• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    民初翻譯規(guī)范影響下的周瘦鵑翻譯研究*

    2015-03-18 02:57:46喬澄澈
    外語學(xué)刊 2015年5期
    關(guān)鍵詞:周瘦鵑喻體外國文學(xué)

    喬澄澈

    (北京交通大學(xué),北京 100044)

    【責(zé)任編輯孫 穎】

    民初翻譯規(guī)范影響下的周瘦鵑翻譯研究*

    喬澄澈

    (北京交通大學(xué),北京 100044)

    民國初期外國文學(xué)翻譯家希望通過譯介外國文學(xué)作品啟蒙民眾,推動國家與社會的變革,實現(xiàn)富強民主。當(dāng)時的翻譯家大多較為關(guān)注翻譯文學(xué)能否實現(xiàn)預(yù)期的社會功用,而并非對原作的忠實,因而在這一歷史文化語境下形成民初獨特的翻譯規(guī)范。周瘦鵑作為民初最具有代表性的外國文學(xué)翻譯家之一,在上述翻譯規(guī)范的影響下創(chuàng)造性地進行具有鮮明比喻特征的外國文學(xué)翻譯。本文擬從譯入語視角考察在民初翻譯規(guī)范影響下周瘦鵑的外國文學(xué)翻譯特征,尤其是其具有鮮明比喻特征的翻譯,即在譯作文本中增加各種比喻的操縱現(xiàn)象。

    規(guī)范;周瘦鵑;比喻;操縱;民初

    20世紀(jì)70年代后期出現(xiàn)的翻譯研究學(xué)派非常重視翻譯規(guī)范研究,拓展翻譯研究的觀念與視域,重視描述性(descriptive)研究,而不僅是傳統(tǒng)的規(guī)約性(prescriptive)研究。赫曼斯指出,“文學(xué)翻譯應(yīng)該采取描述性的、面向譯入語社會的、功能的、系統(tǒng)的研究方法;應(yīng)該注意譯文的產(chǎn)生和接受有何規(guī)范和限制”(Hermans 1985:10-11)。研究翻譯規(guī)范對于洞察和解析譯介過程具有重要意義,有助于加深對翻譯本質(zhì)的認(rèn)識。民國初期,外國小說翻譯蓬勃發(fā)展,以周瘦鵑等人為代表的翻譯家翻譯出大量外國文學(xué)作品,其作品也產(chǎn)生廣泛而深遠(yuǎn)的社會影響。本文旨在闡述民初翻譯規(guī)范對周瘦鵑外國文學(xué)翻譯的影響,著重從翻譯規(guī)范視角解釋周瘦鵑具有鮮明比喻特征的翻譯。

    1 民國初期的外國文學(xué)翻譯規(guī)范

    根據(jù)埃文-佐哈(I.Even-Zohar)的多元系統(tǒng)理論,翻譯文學(xué)是革新力量必不可少的一部分,新文學(xué)形式出現(xiàn)的時候,翻譯成為發(fā)展這種新文學(xué)形式庫的工具之一;在多元系統(tǒng)尚未定型的階段,新文學(xué)形式會盡量使用已更新的文學(xué)語言,以滿足新涌現(xiàn)的讀者群,而翻譯文學(xué)的作用就是滿足這種需要(Even-Zohar 1990:46-47)。埃文-佐哈的觀點恰好可以解釋民國初期蓬蓬勃勃的外國文學(xué)翻譯高潮。

    民國初期,由于梁啟超、林紓、魯迅、周作人、周瘦鵑和胡適等人對于外國文學(xué)及其社會使命的認(rèn)識,以及他們在外國文學(xué)翻譯方面做出的杰出貢獻(xiàn),使得當(dāng)時的外國文學(xué)翻譯擁有極高的地位。當(dāng)外國文學(xué)翻譯初露頭角,翻譯文學(xué)的社會功用就被提到首要位置,外國小說的翻譯尤其如此。外國文學(xué)翻譯承擔(dān)著救亡圖存、啟蒙新民的社會功用,對于更新各種價值觀念、樹立新道德和提倡新風(fēng)俗也都有巨大的推動作用。小說肩負(fù)著振奮國民靈魂的重任,但是由于當(dāng)時國人創(chuàng)作的小說數(shù)量較少,內(nèi)容與敘事形式因循守舊,因此只能通過閱讀翻譯小說來達(dá)到上述目的。老棣曾評價說,“自文明東渡,而吾國人亦知小說之重要,不可以等閑觀也,乃易其浸淫‘四書’‘五經(jīng)’者,變而為購閱新小說,斯殆風(fēng)氣之變遷使然歟?惜夫前著無多,今日尚多乞靈于譯本耳”(陳平原 夏曉虹 1997:227)。中華書局的譯書廣告中就明確提到,該書局出版的翻譯小說“概以宗旨純正,趣味濃郁,并使讀者得以練習(xí)人情洞明世故為主”。

    周瘦鵑也意識到小說的社會價值與教化功能,他認(rèn)為小說家“均與一代文化,有莫大之關(guān)系。心血所凝,發(fā)為文章。每一編出,足以陶鑄國民新腦。今日歐美諸邦之所以日進于文明者,未始非小說家功也”(范伯群 2011:58)??梢娭苁甍N的外國文學(xué)翻譯與他所在時代的文化語境以及翻譯規(guī)范具有密不可分的聯(lián)系。

    晚清以降,翻譯小說開始進入整個文化文學(xué)系統(tǒng),到民國初年,翻譯不再是邊緣化、處于次要地位的活動,而是譯者傳遞人生哲學(xué)、啟迪民風(fēng)民智的重要手段。民初譯者移譯的外國文學(xué)作品主要是服務(wù)于知識分子和開明人士,通過啟蒙民眾,實現(xiàn)富國強民,并為自由民主夢想提供理論支持和行動指導(dǎo)。因此,譯者的首要職責(zé)并不是忠實地再現(xiàn)原文,而是翻譯文學(xué)能否實現(xiàn)預(yù)期的社會功用。在上述文化語境下形成民國初年的外國文學(xué)翻譯規(guī)范。當(dāng)時文學(xué)翻譯的主流規(guī)范是翻譯的實用理性、達(dá)旨和譯意的翻譯策略、因襲與歸化的表現(xiàn)形式以及譯家與讀者共謀而認(rèn)可和接受的從直譯到改譯再到憑空杜撰等多種譯作形態(tài)。當(dāng)時翻譯的一大特點是譯者擁有極大的自由度,可以將原著適當(dāng)改寫以適應(yīng)當(dāng)時民初的社會環(huán)境,為符合譯入語的規(guī)范,譯者甚至可以在譯文中增加原作文本中沒有的內(nèi)容。

    作為最早一批向民初讀者譯介外國短篇小說的翻譯家,周瘦鵑顯然充分考慮了民初讀者的閱讀習(xí)慣與興味。民初讀者早已熟稔中國文化,并已習(xí)慣閱讀章回體小說。周瘦鵑在翻譯時,始終立足于讀者的文化體驗與認(rèn)知模式,用讀者能夠理解的形象傳遞原文包含的信息。

    關(guān)于外國文學(xué)中譯,錢鐘書提到,譯者“是個居間者或聯(lián)絡(luò)員”,介紹讀者去認(rèn)識外國作品,引誘讀者去喜愛外國作品(錢鐘書 1994:81)。這一分析非常適合于周瘦鵑的外國文學(xué)翻譯。他不僅是成功的居間者或聯(lián)絡(luò)員,而且主動承擔(dān)起文化傳播者的職責(zé),使其以拓寬民初讀者的閱讀視野為己任。他積極地向民初讀者譯介外國作品,傳播異域文化,讓民初讀者在中國典籍以及章回小說之外獲得新的文化滋養(yǎng)。為讓民初讀者理解源語文化,他盡可能地采用讀者熟悉的意象來進行比擬。換言之,他重視譯文的可接受性(acceptability)。按照圖里(G.Toury)的定義,遵循譯入語文化的規(guī)范會讓譯文文本擁有較高的可接受性(Toury 2001:57)。在周瘦鵑看來,只有讀者接受他的譯本,他才能向讀者傳達(dá)自己的政治理想、人生抱負(fù)、文化訴求、審美傾向,才能成功地用自己的譯作去影響讀者。

    2 民初翻譯規(guī)范與周瘦鵑的翻譯取向

    陳平原認(rèn)為,“一個時代的藝術(shù)風(fēng)尚制約著翻譯家的審美趣味,并最終在譯作中打上深刻的烙印”(陳平原 2005:41)。周瘦鵑的翻譯有著鮮明的時代烙印,他的譯文受到民初翻譯規(guī)范的深刻影響。他采用民初讀者易于接受的語言風(fēng)格與文學(xué)意象去再現(xiàn)源語文本,注重翻譯的實用理性與譯文可接受性,并按照譯入語的文化規(guī)范操縱和改寫文本。

    當(dāng)時譯者的模式主要有三種。一是以林紓和薛紹徽為代表。他們不懂外文,對源語的語言和文化都知之甚少,但這類譯者的漢語(古文)造詣很高,他們采取與朋友或家人合作的方式翻譯外國作品。二是“豪杰譯”的譯者,他們在翻譯作品時,大多采取節(jié)譯、選譯的方式。嚴(yán)復(fù)在翻譯赫胥黎的《天演論》時,只重點翻譯進化論的部分,而倫理學(xué)的部分則不是嚴(yán)復(fù)關(guān)注的焦點。這類譯者關(guān)注的不是完整地翻譯整部作品,而是按照譯者個人的理解,著重呈現(xiàn)他們認(rèn)為對民初讀者最有益的部分。三是采用譯述或改寫的譯者,他們認(rèn)為著譯之間可以自由轉(zhuǎn)換。包天笑在翻譯《馨兒就學(xué)記》就加入包家的故事,寫成《掃墓》一節(jié)。(包天笑 2009:384) 有些譯者為達(dá)到渲染某種氣氛的目的,甚至將原著的悲劇結(jié)尾改成喜劇結(jié)尾。

    在民初翻譯規(guī)范的規(guī)約和影響下,周瘦鵑形成獨具特色的翻譯特征。周瘦鵑英文功底扎實,無需與他人合作就可以獨立進行翻譯。由于周瘦鵑的翻譯作品多為短篇小說,他能夠緊扣原文,較少刪節(jié),盡最大可能地為讀者呈現(xiàn)出原著的全貌。作為一個多產(chǎn)的譯者,他翻譯的很多作家作品都是第一次在中國譯介,沒有前人現(xiàn)成的譯本以資參考。

    斯內(nèi)爾-霍恩比(M.Snell-Hornby)指出,“翻譯不僅僅是語際轉(zhuǎn)換,而是跨文化轉(zhuǎn)換。因此,原文文本是融合語言、文化、經(jīng)驗和感知的統(tǒng)一體,譯者需要按照自己理解,把這個統(tǒng)一體呈現(xiàn)在讀者面前”(Snell-Hornby 1988:43)。周瘦鵑在呈現(xiàn)譯文文本的時候,經(jīng)常采取增加比喻的方法,他結(jié)合民國初期的社會語境,形成既能反映原文特點又容易被譯入語讀者接受的譯文文本。這種翻譯策略旨在使譯作生動形象,有助于譯本的傳播和譯文讀者的接受。

    錢鐘書認(rèn)為,比喻是“文學(xué)語言的特點”,“比喻的性質(zhì)和情感價值”在于“比喻體現(xiàn)了相反相成的道理”;兩個所比的事物必須有相同之處,否則無法將兩者相提并論,但是這兩個事物又必須有不同之處,否則無法分辨彼此;尤其是,不同之處越多越大,比喻就越新穎(錢鐘書 1994:42-43)。周瘦鵑在譯文中經(jīng)常運用鮮明生動的比喻來增強譯文的可讀性和感染力。他在譯作中使用的喻體是民初讀者熟悉的形象,但是他所建立的本體和喻體之間的聯(lián)系是譯文讀者前所未有的體驗,這些新奇的比喻恰如其分地傳達(dá)出原文的內(nèi)在含義,為譯文讀者生動地再現(xiàn)原文所描繪的文學(xué)場景。

    比喻翻譯研究多以源語言為出發(fā)點,但是圖里認(rèn)為,從譯入語的視角研究比喻翻譯,可以讓我們對比喻翻譯有更深刻的認(rèn)識(Toury 2001:83)。本研究從譯入語視角考察比喻翻譯,重點關(guān)注并討論英文原作中沒有使用比喻,但是周瘦鵑卻在譯作中增加比喻的情況。通過對照原作與譯作,可以發(fā)現(xiàn)周瘦鵑增加的比喻主要是圖里提出的兩種情況,一種是非比喻譯為比喻,即用比喻的方式表達(dá)原文的概念與意義;一種是零譯為比喻,即在原文中根本看不到需要,完全是在譯文中無中生有的比喻(Toury 2001:83)。許鈞指出,“評價一個文學(xué)形象再現(xiàn)是否成功,不僅應(yīng)該看譯文與原文形象是否吻合,還要衡量目的語讀者與源語讀者對這一形象的反應(yīng)是否一致”(許鈞 2012:114)。按照這個標(biāo)準(zhǔn)去考量周瘦鵑的譯本,他的翻譯是成功的。雖然表面上看他的翻譯與原文在細(xì)節(jié)上并不是一一對應(yīng),但是卻完整而貼切地傳遞出原文的內(nèi)容。

    通過在譯文中增加比喻,周瘦鵑準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文的意思。實際上,有些生僻難懂的詞,即使直譯出來,民初讀者也未必能完全體會其中蘊含的意義。凡是遇到這種情況,周瘦鵑喜歡增加比喻,通過采用中國讀者熟稔的概念與表達(dá),幫助讀者更好地領(lǐng)悟原作的意味。有時為使譯作文本形象生動,周瘦鵑也經(jīng)常增加比喻,包括明喻和暗喻。在增加的明喻中,他經(jīng)常用“如”、“若”、“類”、“似”、“好似”、“好像”和“仿佛”等喻詞引領(lǐng)比喻。

    萊考夫(G.Lakoff)和約翰遜(M.Johnson)認(rèn)為“文化不僅包含在語言的語義結(jié)構(gòu)中,而且還體現(xiàn)在語言的習(xí)慣表達(dá)方式上,這些習(xí)慣表達(dá)方式反映并且指導(dǎo)著人們的思維方式。不同語言的使用者通過使用不同的隱喻以不同的方式看待現(xiàn)實社會”(Lakoff, Johnson 1980:3)。在譯介過程中,周瘦鵑通過增加比喻將民初社會的文化意象與原文內(nèi)容有機結(jié)合,從而引導(dǎo)讀者去理解源語文本賴以存在的社會語境。

    3 周瘦鵑具有鮮明比喻特征的翻譯

    為管窺周瘦鵑的譯介特征,筆者選取周瘦鵑翻譯的5篇短篇小說《幃影》、《噫,歸矣》、《纏綿》、《紅樓翠幙》和《黑別墅之主人》中的5個典型譯例。這5篇短篇小說都是周瘦鵑早期的翻譯作品,譯筆流暢優(yōu)美,語言文白夾雜,最初都發(fā)表于周瘦鵑自己主編的雜志《禮拜六》上,后來又都被收入1917年出版的《歐美名家短篇小說叢刊》中。這些譯本能夠突出代表周瘦鵑的翻譯成就,魯迅對于《歐美名家短篇小說叢刊》給予極高評價,稱其是“昏夜之微光,雞群之鳴鶴”(瞿光熙 1984:8)。

    通過剖析這些典型譯例,我們發(fā)現(xiàn)為讓民初讀者更好地理解譯文進而接受他的譯本,周瘦鵑通過增譯的策略操縱文本,尤其是增加具有鮮明比喻特征的譯文。通過研究我們發(fā)現(xiàn),周瘦鵑增加的比喻可以大體分為4類,分別是喻體來自動物的比喻、喻體來自人物的比喻和喻體來自神話的比喻以及喻體來自生活情境的比喻。下面擬逐一進行討論和分析。

    3.1 喻體來自動物的比喻

    ① The scene was cheerful and animated, in spite of the somber shade between the high brick buildings.Here were pompous merchants, in white wigs and laced velvet; the bronzed faces of sea-captains; the foreign garb and air of Spanish creoles; and the disdainful port of natives of Old England; all contrasted with rough aspect of one or two back-settlers, negotiating sales of timber, from forests where axe had never sounded.Sometimes a lady passed, swelling roundly forth in an embroidered petticoat, balancing her steps in high-heeled shoes, and courtesying, with lofty grace, to the punctilious obeisances of the gentlemen.(TheWhiteOldMaid)//當(dāng)這日夜交替的時候,街中的情景,卻分外好看,也有便便大腹的商人,帶著白色假發(fā),穿著天鵝絨衣服,在那里憧憧往來。也有船上的船主,航?;貋?,及時行樂。那一副紫棠色的面皮,分明是航海家的招牌。余外更有西班牙的僑民咧,舊英倫的土人咧,一個個都忙著奔走。百忙中偶有一二個婦人亭亭而過,穿著錦繡衣裳,踏著高底蠻靴,瞧去好似一只孔雀。遇見熟識的紳士們,向她施禮,她也殷勤回禮,那千嬌百媚的儀態(tài),真?zhèn)€使人銷魂?!稁啊?周瘦鵑 1987:379-380)

    對于有些英文單詞,周瘦鵑覺得直譯并不能充分表達(dá)出原文的含義,他會在直譯的基礎(chǔ)上增加比喻。例①原文提到the bronzed faces of sea-captains,這是表明船長擁有紫銅色的臉龐。而周瘦鵑在譯文中,不光提到“紫棠色的面皮”,還增加一個暗喻“分明是航海家的招牌”,這個比喻清楚地表明這是航海家特有的臉色,準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文的意思。周瘦鵑對于船員生活非常熟悉,他父親周祥伯受雇于上海招商局,在江寬號輪船上擔(dān)任賬房先生,經(jīng)常往返于上海至漢口之間。基于自己的人生閱歷,周瘦鵑翻譯出民初讀者最容易理解的譯本。這樣的譯文受到民初讀者尤其是內(nèi)陸城市讀者的歡迎。

    周瘦鵑將high-heeled shoes翻譯成“高底蠻靴”,一個“蠻”字體現(xiàn)出這是外國女性常穿的鞋子。但是民初讀者對于高跟鞋并不熟悉,為讓讀者更好地理解女性穿上高跟鞋后走路的姿勢,他增加一個比喻:“瞧去好似一只孔雀”。他又增加一句話評論女性回禮的姿態(tài),“那千嬌百媚的儀態(tài),真?zhèn)€使人銷魂”,這種典型的鴛鴦蝴蝶派文風(fēng)是為了迎合一部分讀者的閱讀興味。

    3.2 喻體來自人物的比喻

    ② He was clean-shaven and firm lipped, with a bright eye and a head that poised itself upon his great shoulders like an eagle on a rock.His back was as straight and square as a grenadier’s, and he switched at the pebbles with his stick in his exuberant vitality.In the buttonhole of his well-brushed black coat there glinted a golden blossom, and the corner of a dainty red silk handkerchief lapped over from his breast poc-ket.(Sweethearts)//臉兒上剃得牛山濯濯似的,十分光潔。嘴唇抿緊著,已很紅潤。目光明亮,炯若春星。頭兒擱在那兩個廣肩上,活象一只神鷹,躲在巖石上邊。他的背兒挺得很直,很有百戰(zhàn)健兒的狀態(tài)。手中的手杖,敲著地上的石子,那樣兒也煞是興頭。身上著一件刷得潔無纖塵的黑衣服,鈕孔里插著一朵艷艷金黃色的花兒,胸口袋中露出一角紅羅帕,好似美人兒香閨中的東西?!独p綿》(周瘦鵑 1987:180)

    例②的原文出自于英國作家柯南·道爾(Arthur Conan Doyle)的短篇小說Sweethearts.文中老者為迎接去蘇格蘭探親的妻子返家,外貌和衣服都進行了精心修飾。周瘦鵑的譯文生動地刻畫出老者神采奕奕的形象。原文中有一個明喻like an eagle on a rock,周瘦鵑在譯文中保留這個比喻“活象一只神鷹,躲在巖石上邊”。由于東西方讀者擁有共通的對于鷹的理解,周瘦鵑在譯文中沿用這個比喻。上述翻譯特征印證圖里所說的“比喻譯為‘相同的’比喻”的情況(Toury 2001:82)。對于原文中的另一個明喻as straight and square as a grenadier’s,周瘦鵑則將其譯為暗喻“很有百戰(zhàn)健兒的狀態(tài)”,這是圖里所說的“比喻譯為‘不同的’比喻”的情況(Toury 2001:82)。因為民初讀者對于原文中“投彈手”(grenadier)的意象感到陌生,所以周瘦鵑選用“百戰(zhàn)健兒”作為喻體。受到評書話本和章回小說耳濡目染的讀者當(dāng)然能夠理解“百戰(zhàn)健兒”的意思。

    由于對英國的服飾文化了解不多,對于原文中男性胸前口袋中插著的裝飾性手帕,周瘦鵑評論為“好似美人兒香閨中的東西”。這個增加的比喻也是典型鴛鴦蝴蝶派香艷纏綿的文字。

    3.3 喻體來自神話的比喻

    ③ Nellie was a pretty, plump, and foolish little thing, and would do just as her father wished.(TheManofNoAccount)//南麗雛鶯生小,嬌憨泥人,貌復(fù)妷麗如仙子,生而婉嫕,善事其父?!多?,歸矣》(周瘦鵑 1987:421)

    周瘦鵑把原文中的pretty翻譯成“貌復(fù)妷麗”,同時他又增加一個比喻“如仙子”。因為民初讀者很難把豐滿和美麗聯(lián)系在一起,周瘦鵑沒有直譯原文中plump一詞,而是把這個詞與原文中的foolish和little等詞合并翻譯成“雛鶯生小,嬌憨泥人”,著意刻畫出南麗小鳥依人的形象。原文中南麗是一個沒有主見的女孩,只會按照父親的要求行事(would do just as her father wished),但是周瘦鵑認(rèn)為這是一種孝順的美德,將其翻譯成“生而婉嫕,善事其父”,這是按照譯入語文化的標(biāo)準(zhǔn)來改寫原文,譯文對于南麗的評價完全是正面的。

    ④ The captain walked to the window and looked out.The moon had gone in again, and it was raining heavily.He could hear the deep sough of the wind, and see the dark loom of the trees, all swaying in one direction.It was a sight, which gave a zest to his comfortable quarters, and to the cold fowl and the bottle of wine which the butler had brought up for him.(TheLordofChateauNoir) //甲必丹盤散步至窗前,張目以矚窗外,則見明月斗隱,雨又髟髟而下。尖飆翦樹,枝葉并作一團,向天空而搖。天地都晦冥,作深黑色。甲比丹一見窗外凄涼之狀,則覺身處此室中,直如駕云駢而登天堂。爐火送暖,燭光弄影,在在若含春氣。而紅酒冷雞,羅列當(dāng)前,尤視作大皇帝之玉食。《黑別墅之主人》(周瘦鵑 1987:190)

    顏色描寫歷來是周瘦鵑譯文的重點,他增加顏色描寫“天地作深黑色”。接下來他又增加一個比喻“直如駕云駢而登天堂”,這和后面對食物的描寫“大皇帝之玉食”一脈相承。周瘦鵑把原文的a sight具體描繪為“凄涼之狀”,又將原文中的comfortable具象化為“爐火送暖,燭光弄影”,周瘦鵑又用一個比喻“若含春氣”來總突出描繪這種舒適溫暖的氛圍。

    3.4 喻體來自生活情境的比喻

    ⑤ Over his bed in his tidy quarters hung the photograph of a young lady who was known to be the young lady; which when the regiment, individually and collectively, happened to see it, left no doubt in its mind as their comrade’s taste.It was evident even from that badly-coloured photograph that Miss Madeline Spenser had the making of a lovely figure and a pair of wonderful eyes.(TheBlueCurtains) //其寢處床上,恒懸一少婦小影。此畫中愛寵者,芳名曰梅蒂玲施賓瑟。玉影婀娜,雙波盈盈如明月,瓶之意中人、心上人也?!都t樓翠幙》(周瘦鵑 1987:156)

    在例⑤中,周瘦鵑采取譯述的方法,并沒有逐字去對譯原文。英文提到梅蒂玲有一雙極漂亮的眼睛,周瘦鵑增加一個比喻:“盈盈如明月”,這是民初讀者非常熟悉的意象。他按照中國美人的標(biāo)準(zhǔn)來描述梅蒂玲美麗的眼睛,雙瞳剪水,明眸善睞,盈盈如明月。通過這個比喻,中國讀者立刻就對梅蒂玲形成深刻印象。對于民初讀者來說,閱讀周瘦鵑的譯文才能達(dá)到與原文讀者閱讀原文相同的效果。

    例②中原文描述老者的眼睛是a bright eye,表明其眼睛炯炯有神。在周瘦鵑的譯文中,不光提到“目光明亮”,還加上一個引申的比喻,將眼睛的明亮程度比喻成“炯若春星”,讓讀者一下就能感知到老者眼神的明亮程度,給讀者帶來身臨其境的感覺。同樣是描述人的眼睛,老者眼睛被比喻成春天的星星,而少婦眼睛則被比喻成明月,通過這兩種不同的比喻,周瘦鵑將不同人物鮮明的外貌特征刻畫得淋漓盡致。

    通過以上對比分析可以看出,周瘦鵑在翻譯文本時并不拘泥于原文,而是根據(jù)行文的需要,自由地把原來的比喻翻譯成非比喻,或是把原文中不是比喻的地方翻譯成比喻。他按照譯入語的文化規(guī)范,增加精妙且傳神的比喻,表面上看,似乎是增加了原文文本沒有的成分,但是這些帶有比喻特征的譯文恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出原文的內(nèi)涵意義。生動鮮明的譯文有助于讀者理解譯本,同時也保證了周瘦鵑的譯本獲得最大程度的可接受性。

    4 結(jié)束語

    本文從民初翻譯規(guī)范的視閾考察周瘦鵑具有比喻特征的外國小說翻譯,討論民初外國文學(xué)翻譯規(guī)范的影響,以及周瘦鵑采用的翻譯策略和歸化的表現(xiàn)形式。通過對比原作與譯作,發(fā)現(xiàn)周瘦鵑增加的比喻可以分為4類,分別是喻體來自動物的比喻、喻體來自人物的比喻、喻體來自神話的比喻以及喻體來自生活情境的比喻。這些民初讀者耳熟能詳?shù)挠黧w,有助于讀者深入理解原作以及自覺地接受譯作。他自由地在譯作中增加比喻,旨在通過不同的喻體及其所傳達(dá)的文化內(nèi)涵精準(zhǔn)地描摹源語文本的內(nèi)容,達(dá)到讓譯入語讀者最大程度地理解原文和源語文化的目的。

    包天笑.釧影樓回憶錄[M].北京:中國大百科全書出版社, 2009.

    陳平原.中國現(xiàn)代小說的起點——清末民初小說研究[M].北京:北京大學(xué)出版社, 2005.

    陳平原 夏曉虹.20世紀(jì)中國小說理論資料(第一卷)[M].北京:北京大學(xué)出版社, 1997.

    范伯群.周瘦鵑文集(第四卷)[M].上海:文匯出版社, 2011.

    錢鐘書.七綴集[M].上海:上海古籍出版社, 1994.

    瞿光熙.中國現(xiàn)代文學(xué)史札記[M].上海:上海文藝出版社, 1984.

    許 鈞.文學(xué)翻譯批評研究[M].南京:譯林出版社, 2012.

    周瘦鵑.歐美名家短篇小說[M].長沙:岳麓書社, 1987.

    Doyle, A.C.Sweethearts[J].McClure’sMagazine, 1894(10).

    Doyle, A.C.The Lord of Chateau Noir[A].In: Doyle, A.D.(Ed.),TheConanDoyleStories[C].London:Butler & Tanner Ltd.1929.

    Even-Zohar, I.The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[J].PoeticsToday, 1990(1).

    Haggard, H.R.The Blue Curtains[A].In: Haggard, H.R.(Ed.),SmithandthePharaohsandOtherTales[C].New York:Longmans, Green, 1921.

    Harte, B.The Man of No Account[A].In: Harte, B.(Ed.),SelectedStoriesandSketches[C].New York:Oxford University Press, 1995.

    Hawthorne, N.The White Old Maid[A].In: Hawthorne, N.(Ed.),TalesandSketches[C].New York:Literary Classics of the United States, Inc., 1982.

    Hermans, T.TheManipulationofLiterature:StudiesinLite-raryTranslation[M].London:Croom Helm, 1985.

    Lakoff, G., Johnson, M.MetaphorsWeLiveBy[M].Chicago: The University of Chicago Press, 1980.

    Snell-Hornby, M.TranslationStudies:AnIntegratedApproach[M].Amsterdam:John Benjamins, 1998.

    Toury, G.DescriptiveTranslationStudiesandBeyond[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

    ZhouShoujuan’sTranslationundertheInfluenceofTranslationNormsinEarlyRepublicanPeriod

    Qiao Cheng-che

    (Beijing Jiaotong University, Beijing 100044, China)

    Translators in the Early Republican Period aim to enlighten the public by translating foreign literary works, which they hope will in turn facilitate the reform and prosperity of the nation.Translators pay more attention to the social function of literature than faithfulness to the original work.Unique norms come into existence within the historical and cultural context.As one of the most outstanding translators in that period, Zhou Shoujuan creatively translates by means of introducing a variety of metaphors.This article analyses the characteristics of his translation from the perspective of the target language.Zhou Shoujuan employs the translation strategy of manipulating the text in terms of adding metaphors.

    norms; Zhou Shoujuan; metaphor; manipulation; the Early Republican Period

    定稿日期:2014-06-15

    I05

    A

    1000-0100(2015)05-0086-5

    * 本文系北京高等學(xué)校青年英才計劃項目(Beijing Higher Education Young Elite Teacher Project)(YETP0585)的階段性成果。

    10.16263/j.cnki.23-1071/h.2015.05.018

    猜你喜歡
    周瘦鵑喻體外國文學(xué)
    比喻讓描寫更形象
    阿來對外國文學(xué)的擇取與接受
    阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:39:06
    外國文學(xué)研究“認(rèn)知轉(zhuǎn)向”評述
    周瘦鵑的初戀
    晚報文萃(2017年5期)2017-07-01 13:49:54
    淺析外國文學(xué)作品翻譯過程中的模糊處理
    清末民初外國短篇小說中譯研究*——以魯迅、胡適與周瘦鵑為中心的考察
    新媒體語境下外國文學(xué)經(jīng)典的傳播
    湖湘論壇(2015年4期)2015-12-01 09:30:23
    從喻體選擇對比哈薩克語和漢語比喻的民族差異
    語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:05
    周瘦鵑與上海電影的不解之緣
    新聞傳播(2015年22期)2015-07-18 11:04:06
    喜馬拉雅
    制服诱惑二区| 宅男免费午夜| 免费少妇av软件| 天天影视国产精品| 三上悠亚av全集在线观看| tube8黄色片| 亚洲精品一二三| 岛国毛片在线播放| 交换朋友夫妻互换小说| 日韩大码丰满熟妇| 男女免费视频国产| 亚洲精品,欧美精品| 91国产中文字幕| av免费观看日本| 精品国产一区二区久久| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 少妇人妻 视频| 国产一区亚洲一区在线观看| 成人国产麻豆网| 叶爱在线成人免费视频播放| 高清黄色对白视频在线免费看| 永久免费av网站大全| 亚洲人成电影观看| 少妇人妻 视频| av网站免费在线观看视频| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 七月丁香在线播放| 天美传媒精品一区二区| 最近手机中文字幕大全| 如何舔出高潮| 国产午夜精品一二区理论片| 在线观看免费视频网站a站| 精品国产一区二区三区四区第35| 男女床上黄色一级片免费看| 亚洲欧美精品自产自拍| 中文字幕人妻熟女乱码| 男女国产视频网站| 99久久99久久久精品蜜桃| 黄色视频在线播放观看不卡| www.自偷自拍.com| 久久亚洲国产成人精品v| 国产一区二区激情短视频 | 中文字幕制服av| 精品亚洲成a人片在线观看| 国产成人午夜福利电影在线观看| 美女高潮到喷水免费观看| 午夜免费男女啪啪视频观看| 欧美激情高清一区二区三区 | 日韩欧美精品免费久久| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 欧美亚洲日本最大视频资源| 亚洲精品中文字幕在线视频| 韩国精品一区二区三区| 天天影视国产精品| 国产在线视频一区二区| 最新的欧美精品一区二区| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 精品午夜福利在线看| 9色porny在线观看| 9191精品国产免费久久| 悠悠久久av| 99国产精品免费福利视频| 国产黄频视频在线观看| 亚洲精品国产一区二区精华液| 亚洲精品av麻豆狂野| 欧美日韩av久久| 久久久久久人人人人人| kizo精华| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 久久这里只有精品19| 国产片内射在线| av卡一久久| 久久久精品区二区三区| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 99re6热这里在线精品视频| 国产精品av久久久久免费| 丝袜人妻中文字幕| 女人精品久久久久毛片| 观看美女的网站| 欧美人与性动交α欧美软件| 日韩免费高清中文字幕av| 曰老女人黄片| 最近2019中文字幕mv第一页| 老司机亚洲免费影院| 久久久久久免费高清国产稀缺| 免费黄频网站在线观看国产| 女性生殖器流出的白浆| 亚洲精品视频女| 亚洲国产av新网站| 人人澡人人妻人| 老司机深夜福利视频在线观看 | 中文天堂在线官网| 国产成人啪精品午夜网站| 久久热在线av| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 国产精品一二三区在线看| 天堂俺去俺来也www色官网| 一级爰片在线观看| 熟女av电影| 男女免费视频国产| e午夜精品久久久久久久| 欧美中文综合在线视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 欧美成人午夜精品| 欧美变态另类bdsm刘玥| 国产成人午夜福利电影在线观看| 伊人亚洲综合成人网| 日本av免费视频播放| √禁漫天堂资源中文www| 久久精品国产综合久久久| 少妇人妻精品综合一区二区| 午夜福利乱码中文字幕| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 亚洲美女黄色视频免费看| 精品午夜福利在线看| 午夜福利视频精品| 婷婷色av中文字幕| 久久久精品免费免费高清| 免费观看人在逋| 日本色播在线视频| 国产精品人妻久久久影院| 在线观看免费高清a一片| 秋霞在线观看毛片| 午夜福利一区二区在线看| 色网站视频免费| 丝袜美腿诱惑在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 国产精品欧美亚洲77777| 成人三级做爰电影| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 久久精品久久久久久久性| 黄色视频在线播放观看不卡| 婷婷色av中文字幕| 黄色视频不卡| 久久久亚洲精品成人影院| 七月丁香在线播放| 我要看黄色一级片免费的| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 精品视频人人做人人爽| 精品免费久久久久久久清纯 | av国产久精品久网站免费入址| 一区二区三区乱码不卡18| 国产精品久久久久久精品古装| 午夜影院在线不卡| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 久久免费观看电影| 国产亚洲欧美精品永久| 午夜福利影视在线免费观看| 亚洲伊人色综图| 高清视频免费观看一区二区| 在线观看免费日韩欧美大片| 青春草亚洲视频在线观看| 亚洲精品日本国产第一区| 熟妇人妻不卡中文字幕| 人妻 亚洲 视频| 香蕉丝袜av| 日本一区二区免费在线视频| 亚洲精品久久午夜乱码| www日本在线高清视频| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产在线视频一区二区| 精品国产乱码久久久久久小说| 校园人妻丝袜中文字幕| 欧美亚洲日本最大视频资源| 久久久久精品人妻al黑| av福利片在线| 亚洲,一卡二卡三卡| 最近2019中文字幕mv第一页| 国产av一区二区精品久久| 精品国产露脸久久av麻豆| 日韩精品有码人妻一区| 中国国产av一级| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 日本91视频免费播放| 啦啦啦 在线观看视频| 国产福利在线免费观看视频| 久久性视频一级片| 国产亚洲欧美精品永久| 色婷婷久久久亚洲欧美| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 欧美激情极品国产一区二区三区| 午夜av观看不卡| 男女边吃奶边做爰视频| 一级a爱视频在线免费观看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 最近中文字幕2019免费版| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 免费av中文字幕在线| 欧美国产精品va在线观看不卡| 亚洲av综合色区一区| 午夜免费男女啪啪视频观看| 超色免费av| 亚洲国产欧美在线一区| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲第一av免费看| 国产精品二区激情视频| 久久这里只有精品19| 久久国产亚洲av麻豆专区| 中文字幕亚洲精品专区| av有码第一页| 成人手机av| 成人影院久久| 最近2019中文字幕mv第一页| 国产av一区二区精品久久| 视频在线观看一区二区三区| 丰满迷人的少妇在线观看| 韩国av在线不卡| 国产又爽黄色视频| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产精品国产三级专区第一集| 夫妻午夜视频| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 男人爽女人下面视频在线观看| 丝袜喷水一区| 老鸭窝网址在线观看| 高清av免费在线| 国产精品熟女久久久久浪| 99re6热这里在线精品视频| 精品久久蜜臀av无| 国产在视频线精品| 在线观看一区二区三区激情| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产成人免费观看mmmm| www日本在线高清视频| 国产免费又黄又爽又色| 久久免费观看电影| 我的亚洲天堂| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 精品酒店卫生间| 人人妻人人澡人人看| 看免费av毛片| 久久久久久人人人人人| 香蕉丝袜av| 一级片'在线观看视频| 成年人午夜在线观看视频| 女人久久www免费人成看片| 99香蕉大伊视频| 美女福利国产在线| av线在线观看网站| 久久精品国产亚洲av高清一级| 十八禁人妻一区二区| 亚洲伊人久久精品综合| 婷婷色综合www| 免费少妇av软件| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 久久久久精品国产欧美久久久 | 在线天堂中文资源库| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 欧美精品av麻豆av| 国产精品久久久久久久久免| 老汉色av国产亚洲站长工具| 国产有黄有色有爽视频| 大码成人一级视频| 国产精品国产三级国产专区5o| 国产探花极品一区二区| 少妇人妻久久综合中文| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 国产免费又黄又爽又色| av在线观看视频网站免费| 国产1区2区3区精品| 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲人成77777在线视频| 国产精品一国产av| 卡戴珊不雅视频在线播放| 无遮挡黄片免费观看| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 一本色道久久久久久精品综合| 老司机深夜福利视频在线观看 | 国产一区二区 视频在线| 亚洲精品在线美女| 最近中文字幕2019免费版| 国产一区亚洲一区在线观看| 国产精品国产三级国产专区5o| 深夜精品福利| 精品久久久久久电影网| 2021少妇久久久久久久久久久| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国产精品女同一区二区软件| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 亚洲伊人久久精品综合| 自线自在国产av| 香蕉国产在线看| 亚洲欧美一区二区三区国产| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 免费观看性生交大片5| 久久久精品免费免费高清| 国产成人欧美在线观看 | 一区二区av电影网| 久久久久久久精品精品| 日本91视频免费播放| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 国产精品免费大片| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 国产探花极品一区二区| 日日撸夜夜添| 9热在线视频观看99| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | 日韩大片免费观看网站| 亚洲欧美一区二区三区国产| 国产在线视频一区二区| 国产男人的电影天堂91| 国产亚洲av高清不卡| 久久精品国产a三级三级三级| 久久天堂一区二区三区四区| 伊人亚洲综合成人网| 国产成人免费观看mmmm| 超色免费av| 久久女婷五月综合色啪小说| 婷婷色综合大香蕉| 天堂8中文在线网| 免费黄色在线免费观看| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 免费高清在线观看日韩| 亚洲精品,欧美精品| 最近最新中文字幕免费大全7| 一二三四中文在线观看免费高清| 黄色视频在线播放观看不卡| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 韩国av在线不卡| 亚洲国产精品国产精品| 电影成人av| 日本爱情动作片www.在线观看| 如何舔出高潮| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 操出白浆在线播放| 男人爽女人下面视频在线观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 婷婷色麻豆天堂久久| 青青草视频在线视频观看| 99久久人妻综合| 久久久久久久久久久久大奶| 久久韩国三级中文字幕| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 亚洲精品自拍成人| 国精品久久久久久国模美| 亚洲欧美色中文字幕在线| 交换朋友夫妻互换小说| 高清在线视频一区二区三区| 免费观看av网站的网址| 国产男女内射视频| 老司机靠b影院| 欧美日本中文国产一区发布| 大片电影免费在线观看免费| 国产爽快片一区二区三区| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 国产人伦9x9x在线观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 热re99久久国产66热| 波多野结衣av一区二区av| 色94色欧美一区二区| 少妇人妻 视频| 少妇 在线观看| 五月开心婷婷网| 亚洲国产欧美在线一区| 超碰97精品在线观看| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 欧美久久黑人一区二区| 一个人免费看片子| 成人黄色视频免费在线看| 精品国产国语对白av| 国产精品国产av在线观看| 亚洲欧洲国产日韩| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 91精品三级在线观看| 成人国产av品久久久| h视频一区二区三区| av免费观看日本| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产成人精品在线电影| www.熟女人妻精品国产| 国产深夜福利视频在线观看| 成人手机av| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 亚洲伊人久久精品综合| 婷婷成人精品国产| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 久久精品久久精品一区二区三区| 日韩电影二区| 操出白浆在线播放| 一级a爱视频在线免费观看| 国产精品一区二区在线观看99| 久久影院123| 国产精品久久久av美女十八| 香蕉国产在线看| 在现免费观看毛片| 色94色欧美一区二区| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 在线免费观看不下载黄p国产| 色94色欧美一区二区| 青春草亚洲视频在线观看| av在线老鸭窝| 一级,二级,三级黄色视频| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 乱人伦中国视频| 国产极品天堂在线| 欧美人与性动交α欧美软件| 免费少妇av软件| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 少妇 在线观看| h视频一区二区三区| 男女边摸边吃奶| 久久久久视频综合| 美国免费a级毛片| 亚洲久久久国产精品| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 亚洲国产欧美一区二区综合| 男男h啪啪无遮挡| 男女无遮挡免费网站观看| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 男人添女人高潮全过程视频| 亚洲人成77777在线视频| 青青草视频在线视频观看| 国产精品二区激情视频| av卡一久久| 国产av码专区亚洲av| 高清欧美精品videossex| 午夜福利网站1000一区二区三区| 亚洲五月色婷婷综合| 欧美精品一区二区免费开放| 999久久久国产精品视频| 亚洲伊人久久精品综合| 精品视频人人做人人爽| 亚洲情色 制服丝袜| 亚洲国产日韩一区二区| 一本久久精品| 一级,二级,三级黄色视频| 久久精品久久久久久久性| 99香蕉大伊视频| 国产乱人偷精品视频| 亚洲av福利一区| 午夜免费观看性视频| 国产亚洲最大av| 在线精品无人区一区二区三| 精品国产国语对白av| 亚洲av日韩在线播放| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 男人操女人黄网站| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产精品 欧美亚洲| 亚洲,欧美,日韩| 高清不卡的av网站| 51午夜福利影视在线观看| 一二三四在线观看免费中文在| 欧美精品一区二区免费开放| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 亚洲欧美成人综合另类久久久| 日日啪夜夜爽| √禁漫天堂资源中文www| 国产毛片在线视频| 99久久99久久久精品蜜桃| 最近最新中文字幕大全免费视频 | 亚洲,欧美,日韩| 热re99久久国产66热| 成年美女黄网站色视频大全免费| 亚洲成人手机| 免费看不卡的av| 最近中文字幕高清免费大全6| 午夜福利,免费看| 丁香六月欧美| av.在线天堂| 97精品久久久久久久久久精品| 国产精品一国产av| 国产野战对白在线观看| 国产精品免费大片| 日本黄色日本黄色录像| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 久久久久久久久久久久大奶| 国产精品蜜桃在线观看| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 亚洲美女视频黄频| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 久久久久久免费高清国产稀缺| 少妇人妻 视频| 美女午夜性视频免费| 欧美久久黑人一区二区| 最近中文字幕2019免费版| 97人妻天天添夜夜摸| 中文欧美无线码| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 777米奇影视久久| kizo精华| 99九九在线精品视频| 国产精品 国内视频| 飞空精品影院首页| 精品午夜福利在线看| 熟女av电影| 精品卡一卡二卡四卡免费| 亚洲av欧美aⅴ国产| 丝袜在线中文字幕| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 大话2 男鬼变身卡| 亚洲精品在线美女| 中国三级夫妇交换| 亚洲,欧美精品.| 91精品伊人久久大香线蕉| 成人毛片60女人毛片免费| 婷婷色av中文字幕| 久久久久视频综合| 国产精品二区激情视频| 一本大道久久a久久精品| 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲国产成人一精品久久久| av网站在线播放免费| 精品少妇黑人巨大在线播放| 亚洲四区av| 1024视频免费在线观看| 韩国精品一区二区三区| 亚洲欧美成人综合另类久久久| avwww免费| 国产av国产精品国产| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 99热国产这里只有精品6| 亚洲第一av免费看| 久久青草综合色| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 欧美在线一区亚洲| 国产 精品1| 在线观看免费视频网站a站| 国产xxxxx性猛交| 一边亲一边摸免费视频| 成年动漫av网址| 精品一区在线观看国产| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 午夜91福利影院| 精品免费久久久久久久清纯 | 日本wwww免费看| 久久人人97超碰香蕉20202| 少妇人妻久久综合中文| 亚洲av在线观看美女高潮| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 自线自在国产av| 免费在线观看黄色视频的| 久久久久久免费高清国产稀缺| 国产黄色免费在线视频| 国产精品国产三级国产专区5o| 青草久久国产| 国产精品一区二区精品视频观看| 伊人亚洲综合成人网| 免费看av在线观看网站| 99国产综合亚洲精品| 在线 av 中文字幕| 一级片免费观看大全| 老司机在亚洲福利影院| 日韩一本色道免费dvd| 在线免费观看不下载黄p国产| 91国产中文字幕| 美女视频免费永久观看网站| 日韩精品有码人妻一区| 新久久久久国产一级毛片| 国产精品亚洲av一区麻豆 | 亚洲国产中文字幕在线视频| 欧美黑人精品巨大| 成人漫画全彩无遮挡| 国产一区二区三区综合在线观看| 中文字幕高清在线视频| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 成年人午夜在线观看视频| 午夜日本视频在线| 蜜桃国产av成人99| 一区二区av电影网| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 国产精品人妻久久久影院| 国产xxxxx性猛交| √禁漫天堂资源中文www| 国产毛片在线视频| 老司机影院成人| 欧美日韩一级在线毛片| 人妻 亚洲 视频| 亚洲国产最新在线播放| 亚洲精品,欧美精品| 亚洲第一av免费看| 卡戴珊不雅视频在线播放| 又大又爽又粗| 亚洲欧美色中文字幕在线| 国产av国产精品国产| 日韩av在线免费看完整版不卡| 亚洲国产精品国产精品| 黄片播放在线免费| 亚洲精品aⅴ在线观看| 久久久久久人妻| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 国产伦人伦偷精品视频| 欧美日韩亚洲高清精品| 男女国产视频网站| 男女之事视频高清在线观看 | 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 在线观看免费高清a一片| 欧美日韩成人在线一区二区| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产成人a∨麻豆精品| 久久久亚洲精品成人影院| 日本91视频免费播放| 日日爽夜夜爽网站| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 波多野结衣av一区二区av| 日日爽夜夜爽网站| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 精品一区二区三卡| 日日啪夜夜爽| 夫妻午夜视频| 成人亚洲欧美一区二区av| 国产亚洲av高清不卡| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 亚洲av电影在线进入| 999精品在线视频| 一级片'在线观看视频|