摘 要:本論文主要從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的角度,通過(guò)分析中高級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生的書面語(yǔ)料,整理出其中出現(xiàn)的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤,從文化差異、教學(xué)方法及學(xué)生自身等方面找出失誤產(chǎn)生的原因,并從教師、學(xué)生、教材等方面提出對(duì)策,以期充實(shí)泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用失誤的研究,為對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)提供微薄的幫助。
關(guān)鍵詞:泰國(guó)學(xué)生;語(yǔ)言語(yǔ)用失誤;原因;教學(xué)對(duì)策
隨著漢語(yǔ)國(guó)際推廣的力度增大與泰國(guó)政府對(duì)于漢語(yǔ)教學(xué)的支持,截止2012年底,泰國(guó)有3000所學(xué)校開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)課程,80多萬(wàn)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ),中泰雙方合作成立了12所孔子學(xué)院和11所孔子課堂,在泰漢語(yǔ)教師志愿者人數(shù)累計(jì)達(dá)到3000,在泰國(guó),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)已經(jīng)成為了一股熱潮。為了更好地推動(dòng)泰國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展,針對(duì)泰國(guó)學(xué)生學(xué)漢語(yǔ)的過(guò)程中出現(xiàn)的各種問(wèn)題的研究越來(lái)越多,但目前的研究主要是集中在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、文字等方面,專門針對(duì)泰國(guó)學(xué)生的語(yǔ)用失誤研究比較少,而分階段的、具體到語(yǔ)言語(yǔ)用失誤方面的研究則尚屬空白。
一、概述
“語(yǔ)用失誤”一次來(lái)源于英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家珍妮·托馬斯,她在1983年發(fā)表的《跨文化語(yǔ)用失誤》中首次提出“語(yǔ)用失誤”這一概念。在我國(guó),首先研究語(yǔ)用失誤的是何自然、錢連冠等人,他們都認(rèn)為語(yǔ)用失誤不是一般的遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言使用的錯(cuò)誤,而是說(shuō)話人說(shuō)了正確的句子,但因?yàn)闀r(shí)間、場(chǎng)合、交際對(duì)象、社會(huì)規(guī)約等因素使聽(tīng)話人產(chǎn)生理解上的偏差。
中國(guó)學(xué)者何兆熊(2000)等認(rèn)為:第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者由于第二語(yǔ)言知識(shí)不足而將母語(yǔ)詞匯、結(jié)構(gòu)意義等套用在第二語(yǔ)言上,從而用了一種母語(yǔ)者不會(huì)使用的或者與目的語(yǔ)不同的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)同一種功能,說(shuō)出或?qū)懗霾环夏刚Z(yǔ)者表達(dá)習(xí)慣的失誤。
二、中高級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的類型
(一)詞匯的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
從分析結(jié)果來(lái)看,在所有的失誤類型中,詞匯方面的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤是最突出的,主要表現(xiàn)詞義色彩、近義詞、時(shí)間詞、人稱代詞、形近詞等方面的失誤。
1.詞義色彩的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
(1)感情色彩的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
中國(guó)人在說(shuō)話的過(guò)程中常把自己贊許、褒揚(yáng)或者厭惡、貶斥的情感賦予所使用的詞語(yǔ)中,有的比較明顯,有的比較隱晦,一般非漢語(yǔ)文化者較不容易察覺(jué),往往用一些中性詞語(yǔ)替代褒義詞或貶義詞,甚至把褒義詞和貶義詞混淆起來(lái)使用。比如:
①* ……好像一個(gè)泰國(guó)殘疾人一樣,他就是一個(gè)很好的例子。[1]……
在①中,“例子”一詞是中性詞語(yǔ),而學(xué)生講的是一個(gè)泰國(guó)殘疾人自強(qiáng)不息的事例,是要大家把他作為學(xué)習(xí)的榜樣,因此這里應(yīng)該用一個(gè)具有褒義色彩的詞語(yǔ)“榜樣”,用“例子”無(wú)法表現(xiàn)出這種褒揚(yáng)的色彩。
(2)語(yǔ)體色彩的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
由于我們的研究范圍集中在學(xué)生的書面預(yù)料上,因此學(xué)生的語(yǔ)體色彩的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤主要是在書面語(yǔ)中使用口語(yǔ)詞。
②* 依我看,打電話告訴爸爸媽媽弊大與利,因?yàn)榈降资抢巳藗兊木嚯x。
②中用“到底是”表達(dá)的是一種“至少”、“最少還是”的意思,而“到底是”是個(gè)地方口語(yǔ)色彩比較濃的詞,用在書面語(yǔ)中與前后內(nèi)容不太協(xié)調(diào)。
(3)形象色彩的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
③* 媽媽蘋果臉,卷發(fā),發(fā)色是烏黑,雙眼皮,鼻子不高,嘴巴是紅潤(rùn)。
在漢語(yǔ)里,“蘋果臉”主要用來(lái)形容小女孩臉色紅潤(rùn),臉型可愛(ài),因此這里用來(lái)形容媽媽不合適。
2.近義詞的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
(1)程度輕重不同的近義詞語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
④* 如果你認(rèn)為錢重要的話,千萬(wàn)不要忘記,家庭也是差不多重要的。
例⑤中,學(xué)生想要表達(dá)的是家庭和金錢一樣重要,但我們從句子中得出的信息卻是家庭沒(méi)有幸福重要,因?yàn)椤安畈欢唷弊龈痹~時(shí),所表示的意思是“相差很少”、“接近”,雖然相差很少,但是它還是差,與“一樣”、“同樣”還是不同,因此根據(jù)我們的認(rèn)知和學(xué)生在整篇作文中的描述,此處還是把“差不多”改為“一樣”或“同樣”更好。
(2)搭配不同的近義詞語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
⑤ * 她每天都來(lái)這里采摘賣的東西比如;塑料瓶子、杯子、紙等等。
這里的失誤顯而易見(jiàn),“采摘”一般只能用于對(duì)花朵、葉子、果實(shí)等的摘取,而對(duì)這些沒(méi)有生命的塑料瓶、紙等應(yīng)用“撿”、“拾”等。
3.形近詞的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
漢語(yǔ)中有很多次看起來(lái)差別不大,但意思往往大相徑庭,如“對(duì)付”和“對(duì)待”,“明知”和“明白”,“看到”和“看來(lái)”等。
⑦* 老師招待我們,我覺(jué)得老師很嚴(yán)格,但是她很關(guān)心我們。
“招待”是指對(duì)賓客或顧客表示歡迎并給予應(yīng)有的待遇,學(xué)生相對(duì)于老師而言并不是賓客或顧客,因此用“招待”不合適,應(yīng)該改為“對(duì)待”。
4.時(shí)間詞的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
⑧* 今天在中國(guó)學(xué)習(xí),我到中國(guó)了三月八日,我覺(jué)得在中國(guó)天氣很好……
“今天”是說(shuō)話時(shí)的這一天,只包含二十四小時(shí)的時(shí)間范疇,但是學(xué)生在中國(guó)學(xué)習(xí)不僅僅只是二十四小時(shí)的時(shí)間,而是一段時(shí)間,因此不應(yīng)該用“今天”,而應(yīng)該用“現(xiàn)在”。
(二)語(yǔ)法的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
中高級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生語(yǔ)法的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤主要表現(xiàn)為修飾和搭配方面的問(wèn)題。
⑩* 一個(gè)有了成績(jī)之后,不能盲目的高傲自大。
在⑩中“盲目”是個(gè)貶義詞,“高傲自大”也是個(gè)貶義詞,“盲目”最初指眼睛看不見(jiàn)東西,在做某事之前認(rèn)識(shí)不清,如“盲目行動(dòng)”、“盲目崇拜”、“盲目樂(lè)觀”等,一般來(lái)說(shuō),“盲目”后面修飾的行為時(shí)可為的,且多數(shù)是褒義的,而“高傲自大”是指自己以為了不起而看不起別人,這是任何時(shí)候都不應(yīng)該有的行為,因此前面沒(méi)有必要用“盲目”修飾。
(三)語(yǔ)義的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
在分析學(xué)生語(yǔ)料的過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生常因?qū)h語(yǔ)中一些固定格式或者詞語(yǔ)的意思不了解,導(dǎo)致所表達(dá)的內(nèi)容與客觀事實(shí)或前后描述不符。
* 如果我們一邊學(xué)習(xí)一邊工作也可以有錢,和不要打擾父母。
“打擾”意為擾亂、攪亂或者委婉地指受到了招待,學(xué)生想要表達(dá)的是兼職可以不用跟父母要生活費(fèi),可以不用依靠父母,并沒(méi)有表達(dá)擾亂、攪亂父母的意思,因此在這里“打擾”并為體現(xiàn)出原來(lái)想要表達(dá)的意思。
(四)句子的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
1.誤用“把”字句
“把”字句是漢語(yǔ)中較具特點(diǎn)較為復(fù)雜的一個(gè)句式,在漢語(yǔ)中使用頻率很高,但也有很多特點(diǎn)和限制條件,外國(guó)學(xué)生由于沒(méi)有很好地掌握這些特點(diǎn)和限制條件,導(dǎo)致在使用“把”字句的過(guò)程中基本上一用就錯(cuò)。
* 他老是把我們給提醒,希望我們都努力學(xué)習(xí)。
“把”字句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞一般都有處置性,動(dòng)詞對(duì)受事有積極的影響,沒(méi)有處置性的動(dòng)詞時(shí)比較少見(jiàn)的。“提醒”沒(méi)有明顯的處置性,在這里不應(yīng)用“把”字句。
2.套用固定格式
學(xué)生在寫作文的過(guò)程中,很容易套用課文中的一些固定格式,忽視了漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣或者句子的深層意義,從而造成失誤。
* 現(xiàn)在我在瑪大工作,我是老師教漢語(yǔ),麗娜也是老師教漢語(yǔ),……我說(shuō):“你好!我很高興認(rèn)識(shí)你,……”
是從關(guān)于向同事表白的作文中選出來(lái)的句子,既然是同事,就無(wú)需說(shuō)“你好!很高興認(rèn)識(shí)你?!倍抑袊?guó)人在現(xiàn)實(shí)的交際中不習(xí)慣用“你好”來(lái)打招呼,學(xué)生是受到了課文和母語(yǔ)的影響而出現(xiàn)這樣的失誤。
三、中高級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生產(chǎn)生語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的原因
(一)漢泰語(yǔ)言習(xí)慣的差異
泰國(guó)是個(gè)以禮儀著稱的國(guó)家,人們見(jiàn)面時(shí)大多都會(huì)相容滿面,雙手合十,身軀微曲,口中說(shuō)著“sauatte khaa,sauatta khaa(你好,你好)”,就算熟悉的人也會(huì)如此,中國(guó)人的習(xí)慣并非這樣,除了初次見(jiàn)面,人們一般不會(huì)用“你好”來(lái)打招呼。泰語(yǔ)中的“khun(你,您)”是個(gè)尊稱,所以泰國(guó)學(xué)生對(duì)比翻譯之后,在說(shuō)話的過(guò)程中也比較喜歡用這個(gè)人稱代詞,因此經(jīng)常出錯(cuò),比如“你們都都知道孩子很喜歡玩游戲,玩了之后不想寫作業(yè)……”
(二)學(xué)生有限的漢語(yǔ)知識(shí)的限制
中高級(jí)階段的學(xué)生雖然已經(jīng)具備了一定的漢語(yǔ)交際能力,也能流利地表達(dá)自己的觀點(diǎn),但是在一些復(fù)雜的知識(shí)點(diǎn)上面,由于掌握不充分,所以經(jīng)常出錯(cuò)。如具備漢語(yǔ)特色的“把”字句,學(xué)生能理解“把”字句,但在自己使用的過(guò)程中,由于不懂得其限制條件,所以錯(cuò)誤率比較高。而像對(duì)一些掌握詞匯量比較少的學(xué)生,在寫作文的過(guò)程中遇到不認(rèn)識(shí)的詞時(shí)最直接的方法就是查字典,所以在學(xué)生的作文中出現(xiàn)大量的“關(guān)耳朵(捂耳朵)”、“看氣氛(看風(fēng)景)”、“奉過(guò)家庭時(shí)間(給過(guò)家人時(shí)間)”等類似的錯(cuò)誤。
(三)教師對(duì)學(xué)生語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的容忍度過(guò)大
與其他專業(yè)的教師相比,對(duì)外漢語(yǔ)教師多了一種能力——猜測(cè)學(xué)生的生造詞的能力,因此教師很容易明白學(xué)生所表達(dá)的意思。有的教師或者出于對(duì)學(xué)生鼓勵(lì)的目的而對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤“隱忍不發(fā)”,或者是因?yàn)榕c初級(jí)階段的水平相對(duì)比之后而滿足于學(xué)生的現(xiàn)有水平而不提出學(xué)生語(yǔ)言語(yǔ)用失誤方面的問(wèn)題。
四、減少中高級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的對(duì)策
(一)教師方面
教師應(yīng)該從以下幾個(gè)方面減少學(xué)生的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤:首先,要培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用意識(shí),不能拘泥于死板的教材。其次,教師不能滿足于學(xué)生現(xiàn)有的成績(jī),而對(duì)學(xué)生的語(yǔ)用偏誤過(guò)度容忍。相對(duì)于初級(jí)階段的學(xué)生,中高級(jí)階段學(xué)生的作文水平已經(jīng)有了很大的提高,在遣詞造句方面應(yīng)該都比較成熟,但教師還是應(yīng)該在不打擊學(xué)生自信心的前提下運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆椒ㄖ赋鰧W(xué)生語(yǔ)言語(yǔ)用方面的失誤,并督促學(xué)生改正。
(二)學(xué)生方面
無(wú)論教師對(duì)學(xué)生的母語(yǔ)如何熟悉,但教師對(duì)學(xué)生母語(yǔ)的掌握都不可能超過(guò)學(xué)生,因此學(xué)生在使用漢語(yǔ)的過(guò)程中,既要從泰語(yǔ)的束縛中掙脫出來(lái),又要充分利用泰語(yǔ)與漢語(yǔ)對(duì)比,認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)語(yǔ)言語(yǔ)用與泰語(yǔ)語(yǔ)言語(yǔ)用的差異,遵循中國(guó)人的漢語(yǔ)使用習(xí)慣。對(duì)于在中國(guó)學(xué)習(xí)的泰國(guó)學(xué)生,他們比其它人更直接地經(jīng)歷漢語(yǔ)交際過(guò)程,因此他們應(yīng)該培養(yǎng)跨文化交際意識(shí),用心體會(huì)中國(guó)人的語(yǔ)言語(yǔ)用習(xí)慣,從而做到真正能夠使用漢語(yǔ)。
五、小結(jié)
分析學(xué)生作文中語(yǔ)言語(yǔ)用失誤方面的問(wèn)題,無(wú)疑是個(gè)精益求精的過(guò)程。本文歸納了中高級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的類型,發(fā)現(xiàn)詞匯方面的失誤比較嚴(yán)重,尤其是近義詞方面。教師在教學(xué)過(guò)程中可以根據(jù)這些失誤類型,能夠?qū)ΠY下藥來(lái)調(diào)整自己的教學(xué)策略,希望對(duì)減少中高級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生語(yǔ)言語(yǔ)用失誤,提高學(xué)生的作文水平有所幫助。
注釋:
[1]本著真實(shí)原則,我們將不對(duì)學(xué)生的偏誤句做任何修改。
參考文獻(xiàn):
[1]Thomas Jenny. Cross-cultural Pragmatic Failure in Applied Linguistics[M].
London:Oxford University Press,1983.
[2]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.1996.
[3]錢冠連.漢語(yǔ)文化語(yǔ)用學(xué)[M].北京:清華大學(xué)出版社.1997.
[4]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.2000.
[5]熊學(xué)亮.簡(jiǎn)明語(yǔ)用學(xué)教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社.2008.
作者簡(jiǎn)介:唐茹(1988-),女,云南文山人,本科畢業(yè)于云南省玉溪師范學(xué)院,現(xiàn)為廣西民族大學(xué)文學(xué)院語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)在讀碩士研究生,研究方向;外漢語(yǔ)教學(xué),導(dǎo)師:張小克教授。