周鳳玲
教學(xué)實(shí)踐
大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)現(xiàn)狀解析與思考
周鳳玲
大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)課程安排與教學(xué)對(duì)象的特殊性使得大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)與英語專業(yè)的翻譯教學(xué)有所不同。通過陳述大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)的意義,分析大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)中存在的問題,并針對(duì)出現(xiàn)的問題提出相應(yīng)的建議,旨在改善大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué),提升學(xué)生的英語實(shí)用翻譯水平。
大學(xué)英語;實(shí)用翻譯教學(xué);翻譯課程
隨著大學(xué)生英語水平的整體提高,不少高校對(duì)原來的大學(xué)英語基礎(chǔ)教學(xué)模式進(jìn)行改革,開設(shè)商務(wù)英語、英美文化、實(shí)用翻譯、視聽說等方向的課程供學(xué)生選擇。這樣做極大地滿足了學(xué)生不同的發(fā)展需求。其中,大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)課程是非常重要的一個(gè)課程。
實(shí)用翻譯教學(xué)是英語教學(xué)的重要組成部分,它的誕生與高校教育目標(biāo)、社會(huì)需求密不可分。英語實(shí)用翻譯教學(xué)活動(dòng)的開展對(duì)提高學(xué)習(xí)者的英語水平具有重大意義,同時(shí)對(duì)提升學(xué)習(xí)者未來的生活質(zhì)量和工作能力等都有很大幫助。此外,英語翻譯也是用以檢驗(yàn)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)水平、學(xué)習(xí)效果以及語言運(yùn)用水平的重要方式(武士杰2002)。
開展大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)可以為各行業(yè)培養(yǎng)更多高水平的復(fù)合型人才。目前英語幾乎是各類國際交際中的通用語言,各個(gè)學(xué)科的理論前沿與高水平著作大都是英文版發(fā)行的,大學(xué)英語實(shí)用翻譯對(duì)譯文的邏輯性、專業(yè)性、對(duì)應(yīng)性要求極高,然而,我國目前高級(jí)復(fù)合型專業(yè)人才比較缺乏,尤其是涉及實(shí)用科技翻譯方面的人才。通過優(yōu)化和加強(qiáng)英語實(shí)用翻譯教學(xué)可以大大地彌補(bǔ)我國復(fù)合型專業(yè)人才缺乏這一缺陷,增加我國的高層次人才儲(chǔ)備量。從某種層面來說,英語實(shí)用翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新不僅推動(dòng)著大學(xué)英語教學(xué)的發(fā)展,同時(shí)也為國家經(jīng)濟(jì)、科技發(fā)展貢獻(xiàn)力量。
目前,大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)存在許多問題,其中,教學(xué)重視程度、師資力量、教學(xué)方式等三個(gè)方面的問題最為突出。
(一)各部門對(duì)大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)不夠重視
目前大部分高校對(duì)于英語教學(xué)的重點(diǎn)還是比較偏向于傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué),即基礎(chǔ)英語教學(xué),并沒有突出實(shí)用翻譯教學(xué)的重要性。據(jù)統(tǒng)計(jì),在大學(xué)英語四、六級(jí)考試中,翻譯部分的得分率是最低的。更有甚者,部分高校在進(jìn)行教學(xué)改革的過程中,不斷縮減大學(xué)英語課時(shí)量,直接導(dǎo)致學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)的重視程度降低,英語四、六級(jí)考試的合格率也就隨之下降。所以大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀就是其地位不僅沒有在教學(xué)改革中得以穩(wěn)固和提高,反而被邊緣化。即使是開設(shè)了實(shí)用翻譯選修課,課時(shí)也很難得到保證。另外,這一問題還表現(xiàn)在對(duì)教材設(shè)計(jì)的不重視,教材內(nèi)容與結(jié)構(gòu)不符合教學(xué)實(shí)際的需求,降低了大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)的水平;其次,大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)的課程實(shí)踐比較匱乏,根本不能夠滿足其教學(xué)需求,這又限制了大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)的深度。
(二)教學(xué)隊(duì)伍素質(zhì)偏低,教學(xué)水平不足
受傳統(tǒng)英語教學(xué)的影響,教師在進(jìn)行大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)的時(shí)候并不能夠針對(duì)其特性和需求展開教學(xué),確切地來說,就是教學(xué)隊(duì)伍的水平不足,對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的認(rèn)識(shí)不足,缺少這方面的專業(yè)教學(xué)知識(shí)(劉艷紅、王慧英、索虹、王仁鳳2008)?,F(xiàn)代教學(xué)是多種教學(xué)方式與教學(xué)工具并用的教學(xué),教師在這方面也做出了很多努力,但是依舊無法改變大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)中的問題,上級(jí)部門也沒有組織教師進(jìn)行專業(yè)與素質(zhì)的培訓(xùn),致使整體教學(xué)水平不高。
(三)教學(xué)方式落后,科學(xué)教學(xué)體系尚未形成
部分教師仍沿用傳統(tǒng)的“灌輸式”的教學(xué)方式,很多教師已經(jīng)意識(shí)到了該教學(xué)方式的缺點(diǎn)和不足,但是并沒有及時(shí)找到突破的辦法,有的甚至是不愿去改變現(xiàn)狀。這種教學(xué)方式下的課堂,教師與學(xué)生缺少互動(dòng),缺少學(xué)習(xí)方法的引導(dǎo),學(xué)生更缺少語言實(shí)踐的機(jī)會(huì)。同時(shí),很多學(xué)生都是抱著“只要考試及格,拿到學(xué)分就可以”的心態(tài)來學(xué)習(xí),教師與學(xué)生很難形成互動(dòng),很難提升教學(xué)效果。過去很長一段時(shí)間里,教育學(xué)專家都在談?wù)撝鲃?dòng)式教學(xué),但終究還是缺少具體的、具有實(shí)踐意義的教學(xué)方式;同時(shí),實(shí)用翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的缺失也阻礙了教師創(chuàng)新教學(xué)方式,英語實(shí)用翻譯教學(xué)水平也就出現(xiàn)了停滯不前、難以提高的困局。
大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)中出現(xiàn)的問題是可以彌補(bǔ)和修正的,教學(xué)單位可以通過科學(xué)調(diào)配課程設(shè)置、優(yōu)化教學(xué)方式、改革教學(xué)現(xiàn)狀等辦法來突破目前教學(xué)的困境,幫助教師和學(xué)生實(shí)現(xiàn)同步提升,并推動(dòng)未來大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)效率的提高。
(一)充分重視大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)
目前,隨著中小學(xué)英語教學(xué)的普及和教學(xué)水平的提升,大學(xué)生的英語水平較之前有了整體提高,但是這并不意味著高校就不需要英語教學(xué)。相反,隨著社會(huì)的發(fā)展,全球一體化的趨勢越來越明顯,各行各業(yè)都需要高層次的專業(yè)人才,所以大學(xué)英語教學(xué)改革應(yīng)該朝著適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的方向前進(jìn),而不應(yīng)該被弱化甚至取締。實(shí)用翻譯教學(xué)正是為了培養(yǎng)實(shí)用型人才而開設(shè)的,學(xué)校應(yīng)該配備更具專業(yè)水準(zhǔn)的教師。另外,教學(xué)觀念與理念的更新也是大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)中較為重要的環(huán)節(jié),實(shí)際上很多教師能夠認(rèn)識(shí)到英語實(shí)用翻譯教學(xué)對(duì)于外語語言能力培養(yǎng)的重要性,但是讓學(xué)生和上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)部門意識(shí)到這一點(diǎn)才是進(jìn)行教學(xué)改革的困難所在,所以教師首先要做的是幫助學(xué)生和上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)部門建立這樣的思想意識(shí)(陳玲2009)。
(二)建立教學(xué)反饋機(jī)制,完善教學(xué)評(píng)價(jià)方式
教師在教學(xué)中應(yīng)占據(jù)“教”的主導(dǎo)地位,學(xué)生則占據(jù)“學(xué)”的主體位置,這是進(jìn)行大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)必須遵循的原則之一。在建立教學(xué)反饋與評(píng)價(jià)機(jī)制的時(shí)候,必須明確教學(xué)雙方的位置和角色,而后針對(duì)“教”與“學(xué)”展開評(píng)價(jià),應(yīng)當(dāng)從教學(xué)反饋中找出教學(xué)問題到底出現(xiàn)在教師身上還是出現(xiàn)在學(xué)生身上,根據(jù)問題的源頭進(jìn)行教學(xué)修復(fù)與改革,取締從前單一、獨(dú)裁、專斷的教學(xué)評(píng)價(jià)方式,采用平等、公開、全面的評(píng)價(jià)方式(王連江2012)。除此之外,教師還可以采用相互評(píng)價(jià)的方式來進(jìn)行教學(xué)評(píng)價(jià),例如開設(shè)教學(xué)反饋平臺(tái),學(xué)生可以采取匿名反饋的方式對(duì)教師的教學(xué)發(fā)表意見與建議,也可以對(duì)自身的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行反饋??梢允蔷W(wǎng)絡(luò)反饋平臺(tái)或意見箱反饋,而后對(duì)信息篩選,整理出其中最具價(jià)值和實(shí)際性的建議,做好記錄,再根據(jù)所整理出來的意見與學(xué)生一起進(jìn)行教學(xué)改革探討,如此通過層層遞進(jìn)的方式建立教學(xué)反饋以及評(píng)價(jià)機(jī)制,為教學(xué)改革提供科學(xué)有效、真實(shí)可靠的依據(jù)。
(三)提出教學(xué)重點(diǎn),樹立教學(xué)目的,創(chuàng)新教學(xué)方式
現(xiàn)代教學(xué)已不再是單純教授學(xué)生學(xué)科知識(shí)了,而是要在學(xué)習(xí)知識(shí)的基礎(chǔ)上以培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力為目的展開教學(xué)。大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)的重點(diǎn)就是向?qū)W生傳授更高層次的英漢翻譯理論,并從教學(xué)內(nèi)容的掌握和運(yùn)用入手培養(yǎng)其英語交際運(yùn)用的行為習(xí)慣和思維習(xí)慣,其目的則是培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,助推學(xué)科教學(xué)(李穎2014)。明確重點(diǎn)與目的之后要根據(jù)重點(diǎn)和目的開展教學(xué)方式的改革,首先,應(yīng)當(dāng)重新設(shè)置大學(xué)英語教學(xué)以及實(shí)用翻譯教學(xué)的課程安排,適當(dāng)增加教學(xué)實(shí)踐,改編教學(xué)課本,深化課本內(nèi)容,重置課本結(jié)構(gòu),以學(xué)生今后的就職方向?yàn)槌霭l(fā)點(diǎn),開展實(shí)用性的翻譯教學(xué);其次,結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)心理,以生動(dòng)、有趣、新穎的教學(xué)方式展開教學(xué),例如實(shí)踐教學(xué)、情景教學(xué)、第二課堂等;第三,深化教學(xué)內(nèi)容,廣泛運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)或其他平臺(tái)中的優(yōu)秀教學(xué)資源,不能簡單地以通過四、六級(jí)考試為目的,限制自身的教學(xué)方向和教學(xué)發(fā)展,要在有限的課堂教學(xué)中拓展教學(xué)內(nèi)容;第四,加強(qiáng)技能訓(xùn)練,有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的英語使用技能,樹立學(xué)生運(yùn)用英語的意識(shí),提升其運(yùn)用能力,通過中英文對(duì)比的教學(xué)方式讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到語言之間的差異,建立英語語言思維的習(xí)慣;第五,在課堂教學(xué)之外,教師應(yīng)該不斷地創(chuàng)新教學(xué)方式,回顧和反思每次課堂中的教學(xué)表現(xiàn),避免教學(xué)問題的重復(fù)發(fā)生,盡量地進(jìn)行自我完善,提升自己的教學(xué)能力,并建立帶有自身教學(xué)特色的教學(xué)方式(楊敏2011)。
當(dāng)前大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)中存在著各種問題,這些問題不利于培養(yǎng)高層次復(fù)合型的實(shí)用人才,學(xué)校和教師都應(yīng)該充分重視并付諸行動(dòng)。未來的大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)還應(yīng)當(dāng)繼續(xù)發(fā)展和開拓具有針對(duì)性的教學(xué)方法,并通過改善教學(xué)環(huán)境、培養(yǎng)師資力量、革新教學(xué)模式等方法提升教學(xué)效率,發(fā)展新時(shí)代下最具特色的英語實(shí)用翻譯教學(xué),從而為社會(huì)培養(yǎng)更具國際視野的實(shí)用型人才。
引用文獻(xiàn)
陳玲.2009.大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀分析及策略研究[J].安徽文學(xué)(下半月),(9):236-237.
李穎.2014.論大學(xué)英語教學(xué)改革與實(shí)用翻譯人才的培養(yǎng)[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),(5):192-193.
劉艷紅,王慧英,索虹,王仁鳳.2008.大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)重視應(yīng)用性[J].科技信息(學(xué)術(shù)研究),
(18):89-91.
楊敏.2011.大學(xué)英語教學(xué)改革背景下的翻譯教學(xué)研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),(6):143-145.
王連江.2012.案例教學(xué)法在大學(xué)英語實(shí)用翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].科教文匯,(9):23-24.
武士杰.2002.大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀解析[J].滁州師專學(xué)報(bào),(1):60-61.
作者信息:315211,浙江寧波,寧波工程學(xué)院外國語學(xué)院