劉 弘, 姚示言
(華東師范大學(xué) 對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院,上海 200062)
隨著對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的發(fā)展和對(duì)外漢語(yǔ)本科、研究生教育規(guī)模的不斷擴(kuò)大,以“對(duì)外漢語(yǔ)概論”或者“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法”為名的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材也不斷出現(xiàn)。作為對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生最初接觸到的專(zhuān)業(yè)入門(mén)資料,這些教材對(duì)于學(xué)生了解對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的基本情況、培養(yǎng)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)意識(shí)和能力起著非常關(guān)鍵的作用。隨著對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)更名為漢語(yǔ)國(guó)際教育,原有的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材都面臨著一個(gè)修訂和更新的問(wèn)題,因此研究以往專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的優(yōu)缺點(diǎn),對(duì)于我們編好新的漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材有著重要的意義。
目前學(xué)界對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課教材進(jìn)行述評(píng)的文獻(xiàn)很少,筆者認(rèn)為這可能與研究難度有關(guān)。目前各本教材的編者對(duì)于專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課教學(xué)內(nèi)容的認(rèn)識(shí)并不完全相同,使得現(xiàn)有專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課教材的基本結(jié)構(gòu)、選擇主題以及內(nèi)容深度上都有差異。因此若僅僅對(duì)教材內(nèi)容本身進(jìn)行分析,意義不大。有鑒于此,本研究嘗試?yán)脜⒖嘉墨I(xiàn)作為觀察和分析教材質(zhì)量的一個(gè)切入點(diǎn),因?yàn)閰⒖嘉墨I(xiàn)在一定程度上可以反映出編寫(xiě)者的學(xué)術(shù)視野和學(xué)術(shù)功力,同時(shí)也比較客觀。
對(duì)參考文獻(xiàn)的考察有兩種視角,一種是觀察參考文獻(xiàn)使用是否規(guī)范,即凡是涉及到引用的地方是否有明確的標(biāo)注。實(shí)際上我們發(fā)現(xiàn)有的對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材在這方面做得比較好(如商務(wù)印書(shū)館出版的教材),它們明確標(biāo)明了一些重要觀點(diǎn)和結(jié)論的文獻(xiàn)出處。而有的則不盡如人意,常常只在某章或者全書(shū)的最后籠統(tǒng)地羅列出“參考文獻(xiàn)”,在教材中并沒(méi)有明確標(biāo)明哪些屬于編者自己提出的觀點(diǎn),哪些屬于引用他人的意見(jiàn)。專(zhuān)業(yè)教材不同于一般的普及讀物,它不僅是傳授基本知識(shí)橋梁,同時(shí)也有著培養(yǎng)讀者專(zhuān)業(yè)意識(shí)的作用。教材中參考文獻(xiàn)引用的規(guī)范性不僅反映出教材編寫(xiě)者的學(xué)術(shù)素養(yǎng)和意識(shí),也是專(zhuān)業(yè)教材質(zhì)量高低的重要表現(xiàn)。
另一種觀察角度是分析專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材對(duì)不同時(shí)期的參考文獻(xiàn)的引用情況,包括所涉學(xué)科、語(yǔ)種等方面,其目的是為了反映出專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的深度、廣度和創(chuàng)新性。已有學(xué)者利用參考文獻(xiàn)來(lái)對(duì)論文和教材進(jìn)行研究,如宋若云(2003)就曾考察分析了1997-2002年間《世界漢語(yǔ)教學(xué)》期刊論文中的參考文獻(xiàn)情況(她稱(chēng)之為“引文分析”);[1]遲若冰(2010)則利用參考文獻(xiàn)研究了多本跨文化交際教材的異同。[2]由于本研究主要是想通過(guò)對(duì)參考文獻(xiàn)的考察來(lái)觀察專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材編寫(xiě)者的學(xué)術(shù)視野和眼光,因此選擇第二個(gè)角度來(lái)對(duì)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材加以研究。
本研究嘗試通過(guò)考察對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)本科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的參考文獻(xiàn)情況來(lái)分析此類(lèi)教材的特點(diǎn),所選擇的9本對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材分別是:
教材1《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)引論》(劉珣著,北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000年)
教材2:《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)入門(mén)》(周小兵主編,中山大學(xué)出版社,2004年)
教材3:《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論》(趙金銘主編,商務(wù)印書(shū)館,2004年)
教材4:《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論》(陳昌來(lái)主編,復(fù)旦大學(xué)出版社,2005年)
教材5:《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)論》(姜麗萍著,北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2008年)
教材6:《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)導(dǎo)論》(周小兵主編,商務(wù)印書(shū)館,2010年)
教材7:《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法》(陳楓主編,中華書(shū)局,2008年)
教材8:《怎樣教外國(guó)人漢語(yǔ)》(李珠,姜麗萍著,北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2008年)
教材9:《實(shí)用對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法》(馮希哲主編,中國(guó)人民大學(xué)出版社,2012年)
目前對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課教材一般都由對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)發(fā)展概況、漢語(yǔ)要素教學(xué)、漢語(yǔ)技能教學(xué)、測(cè)試等多個(gè)部分組成。根據(jù)其編寫(xiě)特點(diǎn),基本可以分成兩大類(lèi)。一類(lèi)是以理論闡釋為主,同時(shí)介紹一些具體教學(xué)技巧與方法,如教材1-6,筆者稱(chēng)之為概論類(lèi)教材;而另一類(lèi)則以介紹教學(xué)方法為主,相對(duì)而言理論闡述的篇幅較少,如教材7-9,筆者稱(chēng)之為教學(xué)法類(lèi)教材。據(jù)筆者了解,目前在對(duì)外漢語(yǔ)本科的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課教學(xué)中,有的學(xué)校使用概論類(lèi)教材,有的學(xué)校使用教學(xué)法類(lèi)教材。因此,本研究不僅將對(duì)9本教材的參考文獻(xiàn)情況做整體分析,同時(shí)也將分析概論類(lèi)教材和教學(xué)法類(lèi)教材在參考文獻(xiàn)使用上的異同。
本文所采用的研究方法為引文分析法,即利用數(shù)理統(tǒng)計(jì)的方法來(lái)解釋文獻(xiàn)群體存在的數(shù)量規(guī)律*實(shí)際上參考文獻(xiàn)和引用文獻(xiàn)并不完全相同。但由于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界現(xiàn)有的專(zhuān)業(yè)教材一般不區(qū)分參考文獻(xiàn)和引用文獻(xiàn),因此本研究所說(shuō)的參考文獻(xiàn)也適用于引文分析法。。對(duì)參考文獻(xiàn)進(jìn)行數(shù)量統(tǒng)計(jì)是文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)的常用分析方法之一,它試圖通過(guò)尋找參考文獻(xiàn)的內(nèi)在規(guī)律和相關(guān)特點(diǎn),力求客觀地評(píng)價(jià)著作、教材、期刊等(宋若云,2003[1])。
研究者首先將9本教材后所列參考文獻(xiàn)信息全部錄入計(jì)算機(jī),然后從參考文獻(xiàn)的數(shù)量、所涉學(xué)科領(lǐng)域、參考文獻(xiàn)語(yǔ)種、參考文獻(xiàn)類(lèi)型等方面對(duì)每條信息做標(biāo)注并進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。需要說(shuō)明的是,本研究不考慮同一篇文獻(xiàn)在一本教材中的具體引用數(shù)量,也就是說(shuō),即使某篇文獻(xiàn)在一本書(shū)中被多次引用,在統(tǒng)計(jì)時(shí)也只算成一次。研究者還計(jì)算了各本教材的普賴(lài)斯指數(shù)以考察文獻(xiàn)老化度。
筆者分別從參考文獻(xiàn)的數(shù)量、所涉學(xué)科類(lèi)別、類(lèi)型和語(yǔ)種等多方面對(duì)9本教材的參考文獻(xiàn)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),以下將報(bào)告各項(xiàng)結(jié)果并作簡(jiǎn)要分析。
參考文獻(xiàn)的內(nèi)容和數(shù)量可以反映出作者是否掌握了相關(guān)領(lǐng)域堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)理論和系統(tǒng)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),以及運(yùn)用這些知識(shí)的能力(毛大勝、周菁菁,2003[3])。數(shù)據(jù)顯示9本教材總參考文獻(xiàn)數(shù)量為1271項(xiàng),平均參考文獻(xiàn)數(shù)量為141項(xiàng)。有4本教材的參考文獻(xiàn)數(shù)量小于100項(xiàng),其中最少的1本僅引用了50項(xiàng),而最多的1本參考文獻(xiàn)數(shù)量為241項(xiàng)。具體數(shù)據(jù)可參見(jiàn)表1。
為了能看出國(guó)內(nèi)外類(lèi)似教材在參考文獻(xiàn)數(shù)量上的差異,我們統(tǒng)計(jì)了兩本國(guó)外英語(yǔ)教學(xué)界的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的引文數(shù)量*這兩本書(shū)分別是《The Practice of English》和《A Course in Language Teaching》。前者參考文獻(xiàn)數(shù)量為387項(xiàng),后者為252項(xiàng)。,發(fā)現(xiàn)兩本英語(yǔ)教材的平均參考文獻(xiàn)數(shù)量為320項(xiàng),超過(guò)國(guó)內(nèi)教材55.93%。雖然參考文獻(xiàn)數(shù)量的多寡并不是唯一的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),且考慮到英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)歷史相對(duì)更長(zhǎng),可能涉及的內(nèi)容更廣,但是我們?nèi)钥梢詮倪@個(gè)數(shù)據(jù)對(duì)比中深刻感到,現(xiàn)有的對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的在內(nèi)容的深度和廣度上仍有開(kāi)拓的空間。
表1 參考文獻(xiàn)所涉學(xué)科
本文對(duì)參考文獻(xiàn)所涉及的學(xué)科也進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),以此嘗試了解對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材所涉學(xué)科領(lǐng)域的分布和數(shù)量情況。筆者將全部引文分成對(duì)外漢語(yǔ)、教育學(xué)、文化學(xué)、心理學(xué)、二語(yǔ)教學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、課本和其他8類(lèi)。其中的“二語(yǔ)教學(xué)”是指除去對(duì)外漢語(yǔ)文獻(xiàn)后所剩余的第二語(yǔ)言教學(xué)相關(guān)文獻(xiàn),如國(guó)外第二語(yǔ)言教學(xué)文獻(xiàn)、二語(yǔ)習(xí)得文獻(xiàn)等。表1顯示了9本教材的參考文獻(xiàn)所涉學(xué)科情況。
從表1中可以看出,對(duì)外漢語(yǔ)直接相關(guān)的參考文獻(xiàn)比例為48%,幾乎占據(jù)了全部引文的一半。而與對(duì)外漢語(yǔ)同源的二語(yǔ)教學(xué)類(lèi)文獻(xiàn)位列第二,居第三位的則是語(yǔ)言學(xué)相關(guān)文獻(xiàn)。三者總計(jì)占到了參考文獻(xiàn)總量的85%。同時(shí)也可以看到各本專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材之間的參考文獻(xiàn)情況差異很大。如教材9中98%的參考文獻(xiàn)來(lái)自對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科,僅有1項(xiàng)來(lái)源于語(yǔ)言學(xué)。雖然絕大多數(shù)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材中對(duì)外漢語(yǔ)直接相關(guān)文獻(xiàn)都最主要的參考文獻(xiàn),但是有兩本教材卻是例外:教材1中的二語(yǔ)教學(xué)類(lèi)文獻(xiàn)達(dá)到了37.7%,是該教材最大的引文來(lái)源學(xué)科。而教材5中的教育學(xué)占到了引文數(shù)量的41.6%,其比例幾乎是其他專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的4倍。教材8中則有10%的參考文獻(xiàn)來(lái)自課本,遠(yuǎn)高于另8本教材的比例,顯示出該書(shū)引用不少對(duì)外漢語(yǔ)課本中的例子,而其他教材中這類(lèi)例子較少。
趙金銘(2001)指出“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的理論基礎(chǔ)是語(yǔ)言學(xué)(包括心理語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、人類(lèi)語(yǔ)言學(xué))理論、心理學(xué)理論、教育學(xué)理論”,并認(rèn)為“從根本上說(shuō),它是一門(mén)新興的邊緣交叉學(xué)科”。[4]因此,作為對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材,應(yīng)該在參考文獻(xiàn)方面表現(xiàn)出這一特點(diǎn)。通過(guò)對(duì)上述9本教材參考文獻(xiàn)的考察,我們發(fā)現(xiàn)教材4、5、7、8、9都存在一個(gè)或者幾個(gè)門(mén)類(lèi)缺失的情況。此外,有些類(lèi)別的文獻(xiàn)雖有涉及,但是比例很低,如文化類(lèi)文獻(xiàn),9本教材總計(jì)只有14本參考文獻(xiàn),比例為1.1%,低于其他任何一門(mén)學(xué)科,而心理學(xué)參考文獻(xiàn)的比例也較低,僅為3%。從這些數(shù)據(jù)可以看出,對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材在介紹學(xué)科相關(guān)基礎(chǔ)知識(shí)時(shí)需要進(jìn)一步擴(kuò)寬視野,吸收相關(guān)學(xué)科的有益成果。
從表1中我們還可以看到概論類(lèi)教材和教學(xué)法類(lèi)教材在參考文獻(xiàn)使用上存在一定差異。教學(xué)法類(lèi)教材中對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科的參考文獻(xiàn)占到了近70%,遠(yuǎn)高于概論類(lèi)教材,而概論類(lèi)教材中教育學(xué)達(dá)到10%,二語(yǔ)教學(xué)類(lèi)為28.3%,也遠(yuǎn)高于教學(xué)法類(lèi)教材。筆者認(rèn)為,這可能與不同編者對(duì)于專(zhuān)業(yè)教材的定位有關(guān)。相對(duì)而言,概論類(lèi)教材較偏重系統(tǒng)傳授理論知識(shí),因而更注意內(nèi)容的全面性,而教學(xué)法類(lèi)教材則可能偏重傳授本專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ)知識(shí)和能力,因此可能不太注重其他類(lèi)別文獻(xiàn)。但教學(xué)法類(lèi)教材參考文獻(xiàn)過(guò)分集中在對(duì)外漢語(yǔ)類(lèi)上,如教材8、9甚至連一般第二語(yǔ)言教學(xué)類(lèi)參考文獻(xiàn)也很少引用,這對(duì)于學(xué)生準(zhǔn)確理解對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的性質(zhì)和特點(diǎn)是不利的。
參考文獻(xiàn)的語(yǔ)種可以從一個(gè)側(cè)面反映出教材編寫(xiě)者的學(xué)術(shù)視野。作為對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ)教材,編寫(xiě)者不僅需要在教材中反映對(duì)外漢語(yǔ)的發(fā)展情況,還需要在更大的視野上反映第二語(yǔ)言教學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)和特點(diǎn)。研究者對(duì)各本教材的參考文獻(xiàn)語(yǔ)種進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果見(jiàn)表2。
表2 參考文獻(xiàn)語(yǔ)種
從表2可以看到,中文文獻(xiàn)基本上占80%左右,而英文文獻(xiàn)占20%左右。但同樣各本教材之間的差異很大。如教材4和教材8的中文參考文獻(xiàn)比例都在95%以上,而教材9則沒(méi)有一篇英語(yǔ)文獻(xiàn)。相對(duì)而言,教材1、2、3和7中英文參考文獻(xiàn)數(shù)量則較高。我們認(rèn)為,過(guò)低的英文參考文獻(xiàn)數(shù)量反映出編寫(xiě)者的學(xué)術(shù)視野較注重對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)本身。作為一本專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材,本身是一個(gè)“二手材料”(second-hand),那么教材中應(yīng)盡可能吸收“一手材料”(first-hand),因此如能將國(guó)外二語(yǔ)教學(xué)的相關(guān)成果引入教材中,不僅可以提升教材的原創(chuàng)性,也相當(dāng)于為學(xué)生提供了一個(gè)讀書(shū)指南,有助于學(xué)生打下扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ),為他們今后的深造創(chuàng)造條件。
為了統(tǒng)計(jì)參考文獻(xiàn)的類(lèi)型,研究者將參考文獻(xiàn)分成著作類(lèi)、論文集類(lèi)、期刊論文、學(xué)位論文、論文集中的單篇文獻(xiàn)(簡(jiǎn)稱(chēng)“析出文獻(xiàn)”)、網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)、報(bào)紙等幾類(lèi),統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表3所示。
表3顯示,在參考文獻(xiàn)的類(lèi)型方面,9本教材均以著作為主要資料來(lái)源,總比例達(dá)到了66.8%,期刊論文以25.3%位列第二,析出文獻(xiàn)比重較少,以6.1%位列第三,其余的引文類(lèi)型均不足2%。同時(shí)表3也顯示各本專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材之間差異較大,如教材9中參考文獻(xiàn)幾乎全部是著作類(lèi),沒(méi)有論文被引用,而教材7的參考文獻(xiàn)中期刊論文和著作的比例幾乎相當(dāng)。教材2的參考文獻(xiàn)中析出文獻(xiàn)比例接近20%,是9本教材中比例最高的。大部分教材都很少引用網(wǎng)絡(luò)信息、報(bào)紙及學(xué)位論文文獻(xiàn),作為一本基礎(chǔ)教材,這是非常正常的。
表3 參考文獻(xiàn)類(lèi)型
總體而言,對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)教材在參考文獻(xiàn)時(shí)偏重著作,而較少關(guān)注論文(包括期刊論文和論文集中的論文)。著作類(lèi)文獻(xiàn)一般系統(tǒng)完整,內(nèi)容和觀點(diǎn)也較為成熟,比較適合作為專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的信息來(lái)源。不過(guò)也應(yīng)看到,對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科發(fā)展迅速,期刊論文中會(huì)有更多的新思想和新觀念,編者不應(yīng)該忽視。
此外析出文獻(xiàn)的比例較低也應(yīng)該引起今后編者的注意。教材2和教材3是兩本引用析出文獻(xiàn)數(shù)量較高的教材,前者有40多篇,后者有26篇。析出文獻(xiàn)由于缺少電子版,不容易查找到,但就對(duì)外漢語(yǔ)界而言,析出文獻(xiàn)的質(zhì)量不一定比期刊文獻(xiàn)低,而且很多早期的重要文獻(xiàn)都是被收錄在這些論文集中的,因此編寫(xiě)專(zhuān)業(yè)教材時(shí)應(yīng)注意這些文獻(xiàn)。*析出文獻(xiàn)在學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)中往往會(huì)被認(rèn)為不如期刊論文重要,但就對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界而言,由于學(xué)科建立較晚,且專(zhuān)業(yè)期刊數(shù)量有限,因此不少優(yōu)秀論文都沒(méi)有在期刊上發(fā)表,而是被收入到論文集中。實(shí)際上學(xué)界不少會(huì)議的論文集都是經(jīng)過(guò)了一定的評(píng)審程序后出版的,質(zhì)量并不低。這與其他學(xué)科有所不同。
為深入分析專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材對(duì)高質(zhì)量論文的引用情況,筆者還考察劉珣等(2008)收錄的論文在9本教材中的引用情況。[5]該書(shū)中的論文由多位專(zhuān)家選出,基本反映了從1991年到2004年這段時(shí)期的對(duì)外漢語(yǔ)研究的水平。不過(guò)遺憾的是,這些高質(zhì)量的論文沒(méi)有出現(xiàn)在9本教材中的任何一項(xiàng)參考文獻(xiàn)中。這固然有專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材本身引用文獻(xiàn)時(shí)的滯后性問(wèn)題,不過(guò)也從一個(gè)側(cè)面反映出編者對(duì)學(xué)界的最新成果吸收不夠。
筆者對(duì)各本教材之間的共引文獻(xiàn)也做了分析,嘗試總結(jié)出對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ)參考文獻(xiàn),結(jié)果如表4所示。
從表4中我們可以發(fā)現(xiàn),被5本及5本以上的專(zhuān)業(yè)教材共同引用的參考文獻(xiàn)有17項(xiàng),其中被引用6次的為1項(xiàng),8次的為2項(xiàng),然而被9本教材都引用的參考文獻(xiàn)僅有2項(xiàng),分別為盛炎的《語(yǔ)言教學(xué)原理》和呂必松的《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論(講義)》。兩本教材均為20世紀(jì)90年代早期的對(duì)外漢語(yǔ)通論類(lèi)教材,也是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的奠基之作。在17項(xiàng)共引的參考文獻(xiàn)中,以專(zhuān)論類(lèi)和通論類(lèi)著作為主,而被引用頻次最高的4本書(shū)均為通論類(lèi)教材。
表4 共引的參考文獻(xiàn)名稱(chēng)和次數(shù)
專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材中參考文獻(xiàn)的年代不僅可以反映出對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科的發(fā)展脈絡(luò)(宋若云2003),[1]也可以從一個(gè)側(cè)面反映教材的更新情況。表5顯示了9本教材參考文獻(xiàn)的年代分布情況??傮w而言,各教材的編者是比較注重吸收同時(shí)代的著作和論文成果的,這使得教材能體現(xiàn)出一定的時(shí)代特征。如教材1出版于2000年,而90年代的教材占到了66%。教材6出版于2010年,其中2000年后的引文為48.4%,成為第一大引文來(lái)源。從表5中,我們還發(fā)現(xiàn)參考文獻(xiàn)最多的是20世紀(jì)90年代的文獻(xiàn),這顯示出90年代是對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科理論形成的重要時(shí)期。
表5 參考文獻(xiàn)年代
普賴(lài)斯指數(shù)是指參考文獻(xiàn)中近5年的文獻(xiàn)所占比例,可以度量文獻(xiàn)的老化指數(shù),指數(shù)越大,文獻(xiàn)老化速度越快,反之則說(shuō)明文獻(xiàn)新穎性高。普賴(lài)斯指數(shù)廣泛應(yīng)用于各種學(xué)科的引文分析中,筆者認(rèn)為這一指數(shù)同樣適用于對(duì)外漢語(yǔ)本科教學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的引文分析。它可以從側(cè)面分析出教材所引用的文獻(xiàn)的新穎度和教材的使用壽命。9本教材的普賴(lài)斯指數(shù)見(jiàn)表6。
表6 普賴(lài)斯指數(shù)
從表6的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中,我們可以看出9本教材的普賴(lài)斯指數(shù)明顯低于50%,總計(jì)為28.87%,最高的為教材5,達(dá)到38.96%,最低的一項(xiàng)教材6不到10%。盡管各教材之間存在著差異,但普賴(lài)斯指數(shù)的偏低說(shuō)明了教材內(nèi)容的時(shí)效性較弱,文獻(xiàn)老化速度和更迭速度較慢,總體反應(yīng)了對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科的進(jìn)展仍相對(duì)偏緩。但從另一角度而言,也可以說(shuō)對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的編寫(xiě)者注重吸取前人的精華,一些經(jīng)典的理論著作在發(fā)表了較長(zhǎng)時(shí)間后仍然為編者所采納,因此學(xué)科的總體時(shí)效性較長(zhǎng)。相較而言,概論類(lèi)教材的普賴(lài)斯指數(shù)比教學(xué)法專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材高出將近一倍,說(shuō)明教學(xué)法教材的文獻(xiàn)老化速度明顯慢于概論類(lèi)教材,而概論類(lèi)教材則更具有時(shí)代性,在不斷吸收、補(bǔ)充新的理論和知識(shí)。
本文以國(guó)內(nèi)近年出版的9本對(duì)外漢語(yǔ)本科教學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材為研究對(duì)象,從教材的參考文獻(xiàn)入手,統(tǒng)計(jì)了文獻(xiàn)的數(shù)量、內(nèi)容、類(lèi)型、年代和語(yǔ)別等因素,發(fā)現(xiàn)部分教材存在參考文獻(xiàn)數(shù)量偏少,參考文獻(xiàn)學(xué)科較為狹窄,編者的研究視野不夠開(kāi)闊等問(wèn)題。
隨著對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)更名為“漢語(yǔ)國(guó)際教育”,加上漢語(yǔ)國(guó)際教育學(xué)科的本身的發(fā)展(許琳2007)[6],原有的專(zhuān)業(yè)教材都有一個(gè)更新或者出新版的問(wèn)題。有鑒于此,筆者針對(duì)這類(lèi)教材的編寫(xiě)提出以下一些建議。
首先,應(yīng)加大對(duì)于現(xiàn)有成果的吸收。吳勇毅(1998)曾提出對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界應(yīng)該加大對(duì)現(xiàn)有成果的吸收,當(dāng)時(shí)他針對(duì)的是語(yǔ)言教材。[7]我們認(rèn)為,這一論斷對(duì)如今的對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材同樣適用。編者們應(yīng)盡可能將對(duì)外漢語(yǔ)界一些重要的研究成果吸收到專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材中來(lái),以求全面地反映學(xué)科的新發(fā)展。為此,編寫(xiě)者應(yīng)適當(dāng)擴(kuò)大文獻(xiàn)檢索范圍,除了參考著作、期刊論文,還應(yīng)參考一些重要會(huì)議的論文集。此外對(duì)外漢語(yǔ)界目前有很多論文都是發(fā)表在“集刊”中,這些論文還未全部進(jìn)入電子數(shù)據(jù)庫(kù),這就需要教材編寫(xiě)者做好資料收集工作。另外,本研究發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有的教材編寫(xiě)者對(duì)于在海外發(fā)表的漢語(yǔ)教學(xué)研究文獻(xiàn)關(guān)注很少,這自然是由于以前國(guó)內(nèi)外交流不易造成的。但是從柯傳仁、沈禾玲(2003)對(duì)于美國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)研究成果介紹來(lái)看,國(guó)外的相關(guān)研究成果還是比較豐富的,[8]專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的編寫(xiě)者不應(yīng)忽視這一部分??傊?,充分吸收現(xiàn)有成果,反映學(xué)科的發(fā)展和變化是教材編寫(xiě)者一個(gè)重要目標(biāo)。
其次,應(yīng)該開(kāi)闊視野,更廣泛吸收國(guó)內(nèi)外二語(yǔ)教學(xué)的新理論和新成果。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)本身屬于第二語(yǔ)言教學(xué)范疇,因此專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材一方面需要將對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)教授給學(xué)生,同時(shí)也要幫助學(xué)生從一個(gè)更高的視角來(lái)看待對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),讓學(xué)生更好地把握第二語(yǔ)言教學(xué)發(fā)展的趨勢(shì)。如對(duì)外漢語(yǔ)界最近討論的如教材編寫(xiě)的國(guó)別化問(wèn)題,青少年漢語(yǔ)教學(xué)、華裔學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)等問(wèn)題,在國(guó)外的二語(yǔ)教學(xué)界也是研究和討論的重點(diǎn)*國(guó)外英語(yǔ)界將國(guó)別化教材問(wèn)題稱(chēng)為“教材本土化”問(wèn)題,而中小學(xué)漢語(yǔ)教學(xué)則相應(yīng)地有“針對(duì)青少年的英語(yǔ)教學(xué)”,而華裔學(xué)生就是國(guó)外研究中常提到的“傳承語(yǔ)學(xué)習(xí)者”(heritage language learner),可見(jiàn)漢語(yǔ)二語(yǔ)教學(xué)界的研究熱點(diǎn)其實(shí)與國(guó)際二語(yǔ)教學(xué)研究的主流是一致的。。如果編寫(xiě)者可以將國(guó)外的研究成果恰當(dāng)?shù)匾雽?duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材,就能促使學(xué)生更全面、深刻地認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)二語(yǔ)教學(xué)的本質(zhì)和發(fā)展趨勢(shì)??傊?,專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的編者不應(yīng)只關(guān)注對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界的文獻(xiàn),在編寫(xiě)專(zhuān)業(yè)教材時(shí)也應(yīng)對(duì)國(guó)內(nèi)外二語(yǔ)教學(xué)的相關(guān)重要文獻(xiàn)有所涉及。
第三,可考慮增設(shè)“推薦閱讀書(shū)目”等部分。從本次研究成果來(lái)看,不少文獻(xiàn)在不同的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材中都被多次引用,這反映出學(xué)界事實(shí)上已形成一批重要的基礎(chǔ)文獻(xiàn)。由于對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科的選修課并不多,專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材從某種程度上來(lái)說(shuō)相當(dāng)于學(xué)生的學(xué)科入門(mén)指南,對(duì)學(xué)生后續(xù)的專(zhuān)業(yè)能力發(fā)展有重要作用。筆者建議編寫(xiě)者可從各教材中相同內(nèi)容的參考文獻(xiàn)中選擇一些重要的、引用次數(shù)多的文獻(xiàn)整理成基本閱讀書(shū)目推薦給學(xué)生,以充分發(fā)揮專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材的入門(mén)引導(dǎo)作用。國(guó)外很多二語(yǔ)教學(xué)概論教科書(shū)都有“推薦閱讀書(shū)目”部分,有的還采取“帶注書(shū)目”(annotated bibliography)的形式,為每篇文獻(xiàn)提供簡(jiǎn)短的說(shuō)明。若有條件,還可以為這些專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)教材配一本專(zhuān)門(mén)的閱讀資料讀本(reader),鼓勵(lì)學(xué)生從閱讀二手文獻(xiàn)轉(zhuǎn)向閱讀一手文獻(xiàn),以提升學(xué)生的專(zhuān)業(yè)水平。
【參 考 文 獻(xiàn)】
[1] 宋若云.1987~2001年《世界漢語(yǔ)教學(xué)》引文分析[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2003,(4).
[2] 遲若冰.國(guó)內(nèi)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)跨文化交際教材參考文獻(xiàn)的內(nèi)容分析[J].中國(guó)外語(yǔ)教育,2010,(3).
[3] 毛大勝,周菁菁.參考文獻(xiàn)數(shù)量與論文質(zhì)量的關(guān)系[J].中國(guó)科技期刊研究,2003,(3).
[4] 趙金銘.對(duì)外漢語(yǔ)研究的基本框架[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2001,(3).
[5] 劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)論文選評(píng):1991~2004(第二集)[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2008.
[6] 許琳.漢語(yǔ)國(guó)際推廣的形勢(shì)和任務(wù)[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2007,(2).
[7] 吳勇毅.關(guān)于研究成果的吸收與借鑒[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1998,(2).
[8] 柯傳仁,沈禾玲.回顧與展望:美國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)理論研究述評(píng)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2003,(3).
云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版)2014年6期