夏歷(北京航空航天大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100191)
中、英文科技論文摘要的研究綜述
夏歷
(北京航空航天大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100191)
國(guó)內(nèi)外研究者對(duì)中、英文科技論文摘要在語(yǔ)篇宏觀(guān)結(jié)構(gòu)模式,以及語(yǔ)言微觀(guān)特征,包括時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、人稱(chēng)、語(yǔ)句及用詞等方面的特點(diǎn)都進(jìn)行了深入的研究。本文擬從研究?jī)?nèi)容及研究方法等角度出發(fā),對(duì)現(xiàn)有研究進(jìn)行詳細(xì)的梳理,以概括現(xiàn)有研究呈現(xiàn)的一些特點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上嘗試指出未來(lái)可進(jìn)一步研究的一些方向。
科技論文摘要;語(yǔ)篇宏觀(guān)結(jié)構(gòu)模式;語(yǔ)言微觀(guān)特征
科技論文摘要是科技論文內(nèi)容的高度濃縮,在內(nèi)容上一般不包括評(píng)論和補(bǔ)充性解釋?zhuān)话▓D表、冗長(zhǎng)的數(shù)學(xué)公式和非公知公用的符號(hào)和縮略語(yǔ),不包括注腳或參考文獻(xiàn)的標(biāo)號(hào),具有獨(dú)立性和自含性的特點(diǎn),其目的在于方便文獻(xiàn)檢索,使讀者快速了解文章大意,以決定是否閱讀論文全文。我國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn) 《文摘編寫(xiě)規(guī)則》GB6447—86[1]中規(guī)定,中文學(xué)術(shù)論文摘要的長(zhǎng)度一般應(yīng)在200~400字左右。至于英文論文摘要的長(zhǎng)度,根據(jù)SCI、EI等文摘機(jī)構(gòu)以及具體期刊的要求,一般在50~300詞左右。
隨著學(xué)術(shù)用途英語(yǔ)研究的深入,國(guó)內(nèi)外研究者對(duì)中、英文科技論文摘要在語(yǔ)篇宏觀(guān)結(jié)構(gòu)模式,以及語(yǔ)言微觀(guān)特征等方面都進(jìn)行了深入的研究。本文擬對(duì)現(xiàn)有研究進(jìn)行詳細(xì)的梳理,以概括現(xiàn)有研究呈現(xiàn)的一些特點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上嘗試指出未來(lái)可進(jìn)一步研究的一些方向。
近年來(lái),語(yǔ)篇相關(guān)研究比較注重對(duì)語(yǔ)篇宏觀(guān)結(jié)構(gòu)及交際功能的深層解析,認(rèn)為語(yǔ)篇的體裁不同,交際功能不同,則其組句成篇的組織結(jié)構(gòu)模式也會(huì)不同,此所謂 “體裁分析”法[2],常用于學(xué)術(shù)和職業(yè)語(yǔ)篇的分析。John Swales[3]等研究者們具體提出了 “語(yǔ)步”的概念,認(rèn)為一定體裁的語(yǔ)篇通常按一系列 “語(yǔ)步”來(lái)組織成篇??萍颊撐恼菍?duì)論文重要內(nèi)容的概述,具有明確的交際目的。已有研究絕大多數(shù)采用 “體裁分析”法,以 “語(yǔ)步”為基本分析單位,對(duì)主要是信息性科技論文摘要的宏觀(guān)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)模式進(jìn)行了研究。也有少數(shù)研究采用相對(duì)傳統(tǒng)的語(yǔ)篇分析方法,探討了摘要語(yǔ)篇的連貫與銜接模式。不管采取何種分析方法,多數(shù)研究都是在定量實(shí)證研究基礎(chǔ)之上的定性研究,其所得出的結(jié)論可信度相對(duì)較高。
(一)摘要語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)模式:體裁分析
一般認(rèn)為,摘要的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)與文章主體結(jié)構(gòu)應(yīng)具有一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系??萍颊撐娜牡膶?xiě)作目前普遍遵循IMRD(Introduction—Method—Result—Discussion)模式,因此John Swales[3]指出,論文摘要的結(jié)構(gòu)與論文主體的結(jié)構(gòu)模式一致,也表現(xiàn)為類(lèi)似的4語(yǔ)步模式。Bhatia[4]提出了同樣的4語(yǔ)步模式,并指出這一模式具有跨學(xué)科通用性。Hyland[5]在以上4語(yǔ)步模式的基礎(chǔ)上稍作擴(kuò)展,提出了科技論文摘要的5語(yǔ)步模式,即 “導(dǎo)言—目的—方法—結(jié)果—結(jié)論”的模式??紤]到論文的引論部分一般包含2項(xiàng)重要內(nèi)容,即對(duì)“研究的背景”進(jìn)行介紹,并明確指出論文將要研究的具體 “論題”或 “目的”,因此,把4語(yǔ)步模式中的 “引言”部分細(xì)化為2個(gè)語(yǔ)步,即5語(yǔ)步模式中的 “導(dǎo)言”和 “目的”應(yīng)該是合理的。此外,一些文摘機(jī)構(gòu)對(duì)于科技論文摘要的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)也作了一些說(shuō)明。例如,EI提出,摘要只需包含 “目的”“方法”“結(jié)果”“結(jié)論”這4個(gè)部分。根據(jù)研究中所收集的語(yǔ)料是來(lái)自多個(gè)學(xué)科,還是具體某類(lèi)或某個(gè)學(xué)科,相關(guān)研究可分為跨學(xué)科的研究以及針對(duì)具體學(xué)科的研究
1.跨學(xué)科研究。
為驗(yàn)證以上提出的摘要語(yǔ)篇體裁結(jié)構(gòu)模式是否具有跨學(xué)科通用性,研究者們?cè)诙繉?shí)證分析的基礎(chǔ)上,針對(duì)多個(gè)學(xué)科論文摘要的結(jié)構(gòu)模式展開(kāi)了對(duì)比研究,研究的側(cè)重點(diǎn)主要體現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:
(1)語(yǔ)步順/逆序現(xiàn)象
已有研究大致認(rèn)為,一篇完整的科技論文摘要,各語(yǔ)步大多按照 “背景—論題—方法—結(jié)果—結(jié)論”的順序排列,沒(méi)有太大的學(xué)科差異。例如,葛冬梅等[6]收集了電子與電氣工程、金融學(xué)、外科醫(yī)學(xué)等3個(gè)學(xué)科的英文摘要各50篇,共約24000詞的語(yǔ)料進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)英文科技論文摘要通常包括5個(gè)語(yǔ)步:“研究背景”“研究課題”“研究方法”“研究結(jié)果”和 “研究結(jié)論”,且絕大多數(shù)摘要的語(yǔ)步是按此順序排列的??壕昴荩?]也發(fā)現(xiàn),Nature期刊上論文摘要各語(yǔ)步基本都是按 “背景介紹—研究成果—討論”的模式順序展開(kāi)。
但科技論文摘要有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)步逆序的現(xiàn)象。葛冬梅等[6]發(fā)現(xiàn),這種語(yǔ)步逆序的現(xiàn)象主要表現(xiàn)為先提出 “研究課題”,再介紹 “研究背景”,并認(rèn)為這種結(jié)構(gòu)有利于使讀者的注意力集中到當(dāng)前的研究上,起到開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的作用。也有研究指出,摘要中的語(yǔ)步逆序現(xiàn)象表現(xiàn)為先提出“結(jié)果”,再說(shuō)明 “方法”,目的在于突出強(qiáng)調(diào)“研究結(jié)果”[8]。張玫等[9]也提出各語(yǔ)步順序可以變化,且語(yǔ)步之間,尤其是 “目的”與 “方法”語(yǔ)步,還可合并。
(2)語(yǔ)步頻率差異
以上提到的5個(gè)語(yǔ)步是否會(huì)在每一份摘要中都同時(shí)出現(xiàn)呢?
張玫等[9]針對(duì)Science期刊中100篇研究性論文摘要的研究發(fā)現(xiàn),“導(dǎo)言”“結(jié)果”和 “結(jié)論”這3個(gè)語(yǔ)步出現(xiàn)的頻率最高,是必要成分,而“目的”和 “方法”卻是可選語(yǔ)步,并認(rèn)為這說(shuō)明以Science為代表的國(guó)際權(quán)威科技論文的寫(xiě)作越來(lái)越注重科技語(yǔ)篇人際意義的實(shí)現(xiàn),論文作者試圖通過(guò)論文語(yǔ)篇與讀者構(gòu)建良好的人際關(guān)系。一方面,論文作者的最終目的是尋求學(xué)術(shù)界的承認(rèn),及促進(jìn)學(xué)術(shù)交流,“結(jié)論”語(yǔ)步因此不可或缺。另一方面,“背景介紹”語(yǔ)步高頻出現(xiàn)的原因是,背景介紹可使讀者了解當(dāng)前的研究狀況,有利于引導(dǎo)讀者順利進(jìn)入下文的閱讀。
亢娟妮以期刊論文摘要的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)為研究對(duì)象,所得出的結(jié)論與張玫等[9]的研究結(jié)果趨于一致,發(fā)現(xiàn)Nature論文摘要在體裁結(jié)構(gòu)上似乎有輕 “研究方法”而重 “研究背景”的趨勢(shì),并認(rèn)為這一特點(diǎn)符合該刊一直以來(lái)強(qiáng)調(diào)科技論文的可讀性,強(qiáng)調(diào)能讓外行的讀者看得懂的規(guī)定。
(3)語(yǔ)步循環(huán)現(xiàn)象
語(yǔ)步循環(huán)也是科技論文摘要語(yǔ)篇一個(gè)重要的特點(diǎn)。葛冬梅等[6]發(fā)現(xiàn)科技論文摘要存在兩種主要的循環(huán)模式,即 “結(jié)果”和 “結(jié)論”,或 “方法”和 “結(jié)果”語(yǔ)步之間的循環(huán),并認(rèn)為這種循環(huán)模式說(shuō)明摘要的交際重點(diǎn)為研究的 “方法”“結(jié)果”和 “結(jié)論”。何霜[8]的研究也指出了論文摘要中 “方法”和 “結(jié)果”語(yǔ)步循環(huán)的現(xiàn)象,并認(rèn)為這種循環(huán)結(jié)構(gòu)有利于研究者清楚闡述多種研究方法及結(jié)果。
2.具體學(xué)科研究。
除跨學(xué)科研究之外,一些研究者還嘗試對(duì)某類(lèi)或某個(gè)學(xué)科摘要的語(yǔ)篇模式進(jìn)行實(shí)證研究,研究的問(wèn)題也多集中在語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)模式、語(yǔ)步順/逆序、語(yǔ)步頻率這幾個(gè)方面。例如,保護(hù)生物學(xué)和野生動(dòng)物行為學(xué)這2個(gè)學(xué)科的論文摘要大多按“目的—方法—結(jié)果—結(jié)論”的模式成篇,但野生動(dòng)物學(xué)更重視對(duì) “背景”語(yǔ)步的介紹[10]。在電子與電氣工程學(xué)的論文摘要中,“研究方法”語(yǔ)步出現(xiàn)的頻率較高[6]。在SCI農(nóng)業(yè)期刊論文摘要中,“研究目的”和 “研究結(jié)果”必不可少[11]。航空航天類(lèi)論文的英文摘要大多按5語(yǔ)步模式來(lái)組織語(yǔ)篇,但 “背景”為可選語(yǔ)步[12]。材料類(lèi)國(guó)際期刊論文的英文摘要,“方法—結(jié)果—結(jié)論”為主要的語(yǔ)篇模式[13]。在語(yǔ)言學(xué)和醫(yī)學(xué)這兩個(gè)學(xué)科的論文摘要中,“目的”“方法”和 “結(jié)果”這3個(gè)語(yǔ)步出現(xiàn)的頻率較高,而在計(jì)算機(jī)學(xué)科的論文摘要中,“目的”和 “結(jié)果”是高頻語(yǔ)步[14]。至于通信類(lèi)論文的英文摘要,語(yǔ)步逆序多表現(xiàn)為 “研究論題”或 “研究結(jié)論”語(yǔ)步的提前,因?yàn)檫@樣能起到開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的作用,或可突出研究貢獻(xiàn),吸引讀者的注意力[15]。
以上可以看出,因研究的內(nèi)容、方法和范式等因素的不同,具體學(xué)科在語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)模式、語(yǔ)步順/逆序、語(yǔ)步頻率等方面也都表現(xiàn)出一些差異。但是,已有研究所涉學(xué)科有限,研究也較零散,語(yǔ)料規(guī)模大小不一,使得研究結(jié)果的可信度不是很高。不過(guò),醫(yī)學(xué)論文摘要的研究相對(duì)要豐富很多
上世紀(jì)80年代,國(guó)際上一些醫(yī)學(xué)論文開(kāi)始采用結(jié)構(gòu)式摘要模式。到90年代初,《新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)》率先將這種模式引入國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)論文摘要的寫(xiě)作中,其后國(guó)內(nèi)一些醫(yī)學(xué)期刊也紛紛效仿。結(jié)構(gòu)式摘要的優(yōu)點(diǎn)在于:①能準(zhǔn)確、具體地將內(nèi)容表達(dá)出來(lái),使審稿便捷,編輯容易校對(duì)、糾正,并使讀者易于閱讀,能迅速找到內(nèi)容針對(duì)性強(qiáng)的文章;②便于作者模仿,使其在實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)開(kāi)始就明確各項(xiàng)內(nèi)容,使各部分更趨合理,以得出正確的結(jié)論;③還可使計(jì)算機(jī)檢索更準(zhǔn)確、有效,無(wú)復(fù)繁難[16]。
根據(jù)劉雪立[17]的介紹,英文醫(yī)學(xué)論文結(jié)構(gòu)式摘要還可細(xì)分為 “全結(jié)構(gòu)式摘要”和 “半結(jié)構(gòu)式摘要”兩種形式。據(jù)宋建武等[18]的調(diào)查研究,采用 “全結(jié)構(gòu)式摘要”的國(guó)際知名期刊為數(shù)并不多,多數(shù)期刊采用的是 “半結(jié)構(gòu)式摘要”或其變體。
一般認(rèn)為,相比較而言,結(jié)構(gòu)式摘要能提供更多的信息,因而要優(yōu)于非結(jié)構(gòu)式摘要,但也有研究指出結(jié)構(gòu)式摘要似乎并未使信息質(zhì)量出現(xiàn)明顯的提升[19],還有研究指出國(guó)際知名醫(yī)學(xué)期刊中,臨床類(lèi)醫(yī)學(xué)期刊更傾向于使用結(jié)構(gòu)式摘要,而基礎(chǔ)類(lèi)醫(yī)學(xué)期刊則更多使用非結(jié)構(gòu)式摘要[18,20]。因此,國(guó)際醫(yī)學(xué)類(lèi)期刊摘要的語(yǔ)篇模式要更多樣化一些,而目前國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)界高度統(tǒng)一地采取結(jié)構(gòu)式摘要模式有過(guò)于簡(jiǎn)單化之嫌。
3.中、英文摘要語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)對(duì)比分析。
已有研究絕大多數(shù)以英文摘要為研究對(duì)象,而專(zhuān)門(mén)針對(duì)中文摘要的研究卻異常少見(jiàn)。目前只發(fā)現(xiàn)柏晶瑜[21]提到中文摘要在內(nèi)容構(gòu)造方面常存在的問(wèn)題包括:繁簡(jiǎn)不當(dāng)、完全重復(fù)結(jié)論、沒(méi)有依據(jù)的評(píng)論等3個(gè)方面。
其他涉及到中文摘要的研究主要集中于中、英文摘要在語(yǔ)篇體裁結(jié)構(gòu)方面的對(duì)比。例如,李平等[22]對(duì)比了中、英文心理學(xué)期刊論文摘要的體裁結(jié)構(gòu),發(fā)現(xiàn)該學(xué)科英文摘要的結(jié)構(gòu)較之中文摘要更加完整。何霜[8]的研究發(fā)現(xiàn),中、英文摘要在語(yǔ)步順序上有很大的共性,但整體而言,英文摘要的語(yǔ)步數(shù)量多于中文摘要,說(shuō)明英文摘要結(jié)構(gòu)更完整一些。何宇茵等[12]發(fā)現(xiàn),航空航天類(lèi)論文的中文摘要普遍省略 “背景”和 “方法”語(yǔ)步,且 “結(jié)果”語(yǔ)步出現(xiàn)的頻率也明顯少于英文摘要,并據(jù)此認(rèn)為中文科技論文在引用調(diào)查事實(shí)和數(shù)據(jù)事實(shí)方面存在不足。醫(yī)學(xué)類(lèi)論文摘要方面,丁茂平發(fā)現(xiàn)國(guó)際知名的生物醫(yī)學(xué)期刊摘要一般包括 “背景信息”,而國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)期刊的中文摘要?jiǎng)t基本不包括這一語(yǔ)步。
以上可以看出,針對(duì)科技論文中、英文摘要在體裁結(jié)構(gòu)方面的對(duì)比分析一般認(rèn)為,英文摘要相比較更完整一些。這些對(duì)比研究對(duì)于各學(xué)科中文摘要的規(guī)范化和國(guó)際化,以及中文摘要的英譯等方面都很有裨益。
(二)摘要語(yǔ)篇特征分析:連貫與銜接
有極少數(shù)研究對(duì)科技論文摘要如何獲得統(tǒng)一、連貫及銜接等語(yǔ)篇特征進(jìn)行了分析。
徐筠等[24]以EI和SCI中的信息性摘要為研究對(duì)象,指出可將摘要整個(gè)語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)理解為由“方法+結(jié)果”這一語(yǔ)義鏈構(gòu)成,因?yàn)?“研究背景”可解釋為 “過(guò)去的方法”加上 “過(guò)去的結(jié)果”,“研究目的”相當(dāng)于 “意向性結(jié)果”再加上“方法”,而 “結(jié)論”則是 “總結(jié)性結(jié)果”。因此,“方法+結(jié)果”這一語(yǔ)義鏈在句內(nèi)和句間的連貫就構(gòu)成了整個(gè)論文摘要語(yǔ)篇的連貫性。其研究還指出,英文科技論文摘要的銜接手段主要表現(xiàn)為 “照應(yīng)”“連接”和 “重復(fù)”等手段:“人稱(chēng)照應(yīng)”極少,而 “指示照應(yīng)”中 “the”最常用;大多數(shù)EI摘要,尤其是作者為英語(yǔ)本族語(yǔ)者,都傾向于大量使用 “隱含性”連接關(guān)系,即盡量不使用連接詞,但亞洲作者卻相對(duì)使用較多,似乎有矯枉過(guò)正之嫌。
科技論文摘要在語(yǔ)句及詞匯等層面都表現(xiàn)出典型的特征。傳統(tǒng)認(rèn)為,科技論文為增強(qiáng)文本的客觀(guān)性,多使用第三人稱(chēng)及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等。但已有研究發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代科技論文摘要在語(yǔ)言層面似乎顯得更加開(kāi)放,更具動(dòng)態(tài)性。研究者們從跨學(xué)科或具體學(xué)科或期刊的角度出發(fā),采用定量實(shí)證研究的方法,有些還借助自建的小型語(yǔ)料庫(kù),并采用語(yǔ)料檢索軟件如WordSmith等來(lái)輔助研究。針對(duì)科技論文摘要語(yǔ)言特征的研究,目前主要集中在時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)/人稱(chēng)代詞、常用句式、常用詞等問(wèn)題上。
(一)動(dòng)詞時(shí)態(tài)
葛冬梅等[6]和張玫等[9]的研究均發(fā)現(xiàn),在科技論文摘要中出現(xiàn)頻率較高的時(shí)態(tài)如下:一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)。但葛的研究還指出,不同的學(xué)科,以及不同的語(yǔ)步都會(huì)對(duì)語(yǔ)篇中動(dòng)詞時(shí)態(tài)的選用產(chǎn)生一些影響范華泉等及操林英[13]等的研究也都持相同的觀(guān)點(diǎn)。
綜合來(lái)看,科技論文摘要目前慣常使用的時(shí)態(tài)原則大致是:采用一般現(xiàn)在時(shí)描述 “背景”“論題”和 “結(jié)論”部分,而采用一般過(guò)去時(shí)描述 “方法”和 “結(jié)果”部分[26,9]。不過(guò),張玫[9]及何宇茵[12]的研究還發(fā)現(xiàn),科技論文摘要目前似乎還表現(xiàn)出 “通篇采用一般現(xiàn)在時(shí)”的趨勢(shì),并認(rèn)為采用一般現(xiàn)在時(shí)能給讀者以信息新鮮、真實(shí)的感覺(jué),有助于提高閱讀興趣。
(二)語(yǔ)態(tài)/人稱(chēng)代詞
一般認(rèn)為,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的高頻使用是科技英語(yǔ)最為突出的特征之一。但過(guò)度使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)則不可避免地會(huì)造成英文語(yǔ)句頭重腳輕、結(jié)構(gòu)笨拙的情況,從而影響閱讀的效果。一些國(guó)際知名的期刊,如Science和Nature也都在投稿指南中提出稿件應(yīng)盡量采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)寫(xiě)作。此外,跨學(xué)科實(shí)證研究也表明,目前主動(dòng)語(yǔ)態(tài)在國(guó)外科技期刊論文英文摘要中占主導(dǎo)地位[26-29],有些摘要甚至通篇都采用主動(dòng)句[27]。
與棄用被動(dòng)而選用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)這一現(xiàn)象密切相關(guān)的是,科技論文摘要開(kāi)始廣泛采用第一人稱(chēng)代詞作為主語(yǔ)。陸元雯[28]的研究表明,相比較文科學(xué)術(shù)論文摘要,理工科技期刊論文摘要第一人稱(chēng)代詞 “we”的使用頻數(shù)相對(duì)較高;從具體學(xué)科來(lái)看,農(nóng)、工期刊論文摘要較少用到 “we”,但醫(yī)學(xué)期刊摘要中 “we”出現(xiàn)的頻率不少;此外,主語(yǔ)為 “I”的語(yǔ)句在其語(yǔ)料庫(kù)中也出現(xiàn)不少。張玫[29]的研究也發(fā)現(xiàn),多數(shù)摘要都采用第一人稱(chēng)代詞,包括 “we”和 “I”,以及相關(guān)的 “our”“us”和 “my”等都有出現(xiàn)。
語(yǔ)態(tài)的使用會(huì)因具體學(xué)科傳統(tǒng)及研究范式的不同而不同。有些學(xué)科的論文摘要中,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更多見(jiàn)一些,但有些學(xué)科可能更強(qiáng)調(diào)信息的客觀(guān)性,因此被動(dòng)語(yǔ)態(tài)要更多見(jiàn)一些。其中,具體針對(duì)醫(yī)學(xué)論文摘要的相關(guān)研究最多。Kirkman[30]隨機(jī)抽查了500種醫(yī)學(xué)和生物學(xué)英文版期刊的讀者須知,發(fā)現(xiàn)其中只有2種期刊要求使用非第一人稱(chēng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。實(shí)證研究也表明,英美作者撰寫(xiě)的英文摘要以主動(dòng)句居多,其次是無(wú)語(yǔ)態(tài)句,最后才是被動(dòng)句[31]。然而,齊暉[32]對(duì)比了自建的醫(yī)學(xué)論文摘要語(yǔ)料庫(kù)和美國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù) (ANC)綜合性文體筆語(yǔ)文章中被動(dòng)句的使用頻率,發(fā)現(xiàn)兩者存在顯著差異,說(shuō)明被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中使用頻率較高,是醫(yī)學(xué)論文摘要中的必用語(yǔ)態(tài)需要指出的是齊暉的研究是將自建的 “醫(yī)學(xué)論文英語(yǔ)摘要庫(kù)”作為觀(guān)察語(yǔ)料庫(kù),而將美國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù) (ANC)的筆語(yǔ)子語(yǔ)料庫(kù)作為參照語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行對(duì)比得出的研究結(jié)果,而其他研究則是根據(jù)自行收集的語(yǔ)料,對(duì)比語(yǔ)料內(nèi)部的主動(dòng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻率而得出結(jié)果。
此外,不同學(xué)科論文摘要的不同語(yǔ)步,因?yàn)樾畔?qiáng)調(diào)點(diǎn)不同,所以使用主動(dòng)或被動(dòng)句的情況也會(huì)有所差異。例如,葛冬梅等[6]研究指出,在金融學(xué)摘要語(yǔ)篇中的任何一個(gè)語(yǔ)步中,主動(dòng)動(dòng)詞均多于被動(dòng)動(dòng)詞。針對(duì)電子與電氣工程、醫(yī)學(xué)、航空航天以及計(jì)算機(jī)學(xué)科論文摘要的研究均指出,除 “方法”語(yǔ)步外,其他語(yǔ)步所使用的主動(dòng)動(dòng)詞都要多于被動(dòng)動(dòng)詞[6,12,14]。就材料科學(xué)論文摘要而言,操林英[13]發(fā)現(xiàn),只有 “結(jié)果”語(yǔ)步更多使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。醫(yī)學(xué)論文摘要中,范華泉等[25]的研究表明,“方法”和 “結(jié)果”語(yǔ)步更多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),而范曉暉[31]認(rèn)為被動(dòng)句在醫(yī)學(xué)論文摘要的“方法”語(yǔ)步使用頻率最高。
具體學(xué)科中有關(guān)第一人稱(chēng)代詞使用的研究結(jié)果大致是主動(dòng)語(yǔ)態(tài)可能選用 “we”,而一般不會(huì)以 “I”為主語(yǔ)[12,32]。雍文明[33]基于兒科醫(yī)學(xué)論文摘要語(yǔ)料的研究指出,因?yàn)?“結(jié)果”語(yǔ)步反映的是客觀(guān)事實(shí),所以不能使用第一人稱(chēng)來(lái)表達(dá)。
綜上所述,研究表明,現(xiàn)代科技英文摘要傾向更多使用主動(dòng)句,并自然穿插使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和第一人稱(chēng)做主語(yǔ),這說(shuō)明現(xiàn)代科技論文開(kāi)始打破以往刻板、機(jī)械的文體印象,而力圖與讀者建立良好的人際關(guān)系[29]。
(三)語(yǔ)句特點(diǎn)
科技論文摘要,一方面傾向于盡量使用簡(jiǎn)單句,主要為方便電腦識(shí)別以及讀者快速獲悉摘要內(nèi)容。但另一方面,因?yàn)檎虚L(zhǎng)度限制,為在有限的空間提供更多的信息,又不得不借助長(zhǎng)句及復(fù)雜句來(lái)進(jìn)行表達(dá)。作者需要在兩者之間尋求平衡。此外,據(jù)孔飛等[34]的調(diào)查表明,使用不定式短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)充當(dāng)修飾性語(yǔ)法成分的簡(jiǎn)單句居多,而主從復(fù)合句則為少數(shù),由此說(shuō)明為達(dá)到言簡(jiǎn)意賅的目的,英文摘要在句法上形成了簡(jiǎn)單句 (但包含多層修飾語(yǔ))居多的局面。
含名詞化結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句是英文科技論文摘要的一個(gè)重要特點(diǎn)。孫瀅[35]的研究發(fā)現(xiàn),名詞化在學(xué)術(shù)論文摘要中占有很高的比例,在其所收集的40篇摘要中,80%的小句都含有名詞化結(jié)構(gòu),該比例甚至要高于統(tǒng)計(jì)得出的一般科技英語(yǔ)中名詞化結(jié)構(gòu)所占的比例。此外,孫的研究還發(fā)現(xiàn),人文學(xué)科論文摘要中名詞化的比例要高于自然科學(xué)。
但英文論文摘要如使用名詞化結(jié)構(gòu)做主語(yǔ)卻容易形成 “頭重腳輕”的句子模式。不過(guò),目前隨著科技語(yǔ)篇主動(dòng)語(yǔ)態(tài),包括第一人稱(chēng)代詞做主語(yǔ)的現(xiàn)象越來(lái)越多見(jiàn),在英美國(guó)家的作者所寫(xiě)的英文論文摘要中,這種 “頭重腳輕”的語(yǔ)句已經(jīng)很少見(jiàn)了[38]。當(dāng)今國(guó)際生物醫(yī)學(xué)界也倡導(dǎo)盡量避免使用名詞化,然而,我國(guó)科研工作者仍認(rèn)為名詞化是科技英語(yǔ)的一個(gè)顯著文體特征[31]。
論文摘要的起首句也呈現(xiàn)一些特點(diǎn)。我國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)以及EI都明確規(guī)定,論文摘要的起首句不可簡(jiǎn)單重復(fù)題名。一些編輯也指出,醫(yī)學(xué)論文摘要的 “目的”部分不應(yīng)重復(fù)題名。例如,康素明等[38]隨機(jī)抽取了 《中國(guó)醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)》等9種國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)院校學(xué)報(bào)中的共60篇文章的標(biāo)題和摘要后發(fā)現(xiàn),其中半數(shù)以上的摘要都存在 “目的”與題名重復(fù)的現(xiàn)象,并提出可根據(jù) “結(jié)論”部分的內(nèi)容來(lái)充實(shí) “目的”部分的信息,而不是簡(jiǎn)單重復(fù)題名。
(四)詞匯特點(diǎn)
針對(duì)科技論文摘要用詞特點(diǎn)的研究,目前主要集中在高頻用詞及模糊限制語(yǔ)兩個(gè)方面。
1.高頻用詞研究。
陸元雯[28]自建的英文學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)料庫(kù),包含10個(gè)學(xué)科,涵蓋文、理、工、農(nóng)、醫(yī)等5大學(xué)科類(lèi)別,共5178篇研究性論文的英文摘要,庫(kù)容量為893969詞。其研究利用WordSmith檢索軟件,得出了該庫(kù)前10位高頻的名詞、動(dòng)詞、形容詞和副詞。
曹雁等[39]建立了一個(gè)跨12個(gè)理科學(xué)科,共5000多篇 (91萬(wàn)詞)國(guó)際核心期刊論文摘要的語(yǔ)料庫(kù),并在此基礎(chǔ)上對(duì)常用的學(xué)術(shù)英語(yǔ)詞匯在摘要各語(yǔ)步的分布及使用特點(diǎn)進(jìn)行了研究。
具體學(xué)科方面,齊暉[32]根據(jù)自建的醫(yī)學(xué)論文摘要語(yǔ)料庫(kù),發(fā)現(xiàn)排名前3位的高頻動(dòng)詞為associated,compared和use。
以上3項(xiàng)研究均基于自建語(yǔ)料庫(kù),利用語(yǔ)料檢索軟件,就其中高頻出現(xiàn)的詞匯,包括這些詞在搭配、類(lèi)聯(lián)接、語(yǔ)義趨向、語(yǔ)義韻等不同層面的特征進(jìn)行了深入的分析,他們的研究對(duì)于學(xué)術(shù)英語(yǔ)教學(xué)及自學(xué)都大有裨益。
2.模糊限制語(yǔ)研究。
有關(guān)摘要中模糊限制語(yǔ)研究目前有兩個(gè)重點(diǎn)①不同語(yǔ)步對(duì)模糊限制語(yǔ)的影響;②中、英文摘要中模糊限制語(yǔ)使用頻率的對(duì)比研究。
多數(shù)研究指出,模糊限制語(yǔ)多在 “結(jié)論”等語(yǔ)步中出現(xiàn)。例如,何宇茵等[12]發(fā)現(xiàn),表達(dá) “可能性”的情態(tài)動(dòng)詞在英文摘要的 “結(jié)論”語(yǔ)步出現(xiàn)的頻率接近50%。曾瑜薇等[40]指出,模糊限制語(yǔ)在 “目的”和 “結(jié)論”語(yǔ)步出現(xiàn)頻率較高,而在 “方法”和 “結(jié)果”語(yǔ)步出現(xiàn)頻率較低。葛冬梅等[6]也認(rèn)為,摘要中情態(tài)動(dòng)詞出現(xiàn)的頻率在很大程度上受語(yǔ)步的影響,且在 “結(jié)論”語(yǔ)步,情態(tài)動(dòng)詞的使用頻率最高。康勤等[14]針對(duì)醫(yī)學(xué)與計(jì)算機(jī)論文摘要的研究也得出了類(lèi)似的結(jié)論。
此外,王舟[41]基于自建的醫(yī)藥衛(wèi)生中、英文論文摘要語(yǔ)料庫(kù),對(duì)不同類(lèi)型的模糊限制語(yǔ)的使用情況進(jìn)行了比較全面的對(duì)比。其研究發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)醫(yī)學(xué)論文作者在摘要中提出觀(guān)點(diǎn)或結(jié)論時(shí),更注重使用直接緩和型模糊限制語(yǔ)來(lái)構(gòu)成與讀者對(duì)話(huà)、商討的語(yǔ)氣,而漢語(yǔ)摘要語(yǔ)料庫(kù)則表明,中文作者在提出學(xué)術(shù)觀(guān)點(diǎn)時(shí)略顯武斷和簡(jiǎn)單。
已有研究多采用實(shí)證研究的方法,有些還借助語(yǔ)料庫(kù)以及語(yǔ)料檢索軟件,從跨學(xué)科或某類(lèi)(個(gè))學(xué)科的角度出發(fā),有些還專(zhuān)門(mén)針對(duì)某一份期刊,對(duì)科技論文摘要在宏觀(guān)的語(yǔ)篇層面以及微觀(guān)的語(yǔ)言層面所呈現(xiàn)的典型特征進(jìn)行了描述和闡釋?;诂F(xiàn)有研究,我們認(rèn)為未來(lái)中、英文科技論文摘要的研究在內(nèi)容及方法上都有待進(jìn)一步擴(kuò)展和豐富,具體可從如下角度進(jìn)行:
(一)加強(qiáng)歷時(shí)研究
現(xiàn)有研究針對(duì)某一個(gè)具體的學(xué)科,或者某一份具體的期刊,還包括某些索引機(jī)構(gòu)如EI及SCI等所做的研究,共時(shí)研究居多,而歷時(shí)研究非常之少。自上個(gè)世紀(jì)至今,科技英語(yǔ)已悄然發(fā)生一些變化,開(kāi)始打破以往刻板正規(guī)的印象,語(yǔ)言特征顯得越來(lái)越開(kāi)放,也越來(lái)越注重文本的可讀性,注重和讀者保持良好的人際關(guān)系。但以往研究缺乏明確的實(shí)證數(shù)據(jù)來(lái)說(shuō)明這種歷時(shí)演變的過(guò)程,而基本都是基于共時(shí)研究的結(jié)果來(lái)推測(cè)分析這種演變的趨勢(shì),因此未來(lái)或可從歷時(shí)演變的角度來(lái)進(jìn)行研究。
(二)細(xì)化同一學(xué)科論文摘要的分類(lèi)研究
具體到某一個(gè)學(xué)科論文摘要的研究,只有少數(shù)研究對(duì)具體學(xué)科的期刊和論文細(xì)化予以分類(lèi)分析,例如,農(nóng)業(yè)期刊可再細(xì)化為基礎(chǔ)農(nóng)業(yè)論文和綜合農(nóng)業(yè)論文,醫(yī)學(xué)還可細(xì)分為綜合醫(yī)學(xué)和基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)論文[28],或臨床醫(yī)學(xué)和基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)論文[18],而同一個(gè)學(xué)科的科技論文一般都可細(xì)分為理論型、實(shí)驗(yàn)型、和描述型等三大類(lèi)別。可以想象,同一學(xué)科不同類(lèi)型的論文,其所關(guān)注的論題,所采取的研究范式等都會(huì)有很大不同,其摘要當(dāng)然也會(huì)有所不同,未來(lái)或可從這個(gè)角度深入,以增強(qiáng)對(duì)具體專(zhuān)業(yè)的指導(dǎo)性。
(三)關(guān)注其他文摘機(jī)構(gòu)摘要
目前針對(duì)SCI和EI索引期刊論文摘要所做的研究不少,但事實(shí)上,國(guó)際上重要的科技檢索還有美國(guó)的化學(xué)文摘、俄羅斯的 《文摘雜志》,以及日本的 《科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)速報(bào)》等,這些不同語(yǔ)言背景的檢索機(jī)構(gòu)也都是通過(guò)英文摘要的檢索來(lái)完成,未來(lái)還可針對(duì)這些文摘機(jī)構(gòu),進(jìn)行橫向或縱向的研究分析。
(四)加強(qiáng)漢語(yǔ)文摘相關(guān)研究
已有研究絕大多數(shù)是針對(duì)英文科技論文摘要所做的研究,而專(zhuān)門(mén)針對(duì)漢語(yǔ)科技論文摘要的研究卻少之又少少有的幾項(xiàng)相關(guān)研究還是在中英文對(duì)比的框架下進(jìn)行的,且這些對(duì)比研究均以學(xué)習(xí)英文摘要,提高英文摘要的譯寫(xiě)為最終目的,但用漢語(yǔ)寫(xiě)作的科技論文摘要也應(yīng)有其自身的特點(diǎn),承載相應(yīng)的語(yǔ)言和文化背景,還包括一些漢語(yǔ)文摘機(jī)構(gòu)等,未來(lái)應(yīng)可加強(qiáng)這個(gè)方面的研究。
(五)注重研究方法的科學(xué)性
已有研究比較注重從跨學(xué)科角度的研究,嘗試指出不同學(xué)科相關(guān)共性與差異。但這些實(shí)證研究所收集的語(yǔ)料規(guī)模大小不一,有的研究所收集的語(yǔ)料只有區(qū)區(qū)二三十篇左右的摘要就要進(jìn)行跨學(xué)科的研究,其所得出的結(jié)論令人懷疑。因此,為增加研究的可信度,未來(lái)應(yīng)注重基于較大規(guī)模的語(yǔ)料進(jìn)行研究,并注意語(yǔ)料的代表性。另外,整個(gè)研究方案的設(shè)計(jì)也需注意。例如,在研究摘要語(yǔ)態(tài)使用的問(wèn)題時(shí),多數(shù)研究是根據(jù)自行收集的語(yǔ)料,對(duì)比語(yǔ)料內(nèi)部主、被動(dòng)句使用的頻率而得出的研究結(jié)果,只有齊暉[32]的研究是將自建的“醫(yī)學(xué)論文英語(yǔ)摘要庫(kù)”作為觀(guān)察語(yǔ)料庫(kù),而將美國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)作為參照語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行對(duì)比,其對(duì)比設(shè)計(jì)更具說(shuō)服力,是值得推廣的研究方法。
[1] 中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理局.文摘編寫(xiě)規(guī)則:GB6447—86[S].北京:中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社,1986.
[2] 秦秀白.“體裁分析”概說(shuō)[J].外國(guó)語(yǔ),1997(6):8-15.
[3] SWALES JM.Genre Analysis[M].Cambridge University Press,1990.
[4] BHATIA V K.Analysing genre:Language use in professional settings[M].London&NY:Longman,1993.
[5] HYLAND K.Disciplinary discourse:Social interactions in academic writing[M].London:Longman,2000.
[6] 葛冬梅,楊瑞英.學(xué)術(shù)論文摘要的體裁分析[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2005(2):138-146.
[7] 亢娟妮.科技期刊英文摘要語(yǔ)步結(jié)構(gòu)對(duì)比[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(4):90-92.
[8] 何霜.漢語(yǔ)和英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要的結(jié)構(gòu)之對(duì)比分析[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2008(5):113-114.
[9] 張玫,劉洪泉.《科技》雜志摘要的體裁分析[J].中國(guó)科技翻譯,2010(1):1-5.
[10] SAMRAJB.Disciplinary variation in abstracts:the case ofwildlife behavior and conservation biology[C]//FLOWERDEW J.Academic Discourse.Longman,2002:40-56.
[11] 易興霞.體裁分析與農(nóng)業(yè)英語(yǔ)論文摘要[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3):28-30.
[12] 何宇茵,曹臻珍.航空航天論文英文摘要的體裁分析[J].北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(2):97-100.
[13] 操林英.國(guó)際科技期刊材料類(lèi)英文論文摘要的寫(xiě)作范式研究[J].中國(guó)科技期刊研究,2012,23(6):1109-1112.
[14] 康勤,孫萍.基于語(yǔ)料庫(kù)的科研論文英文摘要的體裁分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2012(9):28-31.
[15] 趙娟,葉楓.中外通信論文英語(yǔ)摘要的體裁分析[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2013(2):11-14.
[16] 錢(qián)壽初.從傳統(tǒng)摘要到結(jié)構(gòu)式摘要[J].編輯學(xué)報(bào),1990(1):56-60.
[17] 劉雪立.醫(yī)學(xué)論文英文結(jié)構(gòu)式摘要的寫(xiě)作[J].中國(guó)科技期刊研究,2003,14(4):452-454.
[18] 宋建武,朱靜,黃開(kāi)顏,等.高影響因子國(guó)際醫(yī)學(xué)期刊摘要類(lèi)型的分析與思考[J].中國(guó)科技期刊研究,2010(2):181-184.
[19] SCHERER RW,CRAWLEY B.Reporting of randomized clinical trial descriptors and use of structured abstracts[J].JAMA,1998,280 (3):269-272.
[20] NIKAYAMA T,HIRAIN,YAMAZAKIS,et al.Adoption of structured abstracts by generalmedical journals and format for a structured abstract[J].JMed Libr Assoc,2005,93(2):237-242.
[21] 柏晶瑜.學(xué)術(shù)論文中文摘要撰寫(xiě)常見(jiàn)問(wèn)題淺析[J].中國(guó)科技期刊研究,2008(4):687-689.
[22] 李平,牟愛(ài)鵬.科技期刊中英文摘要體裁對(duì)比與分析[J].編輯學(xué)報(bào),2005(6):425-427.
[23] 丁茂平.論生物醫(yī)學(xué)論文英文摘要中背景信息描寫(xiě)的必要性[J].編輯學(xué)報(bào),2010(4):133-134.
[24] 徐筠,楊壽康.EI與SCI中資料性摘要的語(yǔ)篇分析[J].上??萍挤g,2004(1):11-15.
[25] 范華泉,冷懷明.醫(yī)學(xué)期刊論文結(jié)構(gòu)式英文摘要中時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)的應(yīng)用[J].中國(guó)科技期刊研究,2004(4):487-489.
[26] 膝真如,譚萬(wàn)成.英文摘要的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)問(wèn)題[J].中國(guó)科技翻譯,2004(1):5-7.
[27] 車(chē)君俠.Science科研論文摘要的體裁分析和語(yǔ)言特點(diǎn)[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009(2):166-168.
[28] 陸元雯.基于語(yǔ)料庫(kù)的英文論文摘要的語(yǔ)言特點(diǎn)研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(6):8-13.
[29] 張玫.《科學(xué)》雜志摘要語(yǔ)態(tài)及第一人稱(chēng)代詞使用的實(shí)證研究[J].上海翻譯,2009(3):32-35.
[30] KIRKMAN J.Third person,past tense,passive voice for scientific writing:Who says?[J].European Science Editing,2001,27(1):4-5.
[31] 范曉暉.論醫(yī)學(xué)論文英文摘要中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的濫用[J].中國(guó)科技翻譯,2005(4):11-14.
[32] 齊暉.基于語(yǔ)料庫(kù)的醫(yī)學(xué)論文摘要?jiǎng)釉~語(yǔ)言特點(diǎn)探析[J].福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(2):68-72.
[33] 雍文明.基于語(yǔ)料庫(kù)的中外英文醫(yī)學(xué)論文摘要時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)分析:以?xún)嚎破诳癁槔跩].科技與出版,2012(5):75-78.
[34] 孔飛,賈紅娓.科技論文英文摘要語(yǔ)言特點(diǎn)的分析[J].北方交通大學(xué)學(xué)報(bào),1998(2):50-54.
[35] 孫瀅.學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇中名詞化隱喻的對(duì)比研究[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010(9):129-131.
[36] BIBER,DOUGLAS et al.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Pearson Education Limited,1999.
[37] 何瑞清.中外科技期刊英文摘要比較:語(yǔ)態(tài)分布和“頭重腳輕”句的使用頻率[J].上??萍挤g,2004(1):16-19.
[38] 康素明,趙曉軍.醫(yī)學(xué)論文摘要的“目的”部分不應(yīng)重復(fù)題名中的信息[J].中國(guó)科技期刊研究,2007,18(1):169-170.
[39] 曹雁,牟愛(ài)鵬.科技期刊英文摘要學(xué)術(shù)詞匯的語(yǔ)步特點(diǎn)研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2011(3):46-49.
[40] 曾瑜薇,胡芳.英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中的模糊限制語(yǔ)[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2005(2):40-42.
[41] 王舟.英漢學(xué)術(shù)論文摘要中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究:一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(6):59-63.
Review of Research on Scientific Paper Abstracts in Chinese and English
XIA Li
(School of Foreign Languages,Beihang University,Beijing 100191,China)
Researchers home and abroad have conducted a greatmany studies on the features of scientific abstracts in Chinese and English,including the textual structure,and themicro linguistic features,such as tense,voice,person,sentence structure and wording.This paper attempts to give a review of the previous relative studies,and show some possible directions for future research.
scientific paper abstracts;textual structure;micro linguistic features
G254.37
A
1009-0312(2015)06-0057-07
2015-09-24
夏歷 (1975—),女,湖北監(jiān)利人,講師,博士生,主要從事語(yǔ)用學(xué)與翻譯及學(xué)術(shù)英語(yǔ)研究。