摘 "要:在外語的學(xué)習(xí)中,母語對(duì)目標(biāo)語言的影響是顯而易見的,也是研究者們一直探討的問題。筆者就自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和經(jīng)歷就這一問題作一分析,探討母語、英語和第三語言學(xué)習(xí)之間的相互影響。
關(guān)鍵詞:正遷移;負(fù)遷移;語言環(huán)境
[中圖分類號(hào)]: H08 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-33--01
筆者從事英語基礎(chǔ)教學(xué)和研究工作,有一段時(shí)間在一西語國家進(jìn)修,因此有機(jī)會(huì)在有一定英語的基礎(chǔ)上,重新學(xué)習(xí)一門語言,在這其間也接觸了不少中國留學(xué)生,通過這段時(shí)間的學(xué)習(xí)和觀察,更多的體會(huì)出語言之間的影響對(duì)語言學(xué)習(xí)的重要意義,借此在這篇文章里稍作小結(jié)。
一、在所學(xué)語言的環(huán)境下,更容易“進(jìn)入”該語言
筆者和中國留學(xué)生最初的留學(xué)生活是從比比劃劃開始的,主要是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的學(xué)習(xí)環(huán)境,除了學(xué)生周圍的教職工都是當(dāng)?shù)厝耍瑥淖畛醯恼n堂開始就進(jìn)入西語世界,沒有中文,沒有翻譯,但現(xiàn)狀是很快就會(huì)有學(xué)生開始嘗試用新的語言交流,而最初學(xué)習(xí)的基本交際語言也出現(xiàn)在圖書館、飯?zhí)玫热粘I畹攸c(diǎn)。語言交流帶來的滿足、實(shí)現(xiàn)感成了很好的動(dòng)力,當(dāng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)自己簡(jiǎn)單的交流得到當(dāng)?shù)厝说幕仞?,自己也從中可以受益時(shí),比如出門不必?fù)?dān)心不會(huì)問路,購物也沒有了大的障礙,可以簡(jiǎn)單的表達(dá)自己的情緒、情感等等,自然而然地他的學(xué)習(xí)主動(dòng)性就會(huì)自發(fā)的高漲起來,從而形成了良性循環(huán)。
在這里不可忽視的是語言環(huán)境。具備良好的語言環(huán)境是快速掌握一門外語的重要原因,有真切的情境,耳邊聽到的是真實(shí)場(chǎng)景下的語言,即使不是很明白,但也給后面的學(xué)習(xí)打下了良好的基礎(chǔ),次數(shù)多了,自然逐漸明了,而且面對(duì)面交流會(huì)有很多的輔助幫助,比如肢體語言,這也是為什么我們經(jīng)常強(qiáng)調(diào)語言環(huán)境的原因,是在真正的語言環(huán)境學(xué)習(xí)掌握該語言的巨大優(yōu)勢(shì)。
二、母語、第二語言和第三語言的相互影響
對(duì)大多數(shù)中國學(xué)生而言,英語是第二語言,那在西班牙語這一第三語言的學(xué)習(xí)中母語和英語都或多或少相互產(chǎn)生了影響。
國外的教學(xué)時(shí)全外語教學(xué),但盡管在西班牙語教學(xué)中老師從未使用其他語言,但學(xué)生卻在尋找母語、英語和西語之間的關(guān)系。說到母語對(duì)第二語言甚至第三語言的影響,我們必然要涉及語言遷移的研究。遷移是指我們?cè)趯W(xué)習(xí)新知識(shí)時(shí),學(xué)習(xí)者將以前掌握的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)遷移應(yīng)用于新知識(shí)的學(xué)習(xí)、掌握中的一種過程。遷移分為正遷移和負(fù)遷移。如果舊知識(shí)的遷移對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)起幫助、促進(jìn)作用,它就是正遷移;反之,如果如果舊的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)的遷移妨礙了新知識(shí)的獲得,就是負(fù)遷移,即干擾。(Robert M.W. 1987)。語言遷移指的是目標(biāo)語言和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或沒有完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。那語言遷移就是語際影響,既然如此它應(yīng)該包括正遷移和負(fù)遷移。
根據(jù)觀察研究,筆者發(fā)現(xiàn)在基礎(chǔ)學(xué)習(xí)的初期,母語和第二語言對(duì)第三語言的學(xué)習(xí)成效干擾巨大,最好的方式自然是把自己的注意力完全集中在目標(biāo)語言上,但是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者是已有一定語言知識(shí)的成年人,在一個(gè)完全陌生的語言環(huán)境里,習(xí)慣性會(huì)向已知語言求救,按照固有語言模式對(duì)新的語言進(jìn)行重組,比如在學(xué)到一個(gè)新的短語的時(shí)候,會(huì)習(xí)慣性的說出中文相應(yīng)的意思,而我們真正應(yīng)該關(guān)注的應(yīng)該是它使用的語境。發(fā)音上的負(fù)遷移更是明顯,有部分學(xué)生不能結(jié)合正確發(fā)音進(jìn)行反復(fù)的模仿和演練,而是尋找和已知語言發(fā)音的共同點(diǎn),從發(fā)音器官上來講,的確在位置上可以進(jìn)行對(duì)比從而找到更準(zhǔn)確的發(fā)音部位,但我們知道這三種語言的發(fā)音系統(tǒng)是完全不同的,更多的應(yīng)該是從該語言的發(fā)音要領(lǐng)規(guī)則出發(fā),比如,西班牙語中的大舌音rr是發(fā)音中的一個(gè)難點(diǎn),它難在對(duì)于以中文作為母語的人,包括我們所學(xué)的英語發(fā)音中,不存在一樣的音位,同時(shí)我們也不習(xí)慣這樣的發(fā)音部位和方式,正確的練習(xí)方法是根據(jù)它的發(fā)音特點(diǎn)、按照正確的發(fā)音部位反復(fù)練習(xí),由于個(gè)人的掌握時(shí)間長(zhǎng)短有差別,有的學(xué)生就習(xí)慣于尋找其與母語或英語某些發(fā)音的相似點(diǎn),比如漢語中的“得啦得啦”,似乎更容易發(fā)出來,但要注意的是一旦形成這樣的發(fā)音習(xí)慣,想要隨后去掉多出來的“得”那部分音就很困難了。英語有時(shí)候產(chǎn)生的負(fù)遷移也是一樣,西班牙語詞語發(fā)音非常的清晰,重音節(jié)奏非常明了,但有的學(xué)生在朗讀或者表述時(shí),就會(huì)出現(xiàn)前后在一條直線上,按照英語的連音規(guī)則連讀的情況,這樣說出來的語言明顯帶著英語的痕跡,不符合正確的語言表述要求。因此學(xué)習(xí)語言的初期注意避免各種負(fù)遷移尤為重要,而好的海外學(xué)習(xí)大氛圍明顯可以減弱這方面帶來的影響。在積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)態(tài)度下,多模范、多練習(xí),是練好口語的重要因素。當(dāng)然,在學(xué)習(xí)的過程中也出現(xiàn)了正面影響,也就是所說的正遷移。筆者在和學(xué)生交流中發(fā)現(xiàn)在語法學(xué)習(xí)上體現(xiàn)尤為明顯,有了較好的中文解釋,西語的語法能夠更系統(tǒng)、更完整的掌握。學(xué)生可以更快地掌握書面語,因?yàn)槟銜?huì)發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)氐奈髡Z老師在語法方面強(qiáng)調(diào)的較少,更多地集中在在某種環(huán)境下到底能怎么說上,而作為一個(gè)成年的學(xué)習(xí)者,有了更清楚的語言理解,可以加強(qiáng)理解,從而提高學(xué)習(xí)速度,盡快地能用目標(biāo)語言吧自己的思想清楚的表述出來,這也是雖然在國外學(xué)習(xí),也要必備一些多語書籍的原因,比如西漢詞典。雖然我們的語言是從頭學(xué)起,但作為成年人我們有自己固有的知識(shí)結(jié)構(gòu),母語或者第二語言會(huì)提供我們語言描述的大量素材,同時(shí)在學(xué)習(xí)過程中如果能用源語找出錯(cuò)誤、糾正錯(cuò)誤并分析錯(cuò)誤無疑是很有意義的。
三、小結(jié)
語言是一個(gè)有再生能力的系統(tǒng)。語言環(huán)境,教育、社會(huì)文化、政治和經(jīng)濟(jì)環(huán)境中的某些因素對(duì)任何一個(gè)語言的獲得都有著重要的作用。在國內(nèi)的教育環(huán)境下,我們有著各方面的限制,但是不管掌握程度如何,如何的正確運(yùn)用語言間的相互影響,盡可能地利用已有條件,創(chuàng)造應(yīng)有條件是我們應(yīng)該不斷探討的一個(gè)課題。而國外的教學(xué)模式也是我們可以學(xué)習(xí)借鑒的方式之一。
參考文獻(xiàn):
[1]首都師范大學(xué)外國語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究所主辦 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究 中央編譯出版社
[2]趙忠德 音系學(xué) 上海外語教育出版社