摘 要:以中國高校英語專業(yè)學習者為研究主體,闡述了學習者漢語口語和書面語中出現(xiàn)英語化特征的內(nèi)外因,進而分別討論了內(nèi)外因解釋力的大小。我們發(fā)現(xiàn),內(nèi)因主要是母語磨蝕,解釋力幾乎為零;外因主要是大量接觸歐化漢語,解釋力較強。
關(guān)鍵詞:漢語英語化 歐化漢語 母語磨蝕 解釋力
一、 引言
中國高校英語專業(yè)學習者是一個長期“浸泡”在英語中的群體。在他們的日常會話或是漢語寫作中,我們可以發(fā)現(xiàn)大量洋腔洋調(diào)的漢語表達方式和對西方句式的引入和模仿。英語專業(yè)學習者漢語口語和書面語中均出現(xiàn)不同程度的英語化特征。漢語口語的英語化特征主要表現(xiàn)為在主語位置上更多地使用代詞和較多地使用“主語+是+形容詞+的”結(jié)構(gòu),致使?jié)h語口語中的“SVO”結(jié)構(gòu)增多;中心名詞前使用長修飾語;更多地使用類似于英語中不定冠詞的“‘一’+量詞”結(jié)構(gòu)(吳一安、蔣素華,2006)。漢語書面語的英語化特征主要表現(xiàn)為不定冠詞的使用;被動式使用范圍變寬;連詞“和、或”的使用;英語化動詞平行式的廣泛使用;復句中分句位置的變化;句法形式嚴密化。(王力,1989:326~348)
二、漢語英語化的內(nèi)外成因
以往的研究多以現(xiàn)代漢語為研究主體,闡述歐化漢語的表現(xiàn)形式以及成因(石定栩、朱志瑜,2000;郭鴻杰、周國強,2003;朱一凡,2011)。本文將英語專業(yè)學習者作為研究主體,探究漢語口語和書面語中英語化特征的內(nèi)外成因。
(一)內(nèi)因
漢語英語化的內(nèi)因主要是母語磨蝕。語言磨蝕是雙語或多語持有者因生理、心理、認知以及社會等因素影響而造成的,其持有的一種或幾種特定語言(此處的語言可指母語也可指外語)的使用頻率減少或停止,以致該種或幾種語言能力隨著時間的推移而發(fā)生的非病理性、可反復的、個體減退的現(xiàn)象(鐘守滿、孫崇飛,2012)。按照Van-Els(1986)的分類標準,中國高校英語專業(yè)學習者的母語磨蝕屬于L1環(huán)境中的L1磨蝕。相對而言,L1中的L1磨蝕較難被人察覺,是很微妙而又漸變的。
(二)外因
漢語英語化的外因主要是大量接觸歐化漢語。我國英語專業(yè)學習者每天都可以聽到﹑讀到和接觸到大量不規(guī)范的現(xiàn)代漢語表達,主要來自充斥文化市場的偽劣譯作。魯迅等翻譯家曾主張直譯(接近于硬譯),引進西方的詞法。受這一主張的影響,不僅僅是譯本,凡是懂外語的中國作家寫出的作品,無不帶有濃濃的歐化痕跡。但這并不是一味說歐化不好。香港學者謝耀基(2001)把歐化分為“善性歐化”和“惡性歐化”兩種,認為“善性歐化”指“借用外語形式﹑用法,能夠取長補短,‘歐而能化’,增強漢語的表達能力和效果”;“惡性歐化”指“仿用外文語法,陷于亂用﹑濫用,‘歐而不化’,寫出不中不西的語句,使?jié)h語不通﹑不簡﹑不潔?!?/p>
三、漢語英語化特征的內(nèi)外因解釋力
(一)內(nèi)因解釋力
1.語言水平
關(guān)鍵閾值假設在語言損耗領(lǐng)域有著廣泛的影響。Neisser (1984)認為學習過程中存在一個普遍的關(guān)鍵閾值,學習者能力達到這一閾值后,其語言知識將成為永久性的知識。當語言水平達到成熟時,語言知識就不容易發(fā)生磨蝕(Ecke,2004),即一個人的語言水平一旦越過關(guān)鍵閾值就能穩(wěn)固下來。之后不管是在母語環(huán)境還是在二語環(huán)境,就沒有再學習語言還是又習得了另一門語言的區(qū)別了,這雖然會對母語造成影響,但是一般不會導致嚴重的母語磨蝕?!稓W洲語言教學與評估共同綱領(lǐng)》把語言水平分為3個等級,包括6個級別:A1(入門水平)、A2(發(fā)展水平)、B1(閾值水平)B2(優(yōu)勢水平)、C1(熟練水平)和C2(精通水平)。其中閾值水平要求達到能簡單日常交流和社會交往的水平(李艷紅、田巍,2009)。雖然中國目前沒有自己的明確規(guī)定的閾值水平,但按照這個歐洲標準,我國英語專業(yè)學習者的漢語水平在閾值水平以上。盡管此后不再系統(tǒng)學習漢語知識,但是由于其漢語水平超過閾值,英語對漢語的抑制作用降低,漢語磨蝕的程度和速度都會減慢。因此,中國英語專業(yè)學習者的漢語不大可能受到磨蝕,或磨蝕程度不至于在漢語口語和書面語中出現(xiàn)英語化特征。
2.年齡因素
年齡在所有影響母語磨蝕的因素中作用最大。在二語習得中,一個爭論不斷的話題就是關(guān)鍵期假設問題。同樣,在母語磨蝕中,以青春期為界限,青春期之前離開母語環(huán)境的母語磨蝕的程度和速度比青春期以后離開母語環(huán)境的母語磨蝕的程度和速度要深要快(倪傳斌、劉治,2009)。我國英語專業(yè)學習者的漢語學習大部分均在青春期前完成,即在青春期前達到閾值水平。他們的母語系統(tǒng)已經(jīng)建立,之后,即便使用漢語的時間和頻率減少,母語也不會受到很大的干擾。Major(1992:206)認為,成人的母語系統(tǒng)相對兒童比較穩(wěn)定,母語磨蝕程度一般在第一階段。部分成人母語磨蝕程度位于第一和第二之間,少數(shù)在第三階段。我國英語專業(yè)學習者的母語磨蝕還沒到第一階段,少數(shù)處于第一階段。另外,英語專業(yè)學習者接受的是正規(guī)學校教育,正式課堂教學的顯性知識對加固和穩(wěn)定漢語表達有很重要的作用(劉雪麗、林立紅, 2013)。因此,英語專業(yè)學習者的漢語不大可能受到磨蝕,或磨蝕程度不至于在漢語口語和書面語中出現(xiàn)英語化特征。
(二)外因解釋力
1.讀寫能力
Kopke(2004)表明,讀寫能力可以使人擁有更多的機會接觸母語,以減少母語磨蝕。我國英語專業(yè)學習者通常具有較強的讀寫能力,故有更多機會接觸漢語。原本大量接觸漢語可以減少因為母語磨蝕造成的漢語英語化特征,但是我們處在現(xiàn)代漢語受到歐化影響這個大環(huán)境里,我們讀寫途徑接觸到的資源或多或少都有漢語英語化的不規(guī)范的表達方式。好的讀寫能力為歐化漢語的大量輸入提供了可能。具備了讀寫能力后,歐化漢語輸入增加了。大腦中關(guān)于漢語英語化特征的語言信息因為讀寫接觸而不斷加強。久而久之,書面表達和口語表述都會增加漢語英語化特征的神經(jīng)連接,并且不斷固化,不斷加強。我國英語專業(yè)學習者因為有較高水平的讀寫能力,漢語英語化特征不斷輸入,不斷固化。時間一長,學習者形成歐化漢語表達的神經(jīng)網(wǎng)絡連接,神經(jīng)連接不斷加強。學習者無意識中接受了歐化漢語表達方式,口語和書面語中就出現(xiàn)了漢語英語化特征。
2.主客體互相作用
認識的構(gòu)建是通過主客體的相互作用產(chǎn)生的(皮亞杰,1997)。語言習得的過程也是主體和客體發(fā)生作用的過程。語言的習得與認識的構(gòu)建一樣,都是同化、順應不斷交替疊加,以達到一種平衡的過程。我國英語專業(yè)學習者從一出生開始,就處于歐化漢語環(huán)境中,開始大量接觸歐化漢語。他每天讀的、聽的、說的,很大一部分都是歐化的東西(張明林、尹德翔,2000)。主客體互相作用達到平衡后形成圖式。他們甚至察覺不到自己的口語和書面語中出現(xiàn)了漢語英語化特征。
四、結(jié)語
本文以中國高校英語專業(yè)學習者為研究主體,闡述了英語專業(yè)學習者漢語口語和書面語中出現(xiàn)英語化特征的內(nèi)因主要是母語磨蝕,外因主要是大量接觸歐化漢語。從語言水平和年齡兩方面解釋了內(nèi)因解釋力幾乎為零的原因,從讀寫能力和主客體互相作用兩方面說明了外因解釋力較強的原因。
參考文獻:
[1]Ecke,P.Language attrition and theories of forgetting:A cross-disciplinary review[J].International Journal of Bilingualism,2004,(9):321~354.
[2]Hansen,L.Language attrition:The fate of the start[A].In M.McGroarty(eds).Annual Review of Applied Linguistics 21[C].Cambridge:Cambridge University Press,2001:60~73.
[3]Kopke.Neurolinguistic aspects of attrition[J].Journal of Neurolinguistics,2004,(1):3~ 31.
[4]Major,R.C.Losing English as a first language[J].The Modern Language Journal,1992,(2): 190~208.
[5]Neisser,U.Interpreting Harry Bahrick’s discovery:What confers immunity against forgetting? [J].Journal of Experimental Psychology:General,1984,(113):32~35.
[6]Van Els,T.An overview of European research on language acquisition[A].In B.Weltens, K.de Bot,and T.van Els(eds). Language Attrition in Progress[C].Dordrecht:Foris Publications,1986.
[7]郭鴻杰,周國強.20年來英語對中國大陸現(xiàn)代漢語詞法和句法的影響[J].外語教學,2003,(5).
[8]劉雪麗,林立紅.中國英語專業(yè)學習者漢語詞匯磨蝕研究[J].外語教學與研究(外國語文雙月刊),2013,(5).
[9]李艷紅,田巍.二語習得與磨蝕的關(guān)鍵閾值與我國外語能力目標水平的比較分析[J].鞍山師范學院學報,2009,(1).
[10]倪傳斌,劉治.影響母語磨蝕的相關(guān)因素分析[J].當代語言學,2009,(3).
[11][瑞士]皮亞杰.發(fā)生認識論原理[M].王憲鈿等譯.北京:商務印書館,1997.
[12]石定栩,朱志瑜.英語對香港書面漢語句法的影響——語言接觸引起的語言變化[J].外國語(上海外國語大學學報),2000,(3).
[13]王克非.近代翻譯對漢語的影響[J].外語教學與研究(外國語文雙月刊),2002,(6).
[14]王力.漢語語法史[M].北京:商務印書館,1989.
[15]吳一安,蔣素華.漢英雙語者漢語口語中的英語化特征研究[J].外語教學與研究(外國語文雙月刊),2006,(6).
[16]謝耀基.漢語語法歐化綜述[J].語文研究,2001,(1).
[17]許曦明.漢譯文本的母語意識[J].外語研究,2001,(3).
[18]張明林,尹德翔.漢語的歐化——歷史與現(xiàn)狀[J].寧波大學學報(人文科學版),2000,(1).
[19]鐘守滿,孫崇飛.跨學科的語言磨蝕研究——從語言磨蝕的定義談起[J].外語教學,2012,(2).
[20]朱一凡.翻譯引發(fā)現(xiàn)代漢語歐化結(jié)構(gòu)的機制——基于語料庫的五四時期漢語歐化結(jié)構(gòu)研究[J].外語研究,2011,(6).
(王小茜 浙江寧波 寧波大學外語學院 315211)