曹 妙 麗
(閩西職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 龍巖 364000)
認(rèn)知語言學(xué)視角下英漢關(guān)于時(shí)間的隱喻表達(dá)研究
曹 妙 麗
(閩西職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 龍巖 364000)
英漢兩種語言,由于文化背景因素、社會(huì)因素、民族因素等諸多差異,兩者的語言表述也千差萬別。在認(rèn)知語言學(xué)的基礎(chǔ)上對(duì)英漢兩種語言在時(shí)間表達(dá)上所隱含的民族認(rèn)知特性進(jìn)行探討。通過分析發(fā)現(xiàn),隱喻表達(dá)在語言當(dāng)中具有重要地位并發(fā)揮了重要作用,并深受各民族的影響,呈現(xiàn)出不同的跨文化特點(diǎn)。
認(rèn)知語言學(xué);英語;漢語;隱喻概念;時(shí)間
在傳統(tǒng)語言學(xué)的研究當(dāng)中,隱喻是一種重要的語言修辭形式,用于對(duì)話語進(jìn)行修辭和裝飾。但隨著語言學(xué)的發(fā)展和認(rèn)知語言學(xué)的產(chǎn)生,近幾十年來,隱喻的研究,已經(jīng)成為一種集合語言學(xué)、文學(xué)、心理學(xué)、語用學(xué)、語義學(xué)等學(xué)科的跨學(xué)科研究,這些研究的特點(diǎn),便是在集合各個(gè)學(xué)科特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,總結(jié)出語言隱喻表達(dá)的特征,其中,認(rèn)知語言學(xué)對(duì)隱喻的研究最為深入,如以Lakoff為代表的認(rèn)知語言學(xué)家,認(rèn)為隱喻不僅僅是一種重要的語言現(xiàn)象,更是人類思維的重要表達(dá)形式,它與人類的認(rèn)知情況有一定的聯(lián)系。一般來說,在人類生活過程當(dāng)中,對(duì)新事物的認(rèn)知過程中,總是參考腦中已有的熟悉的概念對(duì)新事物進(jìn)行認(rèn)識(shí)。根據(jù)相關(guān)統(tǒng)計(jì),大約470萬個(gè)新的隱喻在人的一生中被使用,2 140萬個(gè)定型化的隱喻在人的腦海之中。所以,隱喻對(duì)于人語言的形成和發(fā)展起到至關(guān)重要的作用,對(duì)于個(gè)人來說,它對(duì)人的思維方式影響深遠(yuǎn),對(duì)于社會(huì)來說,它“體現(xiàn)了人所居住的世界的文化模式”。
人類在表達(dá)語言時(shí)運(yùn)用隱喻這一技巧,不僅是一種現(xiàn)象,更體現(xiàn)了人類的思維。隱喻的運(yùn)用,能夠幫助人們將事物由抽象到具體,在時(shí)間的表達(dá)上,已經(jīng)有諸如年、月、日、時(shí)、分、秒等時(shí)間表達(dá),但這些時(shí)間表達(dá)雖然能夠準(zhǔn)確表達(dá)出相應(yīng)的實(shí)際,但卻數(shù)量有限。因此,人類需要開發(fā)自身的抽象思維,借用自身熟悉的類別,創(chuàng)造新的隱喻,從而表達(dá)各種時(shí)間概念,而在概念形成的過程當(dāng)中,許多形成策略有一定的相似性。所以可以得到結(jié)論:雖然社會(huì)和文化背景不同,但是漢語和英語有大量的時(shí)間隱喻是相似的,體現(xiàn)出相同的認(rèn)知方式,這主要表現(xiàn)在以下形式:
1.1 “時(shí)間是空間”的隱喻概念
時(shí)間和空間是完全不同的兩個(gè)概念。首先,人類視覺能夠?qū)臻g進(jìn)行感知,但卻無法感知時(shí)間的流逝,而在人類的認(rèn)知過程當(dāng)中,總是從具體到抽象,所以在人類發(fā)展的過程當(dāng)中,也是首先對(duì)空間進(jìn)行認(rèn)識(shí),繼而認(rèn)識(shí)時(shí)間。在認(rèn)知語言學(xué)家的觀點(diǎn)當(dāng)中,時(shí)間的概念,是在空間概念的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,而具體到英語和漢語兩種語言的特點(diǎn),我們發(fā)現(xiàn),許多時(shí)間表達(dá)方式都來源于空間概念當(dāng)中,使?jié)h語和英語在時(shí)空范圍內(nèi)有著一定的相似之處。
如在描述時(shí)間的運(yùn)行方式上,英漢兩者處理的隱喻方式是一致的,即分為語言者在移動(dòng)和時(shí)間本身在移動(dòng)兩種方式。這兩種方式不僅存在于英語和漢語當(dāng)中,在其他語言當(dāng)中也有反映,都是根植于人類自身的認(rèn)知基礎(chǔ)和認(rèn)知活動(dòng)當(dāng)中。“時(shí)間本身在移動(dòng)”指語言者不動(dòng),時(shí)間運(yùn)行的方向與事物前進(jìn)的方向是一致的,例如:
(1)The time for taking action has arrived.
(2)Christmas is coming to us.
在漢語中則會(huì)用“過來”“到達(dá)”等詞匯來表述時(shí)間的運(yùn)行。
1.2 “時(shí)間是金錢”的隱喻概念
中英文當(dāng)中,都將時(shí)間和金錢進(jìn)行隱喻,充分地反映出兩個(gè)社會(huì)人們思維的共性特征,而這種隱喻不僅存在于中英文當(dāng)中,更存在于其他語言當(dāng)中。在認(rèn)知語言學(xué)當(dāng)中,這種認(rèn)知過程主要和兩個(gè)方面有關(guān)系:來源方面和目標(biāo)方面,即source domain, target domain。在相互對(duì)應(yīng)的情況下,“金錢”作為來源方面的因素,對(duì)應(yīng)了目標(biāo)方面中的“時(shí)間”,最終形成了隱喻的關(guān)系。因此,在人類思維的過程中,有效利用了這種對(duì)應(yīng)關(guān)系,把時(shí)間、金錢這兩種本不應(yīng)該結(jié)合在一起的東西結(jié)合起來,這和人的生活經(jīng)驗(yàn)有著一定的聯(lián)系。時(shí)間對(duì)于人來說,十分寶貴,一去不復(fù)返;而錢對(duì)于人來說,也是花了就沒有了。所以,許多人將時(shí)間和金錢相結(jié)合的時(shí)候,不管是信息的發(fā)送者還是信息的接受者,都將其緊密地聯(lián)系在一起,從而形成隱喻的機(jī)制。
1.3 “時(shí)間是實(shí)體”的隱喻概念
一般來說,人們往往通過已有的具體的事物來描述那些抽象的物體,那么時(shí)間是實(shí)體的隱喻就是將抽象的物體隱喻成實(shí)體。由于實(shí)體具有各種特征,故被抽象的物體也擁有一定的特征。因此,在中英文當(dāng)中,時(shí)間作為一種實(shí)體,我們可以對(duì)其指稱、量化和辨認(rèn),如:
(1)對(duì)時(shí)間指稱:
a)時(shí)光催人老,歲月不饒人。
b)Time is out of joint.
(2)對(duì)時(shí)間進(jìn)行量化:
a)一個(gè)年紀(jì)輕輕的有志青年在經(jīng)過了20年的時(shí)間,變成了一個(gè)碌碌無為的中年人。
b)I spent most of my time in travelling.
(3)對(duì)一個(gè)特征進(jìn)行了解:
a)他一輩子中最美好的時(shí)光在這里度過。
b)University was a wonderful time for the students.
在表達(dá)中,時(shí)間既可以是空間,也可以說金錢和實(shí)體,這在英漢兩種完全不同的語言系統(tǒng)中呈現(xiàn)出驚人的相似性,這與人類在認(rèn)知活動(dòng)中所呈現(xiàn)的共性有著一定的關(guān)系。時(shí)間在隱喻過程中,經(jīng)常會(huì)被隱喻成運(yùn)動(dòng)、實(shí)體或方位,這和生物學(xué)知識(shí)有著一定的關(guān)聯(lián)。在人類的認(rèn)知過程中,沒有對(duì)時(shí)間進(jìn)行感知的工具,因此時(shí)間被隱喻成運(yùn)動(dòng)、實(shí)體或方位,有著一定的道理。
由于民族和社會(huì)背景等方面的不同,英漢在時(shí)間的隱喻表達(dá)上也呈現(xiàn)出較多的不同性,比如說,漢語經(jīng)常用“箭”來表達(dá)時(shí)間的飛逝,比如漢語中把時(shí)間比作“弓箭”,如光陰似箭;但在英語中則用“鳥”來比作時(shí)間,如“the bird of time”。與此同時(shí),英語經(jīng)常將物品投射到時(shí)間當(dāng)中,如“a whale of time”,便是將鯨魚的體型龐大運(yùn)用于修飾時(shí)間當(dāng)中,這種隱喻在漢語中卻不存在,但是漢語中有其他類型的隱喻方式,比如說“寸”在度量中是一個(gè)比較小的單位,在漢語中,有“一寸光陰一寸金”的說法,這在很大程度上體現(xiàn)出英漢文化認(rèn)知差異的是時(shí)間的早晚先后在空間概念中的映射。
根據(jù)上述分析,我們了解到,英漢都經(jīng)常運(yùn)用空間概念隱喻來進(jìn)行時(shí)間表達(dá),都有諸如 “前”“后”等意思的詞,但是在漢語當(dāng)中,“前”指的是過去的或較早前的,如“前天”“從前”等,而 “后”指的是將來或較晚,如“以后”“后來”等;在用英語表達(dá)時(shí),“前后”兩詞均可以表達(dá)過去和將來,如前天的表達(dá)the day before yesterday,后天的表達(dá)the day after tomorrow。在用漢語表達(dá)時(shí),空間和時(shí)間上的表達(dá)的“前”的意思基本都是一致的,但英語中,表時(shí)間一般是用before和after,但表示空間一般用ahead和behind,這在很大程度上體現(xiàn)出二者的不一致性。這可以看出,英漢之間對(duì)時(shí)間認(rèn)知有一定的不同性。
與此同時(shí),漢語將在先的時(shí)間為“上”,以在后的時(shí)間為“下”,這點(diǎn)似乎很難理解,但是,我們發(fā)現(xiàn),漢語經(jīng)常將時(shí)間比作河流,一直都有 “時(shí)光流逝”“似水流年”等成語,河流都是從上游流到下游,而時(shí)間也像直線一樣流逝著。幾千年來,在中國(guó)人的思維當(dāng)中,時(shí)間順序和尊卑長(zhǎng)幼有著一定的關(guān)系,長(zhǎng)輩在上,晚輩在下,但是在英語民族的思維當(dāng)中,這種“上”“下”觀點(diǎn)卻很難被解釋,根據(jù)其理解,上跟向上的運(yùn)動(dòng)有關(guān),所以屬于未來的范疇,而下是向下,因而和過去有關(guān)。這充分說明,東西方人在表達(dá)時(shí)間流模式上存在很多不同之處,尤其是在排列許多時(shí)間詞語時(shí),英漢兩種語言的特征尤為明顯,充分體現(xiàn)出兩個(gè)民族的不同認(rèn)知特點(diǎn)和不同的思維方式。比如說在漢語和英語中,在時(shí)間的排列上可以看出以下情況:
a)事情在2007年6月1日上午10點(diǎn)10分發(fā)生。
b)It took place at ten past ten a.m. 1st of June, 2007.
在漢語中,排列表時(shí)間的詞語,一般是遵循從大到小的原則,年月日時(shí)分秒,但是英語卻相反,其總體原則是遵循由小到大的原則,這與英漢空間表達(dá)也存在一定的一致性。在漢語中時(shí)間一般是從大到小來進(jìn)行排列的,這個(gè)排列原則與中文表述由整體到局部的原則是相同的,例如:
a)辦公室抽屜里有文件。
b)The document is inside the drawer of the table in the office.
英漢語言在時(shí)空表達(dá)上存在著很大的不一致性,當(dāng)表達(dá)相同時(shí)空的概念時(shí)利用的隱喻,這種不一致性被充分體現(xiàn)出來:漢語是主體逐步向客體的表達(dá),英語則正好相反。兩種不同的隱喻方式,充分體現(xiàn)出兩個(gè)社會(huì)之間的差異當(dāng)中,因此英漢語言社會(huì)的人在對(duì)事物的感知等方面存在著很大的差異性。
認(rèn)知能力是人類知識(shí)的根本。認(rèn)知語言學(xué)作為語言學(xué)的一門分支學(xué)科,以第二代認(rèn)知科學(xué)和體驗(yàn)哲學(xué)為理論背景,在反對(duì)主流語言學(xué)轉(zhuǎn)換生成語法的基礎(chǔ)上誕生,其創(chuàng)始人喬治·雷可夫更是提倡隱喻是人類日常語言活動(dòng)中的必需認(rèn)知能力。其后的認(rèn)知語言大師馬克·約翰遜及朗奴·蘭蓋克等也對(duì)語言中的隱喻及其與人類認(rèn)知的關(guān)系有過深入的研究,提出語言的創(chuàng)建、學(xué)習(xí)及運(yùn)用基本上都必須能夠透過人類的認(rèn)知而加以解釋等觀點(diǎn)。本文就認(rèn)知語言時(shí)間隱喻的探討分析發(fā)現(xiàn),由于認(rèn)知活動(dòng)與人類生活有著一定的相似性,且人類的認(rèn)知活動(dòng)存在著大量的共性,所以,英漢雖然是截然不同的兩種語言,但從隱喻的角度來說,兩者是有著一定的相似性。但是仔細(xì)研究,兩者還是存在著一些不同之處的。本文通過比較英漢兩種語言中對(duì)表達(dá)時(shí)間方面的隱喻方式,發(fā)現(xiàn)它們中的差別,期待站在更高的層次、不同的角度來更深刻地進(jìn)行探析。
[1]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]Quinn, N. The Cultural Basis of Metaphor. In J. W. Fernandez (ed.) Beyond Metaphor:The Theory of Tropes in Anthropology. Standford, CA: Standford University Press,1991.
[3]禹麗芳.認(rèn)知語言學(xué)的隱喻觀對(duì)介詞隱喻義的教學(xué)啟示[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012,(1).
[4]周榕.隱喻認(rèn)知基礎(chǔ)的心理現(xiàn)實(shí)性——時(shí)間的空間隱喻表征的實(shí)驗(yàn)證據(jù)[J].外語教學(xué)與研究,2001,(2):88~93.
[5]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000:135.
責(zé)任編輯:李增華
10.3969/j.issn.1674-6341.2014.06.072
2014-09-10
曹妙麗(1976-),女,福建龍巖人,講師。研究方向:英語教學(xué)。
H08
A
1674-6341(2014)06-0155-02
黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)2014年6期