摘 要:《穆斯林的葬禮》自單行本問世以來,涉及兩個版本——1988年第一版和2012年第二版。第二版中作者不僅對文本進行了一些細節(jié)描寫上的修改,還對英倫之戀的發(fā)展和韓子奇的族別進行了修改。這些無論從藝術(shù)構(gòu)思方面對情節(jié)的完善,還是文本解釋層面對民族感情的維護都與文學(xué)批評緊密相關(guān)。
關(guān)鍵詞:《穆斯林的葬禮》 文學(xué)批評 第二版 韓子奇
《穆斯林的葬禮》的版本有兩個,一是1988年的第一版,另一個是2012年修改后的第二版。第一版《葬禮》在榮獲了“茅盾文學(xué)獎”、全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作優(yōu)秀長篇小說獎、建國四十周年北京市優(yōu)秀文學(xué)獎等榮譽的同時,也受到研究者和評論家們的關(guān)注。雖然贊揚之聲從未間斷,但也有學(xué)者謹(jǐn)慎地指出其白璧微瑕。經(jīng)過二十四年的淘洗和沉淀,作者霍達對《葬禮》進行了謹(jǐn)慎地修改之后推出了第二版。
一、文學(xué)批評與作者態(tài)度
《葬禮》一經(jīng)問世便擁有了眾多的讀者,也受到了多數(shù)評論家的褒獎,但這并不代表作品已經(jīng)抵達藝術(shù)至境?;拿涸谛≌f的單行本出版之前曾談及相對于小說中對中國舊社會和二戰(zhàn)中倫敦的環(huán)境描寫,新中國20世紀(jì)60年代的背景描繪太簡略了些。隨后單行本第一版問世,劉白羽指出:“韓子奇在倫敦,楚雁潮突然而至的愛情,由于鋪墊不夠,過分突兀?!眥1}王慶生主編的《中國當(dāng)代文學(xué)史》寫道,“小說的不足,主要表現(xiàn)在對韓子奇的民族文化背景和心理特征描寫不夠充分”{2},尤其指出韓子奇最后承認(rèn)自己不是回族穆斯林的構(gòu)思,不僅使讀者感到突兀,而且對作品題旨的理解產(chǎn)生歧義。另外也有學(xué)者專文探討《葬禮》在藝術(shù)細節(jié)和思想方面的缺憾,如陳學(xué)祖、陳麗芳的《碧玉微瑕:〈穆斯林的葬禮〉指瑕》和回族學(xué)者伊斯哈格·馬彥虎《葬禮為誰舉行——評〈穆斯林的葬禮〉》。上述批評主要集中在對英倫之戀、楚韓愛情和韓子奇回漢身份轉(zhuǎn)化等細節(jié)處理不善導(dǎo)致的情節(jié)突兀,還有涉及回族歷史與信仰的敘述失實對民族情感造成的傷害。雖不免苛責(zé)過嚴(yán),但問題確實存在。
霍達在其散文《攜手人生路》中寫道:“有人問我們一生何求,答曰:以生命為代價,追求人生和藝術(shù)的完美?!眥3}正是對藝術(shù)完美的赤誠追求,使霍達虛心接受他人的建議,擇善而從,不斷完善自己的作品。在《荒煤,文壇守門人——荒煤逝世周年祭》一文中霍達曾坦言自己經(jīng)荒煤的指點之后,“對全書做了一次全面的加工、修改,增加了七八萬字,使得單行本不再留下‘遺憾’”{4}。此外,第二版中作者將劉白羽的評論文章作為一篇序文放在開頭,盡管其中并非只是褒獎,還有對小說遺憾的商榷,但這恰恰說明了作者對待文學(xué)批評的一個誠懇態(tài)度。不僅如此,在《葬禮》第二版中霍達還對韓子奇和梁冰玉的英倫之戀進行了切實調(diào)整,盡可能使其不那么突兀。然而,并非對于所有的建議作者都予以采納,如楚雁潮突如其來的愛情在第二版中并未進行任何修改,作者有自己的堅持。所以,即使作品在完善的過程中作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,但仍保有自身獨特的藝術(shù)追求。下面就第二版的修改做出論述。
二、對情節(jié)突兀的處理
第二版《葬禮》的修改涉及字詞和細節(jié)描寫上的變化,如“頂燈上標(biāo)著‘TAXI’的白色小車”直接改為“出租車”,梁冰玉從國外回來尋找故居時的穿著由“白色的坡跟皮鞋,銀灰色的西服裙和月黃色的短袖襯衫”{5}修改成“白色的短袖襯衫,白色的西服和白色的皮鞋,幾乎通體潔白”{6}。這些改變雖然使作品在文字和細節(jié)方面更加精致,但并未影響故事情節(jié)的發(fā)展和作品的思想內(nèi)涵。比較重要的修改集中在情節(jié)突兀和思想題旨不明兩個方面,這也是針對文學(xué)批評做出的積極回應(yīng)。
第二版相對突出的改變是韓子奇在倫敦突然而至的愛情相對變緩并趨于合理。修改主要集中在三處:第一處是冰玉告訴韓子奇奧立佛向她求愛之后,韓子奇的態(tài)度由原版中“‘噢’韓子奇被這突如其來的事變震驚了”{7}變成了“盡管她聲音很低,但在韓子奇聽來,卻像一聲驚雷,震撼著他的心靈!”{8}在得知玉兒沒有答應(yīng)時,他感到釋然,“似乎只有在他視若生命的奇石美玉失而復(fù)得時才能體會到的?!眥9}把梁冰玉在韓子奇心目中的地位抬高,讓韓子奇深沉的愛在蟄伏階段較早地顯露出來,使轟炸中愛情的突降不再無中生有。第二處是在奧立佛死后,第二版將冰玉“讓愛懲罰她吧!”{10}的呼喊刪去,增加“她驚駭生命的脆弱”{11},把冰玉對奧立佛欲拒還迎的姿態(tài)處理成了無關(guān)心動的單純同情和惋惜,這樣修改掃除了冰玉情感路上的障礙,她的世界里只剩下可以依賴的奇哥哥。第三處是對轟炸中韓子奇的心理刻畫,在北平已經(jīng)回不去的情況下,第二版增加了“免得自己孤獨地留在人間茍延殘喘……如果再失去玉兒,他還活著干什么呢?還不如一起死去!”{12}使韓子奇和梁冰玉早已萌芽的愛情在生死相依的困境中順利升華。這三處修改使得韓子奇對冰玉的感情較早超出兄妹之情,而冰玉對奧立佛并無心動,兩人之間唯一的障礙——遠在北平的家也回不去了,世間只剩下兩個渴望愛情的靈魂,于是愛情來了。這樣的處理使這份感情的出現(xiàn)和發(fā)展有跡可尋,盡可能避免了突兀。
正如劉白羽提到的那樣,第一版中楚雁潮對韓新月的愛情表白多少也顯得突兀,然而在第二版中作者并未進行修改。這一點作者確實有自己的堅持,在她看來“當(dāng)兩顆心經(jīng)歷了長久的跋涉而終于走到了一起,像鏡子一樣互相映照,彼此如一,毫無猜疑,當(dāng)它們的每一聲跳動都是在向?qū)Ψ秸f:我永遠也不離開你!那么,愛情已經(jīng)悄悄地來臨,沒有任何力量能把它們分開了!”{13}韓新月和楚雁潮兩人的感情早就超出了師生情誼,只是兩人都沒有刻意去辨別,只用彼此最誠摯的心去維系和守候,而這一點正是作者的有意為之?;暨_在其散文《君心似我心,兩情長依依》中提及自己和丈夫的感情時,不僅提到上面所引述的話,還談道:“我們慶幸彼此在長時間的交往中都沒有以選擇愛人的眼睛觀察對方,也沒有憑借‘月下老人’的聯(lián)絡(luò),這是人間最真誠、最自然、最純樸、最完美的結(jié)合?!眥14}新月和楚雁潮的感情發(fā)展也正是這樣,無須他人推波助瀾,自有真情脈脈流淌?;暨_將自己現(xiàn)實中的愛情觀投射于新月的愛情,堅持這樣的突兀也是對楚韓感情不染雜質(zhì)而設(shè)置的一層保護。上述的修改中無論是對英倫之戀的積極緩和,還是對楚韓愛情的篤定堅持,都經(jīng)過了作者的慎重考量。
三、對民族情感的維護
《葬禮》第二版最突出的變化是將韓子奇漢族孤兒的身份修改為回族穆斯林,這使得韓子奇死前的恐懼從第一版不是回族穆斯林而是漢人孤兒的秘密,變成了第二版中沒有到麥加朝覲和力行“五功”,還違背教義娶了兩姐妹,不能算是一個合格穆斯林的悔恨。鑒于《葬禮》對回族歷史進行回顧所承擔(dān)的史學(xué)使命和牽涉的民族情感,作為主線人物的韓子奇,其回漢民族歸屬上的改變不僅對故事全局有著重要影響,也關(guān)涉到民族感情和小說的主題。
對此,《中國當(dāng)代文學(xué)史》基于小說的藝術(shù)構(gòu)思和題旨,指出韓子奇身份轉(zhuǎn)為漢族的情節(jié)突兀,并造成題旨不明?;刈鍖W(xué)者伊斯哈格·馬彥虎從宗教信仰和族群認(rèn)同所牽涉的民族情感上,對“為什么主人公韓子奇最后回歸為漢人”{15}的線索予以指責(zé)。從小說藝術(shù)構(gòu)思的角度來看,韓子奇最后才說出自己不是穆斯林的秘密確給讀者突兀之感,但并不需要改變主人公韓子奇的民族歸屬。盡可像第二版中處理英倫之戀一樣,適當(dāng)填充細節(jié),使突兀趨于緩和即可;也可以像堅持楚韓愛情的“突?!币粯樱蛔鋈魏胃淖?。也即評論中小說藝術(shù)構(gòu)思的缺憾并不是作者修改韓子奇民族歸屬的根本原因,而更重要的是作者作為信仰伊斯蘭的回族穆斯林以文學(xué)探究歷史所必須顧及到的民族宗教心理感情。
喇秉德在論述回族的民族特征時談道:“當(dāng)民族自尊心同宗教情感重合時,化合而形成新的強大凝聚力和最熾烈、最執(zhí)著、最虔誠、最神圣不可侵犯的情結(jié),任何一種對宗教情感哪怕是對民族風(fēng)俗習(xí)慣的不尊重、侮辱和傷害,極容易被視為對全民族的最大侮辱?!眥16}這正是回族人民最突出的特點,一個堅強而又敏感的民族自尊心必須被謹(jǐn)慎對待。伊言在《回族文學(xué)與民族心理芻議》中談道:“一部回族特色濃郁的文學(xué)作品一經(jīng)問世,廣大的回族讀者便首先會以民族情感的親附?jīng)_動而欣賞之接受之……以穆斯林同胞的親情為其中回族人物的命運所吸引,所感動?!眥17}如此鄭重嚴(yán)肅的閱讀期待和真摯誠懇的接受態(tài)度,直接賦予《葬禮》解說本族歷史發(fā)展以增強民族自信的重大使命,同時對作品中深入探討回族歷史淵源、宗教信仰、風(fēng)俗觀念時需要兼顧的民族情感提出了更高的要求。回族學(xué)者伊斯哈格·馬彥虎就從小說的象征意義上指出,韓子奇回歸漢族孤兒的這條線索錯誤地寓示了回族歷史發(fā)展的命運和未來的方向。韓子奇以穆斯林的身份度過了一生,不僅欺騙了篤信真主的吐羅耶定和梁亦清,也是對作為伊斯蘭象征的梁君璧恪守教規(guī)的一個巨大嘲諷。這樣的情節(jié)設(shè)置勢必對回族人民敏感的民族宗教心理感情產(chǎn)生沖擊,也難怪伊斯哈格·馬彥虎批評作者不了解回族和穆斯林,才“以極端民族虛無主義的態(tài)度錯誤地為讀者描繪了一場回族的悲劇,錯誤地將悲劇歸咎于回族的傳統(tǒng)信仰——伊斯蘭”{18}。來自族群內(nèi)部如此激烈的責(zé)難,作者不可能視若不見。在《自序二十年后致讀者》中,霍達辯駁道:“《穆斯林的葬禮》不是史書,不是教科書,而是一部文學(xué)作品。我不是民族史專家,不是宗教職業(yè)者,而只是回族當(dāng)中普通的一員,一名虔誠的穆斯林?!眥19}但從李恒《從〈穆斯林的葬禮〉看回民的葬俗及其文化內(nèi)涵》和宋濤《從〈穆斯林的葬禮〉看回漢兩族文化異同》一類后續(xù)發(fā)表的文章來看,小說實際上繼續(xù)承擔(dān)著為回族歷史和宗教文化代言的任務(wù),作家的分辯并未解決問題。作為一名虔誠的穆斯林作家,對韓子奇回歸漢族這一有傷民族感情的情節(jié)修改,不僅可以避免情節(jié)突兀導(dǎo)致的題旨不明,還可兼顧民族情感贏得族內(nèi)認(rèn)同,修改也就勢在必行。
總之,《葬禮》第二版的出現(xiàn)是文學(xué)批評和作者藝術(shù)追求合力作用的結(jié)果,是對小說的一次深度加工。但第一版面世以來已經(jīng)擁有了眾多的讀者,他們在對作品的欣賞中已經(jīng)形成了相對穩(wěn)定的接受平衡,而第二版的修改勢必對已有的平衡造成沖擊,新的平衡是否可以順利重建還有待后來讀者的檢驗。
{1}{6}{8}{9}{11}{12}{13}{19} 霍達:《穆斯林的葬禮》,北京十月文藝
出版社2012年版,第5頁,第1頁,第377頁,第406頁,第506頁,第424頁,第8頁,自序。
{2} 王慶生:《中國當(dāng)代文學(xué)史》,高等教育出版社2003年版,第470頁。
{3}{4}{14} 霍達:《霍達文集·筆耕犁痕》,北京十月文藝出版社1999年版,第144頁,第433頁,第137頁。
{5}{7}{10} 霍達:《穆斯林的葬禮》,北京十月文藝出版社1988年版,第1頁,第474頁,第506頁。
{15}{18} 伊斯哈格·馬彥虎:《葬禮為誰舉行?!——評〈穆斯林的葬禮〉》,《民族文學(xué)》1993年第3期,第88頁,第89頁。
{16} 中國社會科學(xué)院宗教研究所等:《伊斯蘭文化論集》,中國社會科學(xué)出版社2001年版,第364頁。
{17} 伊言:《回族文學(xué)與民族心理芻議》,《寧夏社會科學(xué)》1994年第5期,第89頁。
參考文獻:
[1] 李恒.從《穆斯林的葬禮》看回民的葬俗及其文化內(nèi)涵[J].山西高等學(xué)校社會科學(xué)學(xué)報,2012(9):100—102.
[2] 宋濤.從《穆斯林的葬禮》看回漢兩族的文化異同[J].現(xiàn)代語文,2006(11):44—45.
[3] 徐其超,毛克強,鄧經(jīng)武.聚焦茅盾文學(xué)獎[M].北京:作家出版社,2005.
作 者:曹賽賽,遼寧師范大學(xué)在讀碩士研究生,主要研究方向為唐宋文學(xué)。
編 輯:魏思思 E-mail:mzxswss@126.com