做簡要評價。
全書共11章,圍繞著隱喻的理解和使用兩個核心問題展開。除第一章引言和最后一章結語外,主體可分為兩大部分:二至六章按照時間順序對有關隱喻理解的理論和方法逐一做了介紹,七至十章則考察了隱喻在不同語篇中的運用。
第一章介紹了全書的研究思路與構架,主要討論了隱喻的定義、識別、分類、隱喻同其他修辭方式的區(qū)別等概念性問題。引言以兩則政治演講為例引出該書要解決的問題,作者開篇就提出概念界定對研究的重要性,接著述評和對比分析了現(xiàn)有的隱喻定義,并在此基礎上給出了一個內涵精確的工作定義。Ritchie接著說明了隱喻識別取決于隱喻的定義,提出了隱喻識別的三個步驟;作者還梳理了隱喻的分類,提出可按照熟悉度、頻率或常規(guī)化、詞類、新舊程度、使用者的意識狀態(tài)等標準進行劃分。在后半章,作者主要論述了與隱喻相近的比喻修辭方式(轉喻、提喻)、常與隱喻相伴使用的修辭方式(夸張、淡化)、習語、非語言模態(tài)隱喻(手勢、聲音、以社論漫畫和廣告圖片為代表的視覺隱喻)等相關概念。作者最后列出全書的構架、討論問題和推薦閱讀的書目(除第十一章外,各章均以這種方式結束,不再贅言)。
第二章主要評述了關于隱喻理解的主要理論,涵蓋替代論、比較論、特征歸屬理論、類比理論及梯度突顯假說(graded salience hypothesis)。通過對比替代論、比較論和特征歸屬理論,對相關例子進行分析,對相關實證研究成果的闡述,作者指出三種模式在解釋隱喻的使用和理解上是相互兼容的,只是各自的側重點不同:替代論是用不同經驗域的詞語來替代本體的某一性質,比較論是將隱喻當作明喻來理解,而特征歸屬論則是通過強調文化突顯特征回答了隱喻或明喻存在的理據。至于哪一種模式更為有效,取決于研究問題和研究策略。作者繼而介紹了強調關系對應的類比論,其最完善的模式是結構—映射理論(structure-mapping theory),它可以用來理解一些更為復雜的隱喻。作者在對前人關于特征歸屬和類比論的研究進行了評述后,總結說“性質特征模式更適合解釋簡單的隱喻,對于復雜的隱喻而言,結構映射可以為更為綜合的分析提供基礎,并可以對推理的產生提供解釋”(Ritchie,2013:38)。在本章結尾處,作者指出以上模式均忽略了隱喻理解中的認知維度,并以“梯度突顯假說”為例說明人腦中詞匯的可及機制是有梯度的,即詞匯的意義越突顯,其可及性越大;反之則越小。這為接下來章節(jié)關于隱喻理解的認知理論做好了鋪墊。
第三章介紹了關于隱喻理解的另外三個理論,即范疇包含理論、關聯(lián)理論、隱喻歷程理論
(the career of metaphor),并討論了“隱喻中的隱喻”問題(作者稱之為循環(huán)問題,the“circularity”problem)。范疇包含理論是出于對比較論和特征歸屬論的質疑而提出來的,認為隱喻通過喻體的特征來創(chuàng)造“特設范疇”(ad hoc category),本體和喻體都是這一范疇的典型成員;還有學者拓展了結構映射理論,把比較論與范疇論整合為“隱喻歷程理論”;之后,作者介紹了基于關聯(lián)理論的范疇擴展與壓縮(category broadening and narrowing)機制,即喻體概念被擴展為包括一些關聯(lián)性特征的特設概念,而無關聯(lián)的特征則被剔除。最后,作者評論了關聯(lián)理論對循環(huán)問題的解決,并討論了隱喻解釋的關聯(lián)理論和范疇包含理論的異同,認為“關聯(lián)理論將互動和相關事件的鄰近語境和更大語境考慮在內,從而為隱喻在實際話語中的使用提供了更為堅實的基礎”(Ritchie,2013:60);但其不足之處在于它所考察的對象是人造例子,脫離了真實的語篇語境,也沒有考慮到語言使用中的情感和關系層面,對循環(huán)問題也沒有給出實質性的解釋。
第四章介紹了概念隱喻理論,包括這一理論的內容、研究方法和其他學者的批評。不同于傳統(tǒng)隱喻理論,概念隱喻理論(CMT)認為隱喻連接的是深層概念,隱喻的語言表達反映的是概念之間的深層關系;相對而言,為數(shù)不多的概念是建立在直接身體體驗之上,大多數(shù)抽象概念是基于概念隱喻的,這些隱喻源于直接經驗的關聯(lián)體驗以及與它們相關聯(lián)的體驗性概念。作者列出了一些常見的概念隱喻,討論了體驗性隱喻、復合隱喻、國際隱喻(即隱喻的普遍性和文化差異性)等概念,認為CMT將情感概念和物理概念間的隱喻映射歸因于身體體驗上的關聯(lián)性,這從神經系統(tǒng)角度解決了循環(huán)問題。談及研究方法,作者提到Lakoff&Johnson (1980)的研究理路,指出他們是通過個人的語言經驗和直覺、分析人造例子來發(fā)展學說,并將CMT運用到各種語篇中,如文學、數(shù)學等;自1980年,很多學者用更為客觀的研究方法來檢驗CMT的基本假設,如回想程序(recall procedures)和思維實驗(thought experiment)等。最后,作者綜述了關于CMT的種種批評聲音,包括對單一的、持續(xù)的深層映射、連接本體和喻體的概念隱喻的唯一性、喻體的直接體驗性、經驗和概念之間的體驗性的證據等方面提出了質疑。當然,也有大量的實驗結果和研究支持CMT的假說,其中之一便是第五章所討論的主題——感知模擬理論。
第五章介紹了感知模擬理論,回顧了有關這一理論的實證研究并提出隱喻加工和理解的拓展認知模式。作者首先介紹了感知模擬理論(perceptual simulation theory)及其新近發(fā)展理論“語言及情景模擬”(LASS),認為兩者在許多方面可以取代概念隱喻理論,如它們解釋了最有可能被激活的模擬類型以及它們是如何同本體關聯(lián)起來的;它們的機制可以解決循環(huán)問題;作者還討論一些實證研究來支持概念隱喻理論和感知模擬理論。最后,作者發(fā)現(xiàn)研究中的空白,通過整合上述觀點和之前討論過的理論,提出隱喻加工和理解的認知模式,這一模式既可以解釋隱喻的理解,又可以解釋隱喻的制造,即用來解釋詩人、小說家、科學家和會話參與者對隱喻的選擇和使用;該模式還擴大了語境研究的范疇,使之成為開放的、多層次的、認知的、包括情感和人際關系因素的拓展語境。
第六章介紹了框架效應和概念整合理論。作者先是梳理了框架和架構(framing)等重要概念,討論了一些隱喻框架及案例,包括生成隱喻在都市貧民區(qū)問題中的使用、管道隱喻(conduit metaphor)對交際語言的架構、犯罪的框架隱喻及實證研究、隱喻框架在墮胎權利爭論、移民政策爭論以及其他有關公共政策爭論中的使用及作用,說明隱喻具有框架效應(framing effect),即每一隱喻含有一個框架,它會隱去話題的某些特征,而突顯其他特征。接著,作者介紹了通過拓展和改進框架隱喻的理論——概念整合理論(CIT),涵蓋其理論機制、術語來源和優(yōu)缺點等。盡管CIT似乎不是一個連貫的、可證的理論,但是,它提出簡單隱喻組合成復合隱
喻的機制,為解釋隱喻在文本中的運作提供了一個便利的符號公式;它對認知過程研究在語言抽象形式邏輯研究和神經認知研究之間架起一座橋梁,為解釋隱喻和其他修辭提供了有力的分析工具;可以同框架分析一起使用,兩者也可同時和概念隱喻理論、感知模擬理論和結構映射理論整合在一起。
第七章與前后章節(jié)在內容上完全不同,它既不是關于隱喻理論的繼續(xù)探討,也沒有開啟實際語篇中隱喻的分析,而是系統(tǒng)地介紹了語言游戲(包括隱喻、幽默、贅述、故事、反諷、敘述等),回顧有關語言游戲和幽默的理論和相關研究,并在此基礎之上闡明它們對實際語篇中隱喻理解的意義。作者專辟一章的用意在于將理論探討和實際運用更好地銜接起來,使之發(fā)揮承上啟下的過渡作用。作者首先闡述了語言游戲或表情類語言具有共享快樂和鞏固社交關系的雙重功能;接著介紹了四種主要的幽默理論或闡釋機制,分別是基于攻擊的幽默理論(aggression-based theories)、不協(xié)調理論(incongruity)和框架跳躍(frame-shifting)、察覺安全理論(arousal-safety)和整合性的幽默認知進化模式(a cognitive evolutionary account of humor)。作者繼而回到幽默同語言游戲和隱喻的關系上來,發(fā)現(xiàn)隱喻和幽默常常一起使用,它們常包含大量的文字游戲。兩者均依靠故事,反過來,故事通常也十分需要隱喻、幽默和其他形式的文字游戲。因此,隱喻、故事和幽默可以共現(xiàn),對于隱喻在實際語篇中的使用和理解也需要考察語言游戲、幽默和故事。
第八章考察了隱喻在日常對話中的多種使用方式和功能。作者先回顧了Cameron關于和解會話的研究,這一會話集中在四個系統(tǒng)的隱喻群,分別是旅途(JOURNEY)、連接(CONNECTION)、注意或意識(SEEING MORE CLEARLY)、聽故事(LISTENING TO A STORY),分析了會話中隱喻的使用或反復使用的模式、會話人關系的轉變、共同文化語境和情景知識等對隱喻的理解和會話結構的重要性。接下來,作者討論了隱喻在科學家會話中的使用和轉變,勾勒出隱喻和話題的主題發(fā)展方式,以及隱喻能夠建立會話者身份的功能。除了表情功能外,隱喻還具有塑造會話的進展、影響話語理解的元交際功能(meta-communicative uses):“調整”(tuning)、“會話管理”(conversation-management)、“架構話題與理解”(framing),即“隱喻和其他語言手段也可以用來調整隱喻和故事的理解,控制會話的進展與方向,并影響架構話題和會話本身的理解”(Ritchie,2013:156)。
第九章重點考察了政治語篇中隱喻的使用。通過考察隱喻在政治語篇中(政治演講和政治評論)的運用,可以解釋演講者理解話語的方式以及他們實現(xiàn)目的的語言策略。作者還考察了平民關于政治問題的日常話語,通過對比發(fā)現(xiàn)平民和政客在使用隱喻上的區(qū)別。作者首先詳細地對比了布萊爾在蓋茨黑德演講和奧巴馬在費城演講中隱喻的使用,說明政治語篇中使用大量的概念隱喻和主題隱喻,繼而討論了有關地方問題的隱喻,如隱喻在城鎮(zhèn)規(guī)劃和警察-社區(qū)對話中的使用,以及公開會議中的框架沖突;最后,作者還回顧了政治隱喻的其他喻體,如將政治活動、問題、國家和政府機構比喻為“人體”(human body)、“機器”(machine)、“鐵幕”(iron curtain)、“物理現(xiàn)象”(physics)等,說明了政治語篇中隱喻和故事的使用是政治復雜性的體現(xiàn)。
第十章考察了文學中的隱喻和普通語言的使用。一般而言,隱喻同文學息息相關,大多數(shù)作家都會使用隱喻,只是風格不同而已。有的作家或以有趣的方式使用隱喻,或以反諷的方式運用對比隱喻,作者分析了詩人兼作曲家倫納德·科恩在其作曲中采用對比隱喻和明喻的案例,說明對比隱喻的使用是為了到達反諷或強調的效果。有的作家則擴展出復雜的隱喻框架,如書中討論到額斯蒂芬·斯彭德在其詩中拓展出的復雜“海景”隱喻。此外,作者還研究了普
通語言表達出現(xiàn)的三種情況和作用。
末章作者從隱喻的作用、隱喻發(fā)揮作用的方式及隱喻作為文化和修辭資源三個方面對全書做了總結。作者結合各章中討論過的例子,對全書關于隱喻的功能做了總結,如增加生動性、提高說服力、提供表達新概念的詞匯或理解方式、激活有利于理解話題的概念結構、表達復雜觀點以及架構話題、增強社會結構等。作者還指出現(xiàn)有關于隱喻理解的理論均不能完全令人信服,認為從實際角度看,最適應的理論就是在特定的交際語境中,這一理論可以以最小的復雜性來解釋觀察的隱喻使用和效果。然后,作者認為“隨著隱喻的發(fā)明、使用、轉變和再利用,它們進入文化共享的‘解釋性詞庫’(interpretative repertoire)”(Ritchie,2013:207),成為可供人們再利用的資源。平民同政治精英和文化精英一樣,在語言的使用中展現(xiàn)了巨大的創(chuàng)造力,為發(fā)展文化資源做出積極的努力。最后,作者重申了該書的論點,對隱喻的進一步研究做出了展望。
Metaphor(2013)融合了語言學、心理學、政治學和文學等學科的研究成果,探討了隱喻的使用和理解??v觀全書,有如下特點:(1)本書開篇就討論了隱喻的定義,明確研究對象的概念,這一研究理路在之前關于隱喻的研究中很少見到,值得我們借鑒。(2)在理論上,作者不僅僅是評述以往有關隱喻理解的理論,而且還有翔實的案例作為導引和例證,使得復雜的理論闡述清晰明了、通俗易懂,并增強了全書的連貫性。作者還在理論述評的基礎上嘗試著整合成隱喻理解的復合模式,其研究范式具有理論和方法論意義。(3)在案例分析章節(jié),實際語料涉及日常會話、政治演說、文學語篇等,系統(tǒng)地研究了真實話語中隱喻的使用、功能和理解,使全書做到了理論和實踐運用的高度結合;對于其他文體類型中隱喻的使用,作者認為也值得研究。(4)書中還提出一些值得深入探討的話題,如隱喻變形、平行映射或反向映射、框架跳躍或整合、有趣隱喻和有趣雙關等,這為我們深化隱喻的結構關系和映射機制、厘清隱喻同雙關和幽默之間的關系提供了切入點。此外,該書也有不足之處,例如作者提出隱喻理解的認知模式,但對這一復合模式只是蜻蜓點水式的提及,沒有展開深入的論證。另外,目錄中沒有二級標題,不方便查閱。還有對一些理論概念的引用較為突兀,容易給讀者造成閱讀障礙,如第五章的“非命題效應”。
注釋:
①David Ritchie是波特蘭州立大學教授,斯坦福大學交際學研究博士,隱喻研究國際期刊Metaphor and the Social World編委之一,主要研究興趣在于真實文本中隱喻的使用、幽默的運用等。本文評介的書目是其最重要的研究成果之一。
② http://www.cambridge.org/gb/academic/subjects/languages-linguistics/semantics-and-pragmatics/metaphor
[1]Lakoff,G.&M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]Ritchie,D.Context and Connection in Metaphor[M].Basingstoke:Palgrave Macmillan,2006.
[3]Ritchie,D.Metaphor[M].New York:Cambridge University Press,2013.
A Review of Metaphor: A Commentary Work on Metaphor Theories and Application
HE Gao-da1,WANG Jun-chao2
(1.South China Agricultural University,Guangzhou 510642,China; 2.Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China)
Metaphor(2013)provides an in-depth analysis of metaphor studies in the West,and comments on the advantages and drawbacks in existing metaphor theories,based on which a dynamic and context-sensitive cognitive model of metaphor was constructed and then applied into the analyses of various text types.By adopting literature review,theoretical construction,conceptual and text analysis,the author advanced a new mode l for metaphor research from a multidimensional perspective.It hence bears fundamental significance for our studies in this respect.
Metaphor;review;theories and application
H030
A
1002-2643(2015)03-0108-05
10.16482/j.sdwy37-1026.2015-03-014
2014-05-10
本文為教育部人文社會科學規(guī)劃研究基金項目“視覺化二語習得理論與實踐”(項目編號:12YJA880041)和2014年度廣東省大學英語教學改革重點項目“視覺化在線大學英語學習的認知研究”(項目編號:2014GDB01)的階段性成果。
何高大(1957-),男,漢族,湖南汝城人,華南農業(yè)大學外國語學院教授。研究方向:翻譯理論與實踐、外語教學與技術等。王俊超(1985-),女,漢族,山東青島人,廣東外語外貿大學高級翻譯學院博士研究生、英國萊斯特大學聯(lián)合培養(yǎng)博士研究生。研究方向:翻譯理論與實踐、翻譯心理過程、隱喻思維研究。