• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    英語詞匯學(xué)視閾下的跨文化大學(xué)英語詞匯教學(xué)

    2013-04-12 00:00:00
    教書育人·高教論壇 2013年10期

    眾所周知,語言和文化有著密切的關(guān)系?!罢Z言的使用反映了人們的價值觀和生活方式,而一種語言的產(chǎn)生和發(fā)展又依賴于該語言群體及其賴以生存的社會文化?!币虼耍瑢W(xué)習(xí)一種語言也就必然要學(xué)習(xí)該種語言所蘊含的文化。2007年7月27日教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》明確提出,大學(xué)英語是“以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語語言知識與應(yīng)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系”。據(jù)此,大學(xué)英語教師應(yīng)在講授英語語言知識的基礎(chǔ)上要注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,采用跨文化大學(xué)英語教學(xué)的模式,培養(yǎng)我國現(xiàn)代化事業(yè)發(fā)展需要的國際型人才。作為大學(xué)英語教學(xué)主要內(nèi)容之一的詞匯及其蘊含的文化意義構(gòu)成了跨文化大學(xué)英語教學(xué)的一個重要層面。對大學(xué)英語學(xué)習(xí)者來說,英語詞匯所包含的豐富多彩的文化意義則是學(xué)習(xí)中“最難掌握但又是最為關(guān)鍵的一個環(huán)節(jié)”。本文將從英語詞匯學(xué)基礎(chǔ)理論角度來探討如何提升跨文化大學(xué)英語詞匯教學(xué)的效果,以達(dá)到提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力的目的。

    一詞匯與文化

    語言是文化的最大載體,而詞匯是語言的三大要素(語音、詞匯和語法)之一,是一個民族的語言和文化發(fā)展的結(jié)晶,具有十分豐富的文化涵義。有研究表明,“二語習(xí)得過程中詞匯的文化涵義直接影響著二語習(xí)得者的語言交際能力,二語習(xí)得者對詞匯的文化涵義理解不夠深刻,就會造成詞義對應(yīng)的錯位、詞匯匹配的錯位等問題?!庇纱丝梢姡瑢W(xué)習(xí)英語詞匯的文化涵義在大學(xué)英語教學(xué)中有著重要作用。

    然而,長期以來,大學(xué)英語教學(xué)過于強調(diào)詞匯在詞典中的詞條解釋,而忽視了詞匯的文化涵義,教師成了詞條解釋的“搬運工”,詞匯教學(xué)成了詞典化的學(xué)習(xí)。結(jié)果,學(xué)生在閱讀時既認(rèn)識所有單詞,又基本能夠分析句子結(jié)構(gòu),但就是不理解整個句子的含義。這是學(xué)生對詞匯的文化涵義缺乏了解所致。為了消除大學(xué)英語詞匯教學(xué)詞典化的弊病,大學(xué)英語教師應(yīng)該運用英語詞匯學(xué)基礎(chǔ)理論來充分挖掘詞匯的文化蘊涵,并將這些文化蘊涵傳授給學(xué)生。

    二英語詞匯學(xué)簡介

    現(xiàn)階段,英語詞匯學(xué)(English Lexicology)是全國高等教育英語語言文學(xué)專業(yè)本科階段的一門選修課。人們往往顧名思義地認(rèn)為英語詞匯學(xué)就是學(xué)習(xí)英語詞匯,與詞匯識記和速成相提并論。這是對英語詞匯學(xué)學(xué)科的誤解。其實,英語詞匯學(xué)是一門運用現(xiàn)代語言學(xué)理論對英語詞匯進(jìn)行研究的學(xué)科,其研究內(nèi)容主要包括英語詞匯的歷史發(fā)展變化、詞義和語義關(guān)系、構(gòu)詞法、英語詞匯的國別特征、英語習(xí)語、詞語搭配和詞典知識。該課程的目的是讓英語學(xué)習(xí)者比較深入地了解英語詞匯的歷史演進(jìn)過程,使其能分析和解釋現(xiàn)代英語詞匯發(fā)展所出現(xiàn)的現(xiàn)象,并提高對英語詞語的理解、釋義和綜合運用的能力。

    英語詞匯學(xué)雖具有一定的理論性,但其亦具有相當(dāng)?shù)膶嵺`性。英語詞匯學(xué)方面的本科教材在講解英語詞匯基本理論知識的過程中都提供了大量的詞語例證。大學(xué)英語教師可以根據(jù)教學(xué)需要從中挑選一些與大學(xué)英語教材相關(guān)又能反映現(xiàn)代英語詞匯發(fā)展的詞語例證來給學(xué)生講解,讓大學(xué)英語學(xué)習(xí)者在比較熟悉英語語音、語法的情況下有效擴(kuò)大詞匯量,提高英語語言實踐能力。

    三英語詞匯學(xué)與跨文化大學(xué)英語詞匯教學(xué)

    詞匯與文化的關(guān)系告訴我們,在跨文化大學(xué)英語詞匯教學(xué)中要充分學(xué)習(xí)英語詞匯的文化蘊涵,充分理解英漢詞語文化差異,以提高跨文化溝通的能力。而作為現(xiàn)代語言學(xué)重要分支的英語詞匯學(xué)研究為我們開展英語詞匯文化教學(xué)提供了有力的理論支撐。下面我們將從詞義組成、語義場和英語的主要變體三個方面來具體闡述英語詞匯學(xué)理論對跨文化大學(xué)英語詞匯教學(xué)的指導(dǎo)作用。

    (一)詞義組成

    英語的詞義分為語法意義(grammatical meaning)和詞匯意義(lexicalmeaning)兩大類。語法意義表示的是詞的語法概念意義,如job和jobs分別表示名詞job的單數(shù)和復(fù)數(shù)意義。詞匯意義指的是詞的內(nèi)容含義。例如,take,took,taken,taking,takes的語法意義各不相同,但是它們所指的詞匯意義卻是一樣的。英語中的虛詞(冠詞、介詞、連詞)只有語法意義,而實詞(名詞、動詞、形容詞、副詞)則既有語法意義又有詞匯意義。在英語詞匯教學(xué)中,教師要注意重點講解實詞的詞匯意義。根據(jù)國內(nèi)外語言學(xué)家對詞義的劃分,詞匯意義可分為概念意義(conceptual meaning)和關(guān)聯(lián)意義(associativemeaning)。概念意義指詞在詞典中的釋義,這也是大學(xué)英語教材里對詞匯的雙語釋義。詞的關(guān)聯(lián)意義則包括詞的內(nèi)涵意義、文體意義、情感意義和搭配意義。(參見分類圖)

    圖1

    學(xué)習(xí)英語詞匯,首先要掌握詞的概念意義,不然會失之毫厘,謬之千里。譬如,cooker指烹飪用具,而不是廚師(cook);type writer意為打字機(jī)而不是打字員。在跨文化交際過程中只了解詞的概念意義還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因為這個過程往往蘊含說話者的態(tài)度和情感。為了切實把握這些態(tài)度和情感,我們要注意學(xué)習(xí)詞匯的關(guān)聯(lián)意義。目前,大學(xué)英語教師在講授英語詞匯時過分關(guān)注詞匯的概念意義(詞典意義),而忽視英語詞匯的關(guān)聯(lián)意義。大學(xué)英語學(xué)習(xí)者也“大多處于被動接受的狀態(tài),所學(xué)詞匯只是一組僵化的符號,無法運用于跨文化交際”。為了改變這一現(xiàn)狀,大學(xué)英語教師應(yīng)從詞匯語義組成理論出發(fā),在英語詞匯教學(xué)中增加對詞匯的各種關(guān)聯(lián)意義的講解?,F(xiàn)闡述如下:

    1內(nèi)涵意義

    詞的內(nèi)涵意義是指詞所暗含的意義。比如,在講解statesman一詞時,教師可以把它與politician進(jìn)行內(nèi)涵意義對比,指出statesman表“忠誠的”內(nèi)涵意義和politician表“欺詐”的內(nèi)涵意義,進(jìn)而用漢語的“政治家”和“政客”來比較學(xué)習(xí)兩個英文單詞截然不同的內(nèi)涵意義。又比如dragon(龍)一詞,漢語里的“龍”是高貴和吉祥的象征,我們也自稱是“龍的傳人”;而在英語中dragon只是表示看守寶藏的怪物(monster)而已。這就要求我們在對外進(jìn)行文化交流時,不要想當(dāng)然地把dragon用來表達(dá)“中國”或“高貴吉祥”的內(nèi)涵意義。上海東方衛(wèi)視就曾用“Dragon News”來翻譯“東方新聞”欄目名稱,當(dāng)然現(xiàn)在已改正為“PrimetimeNews”了。

    2情感意義

    情感意義是用來表達(dá)說話者態(tài)度或感情色彩的?!坝⒄Z詞匯中的大部分是沒有感情色彩的,只有少數(shù)的詞帶感情色彩”。比如,以后綴-ster,-ard和-art結(jié)尾的詞一般都帶有貶義:gangster(匪徒),gamester(賭徒),drunkard(酒鬼),dullard(蠢人),coward(懦夫),braggart(好自夸者)等等。這里需要我們特別注意的是,有些詞具有相同的概念意義,但具有不同的情感意義,如:foreign(褒義)—alien(貶義), slim(褒義)—thin(中性)—skinny(貶義), loyalty(褒義)—adherence(中性)—partisanship(貶義), the good things of life(褒義)—luxuries(中性)—extravagances(貶義), dear old soul(褒義)—old woman(中性)—old witch(貶義), unclothed(褒義)—naked(中性)—nude(貶義), scholar(褒義)—student(中性)—bookworm(貶義)。

    3文體意義

    文體意義指詞匯因適用于不同場合而具有的意義,分為中性文體意義、正式文體意義和非正式文體意義。能應(yīng)用于所有場合的詞具有中性文體意義,它們大都在初高中階段學(xué)過。而報刊、教材和官方文件中的詞匯是正式文體,具有正式文體意義。在口語交際中通用的詞———口語詞(colloquialism)連同俚語(slang)、俗語(vulgarism)、行話(professionalism)和暗語(argot)一起用于非正式文體,具有非正式文體意義。在教學(xué)過程中,要提醒學(xué)生不能只依據(jù)詞的概念意義就盲目使用,一定要考慮言語交際的場合是否恰當(dāng)。比如俚語buck雖表示美元,但不能代替dollar用于正式場合。此外,在日常生活等非正式場合下,我們不宜多用具有正式文體意義的語匯,而改用相應(yīng)的普通詞來代替:

    4搭配意義

    英語中有一些詞由于它們與其它詞的固定搭配關(guān)系而產(chǎn)生了區(qū)別性特征,這就是它們的搭配意義。因此,我們在與說英語人士交流時不能依據(jù)漢語思維來隨意組合詞匯,否則會喪失詞匯的搭配意義而達(dá)不到跨文化交際的目的。例如,pretty girl和handsome boy兩個短語中的形容詞不能互換使用;tremble with fear(害怕得發(fā)抖)和quiver with excitement(激動得發(fā)抖)兩個固定搭配中的動詞也不能互換。此外,同一個詞在不同的搭配中可能表示不同的含義,如a suspicious woman(多疑的女人)和asuspiciouscharacter(可疑的人物)。

    (二)語義場

    2007年由教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中提及學(xué)生要掌握的基本詞匯量大約為5500個。如果僅靠死記硬背,學(xué)生是不可能在兩年的大學(xué)英語學(xué)習(xí)中對這些詞匯達(dá)到識記的基本要求的,更不用說運用這些詞匯進(jìn)行跨文化交際了。其實,英語詞匯在語義上是有機(jī)聯(lián)系的。如果大學(xué)英語教師能夠從語義聯(lián)系(語義場)入手來進(jìn)行詞匯教學(xué),那教學(xué)效果將會有顯著提高。

    語義場(semantic field)的概念最早是由德國語言學(xué)家特里爾(J.Trier)提出來的。他認(rèn)為一些詞匯在語義上有聯(lián)系并構(gòu)成一個相對完整的詞匯系統(tǒng)。例如,father, mother, son, daughter, brother, sister, uncle, aunt, nephew, niece, cousin, husband和wife這十三個詞構(gòu)成了一個表示基本親屬關(guān)系的語義場。按其特征來劃分,語義場可以分為同義場、反義場、同音(同形)異義場、上下義場、整體與部分義場等類型。舉例如下:

    同義場:big,great,huge,enormous,tremendous,gigantic,titanic反義場:black—white

    同音(同形)異義場:flower—flour;lead (v.)—lead(n.); provided(v.)—provided(conj.)

    上下義場:literature—prose, fiction, drama, poetry; fiction—short story,novelette,novel

    整體與部分義場:kitchen—pan, sink, blender, closet, oven, microwaver,frige

    根據(jù)語義場理論來歸納分類英語單詞是學(xué)習(xí)詞匯和提高跨文化交際能力的有效方法。如把表示“住所”的單詞house, dwelling,residence,accommodation和lodge歸納在一起進(jìn)行比較學(xué)習(xí)定會收到事半功倍的效果。

    (三)英語詞匯的主要變體

    世界上以英語為母語的國家除英國外還有美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、愛爾蘭和南非,等等。由于上述國家的“歷史發(fā)展、地理條件以及政治、經(jīng)濟(jì)、文化背景各不相同,各地使用的英語也就有一定的差異”。這種差異在英語詞匯學(xué)研究中被稱作英語語言變體。二戰(zhàn)以來,隨著美國國力的日漸強盛,美國英語業(yè)已成為當(dāng)代英語中最有影響力的變體。因此,了解一些美國英語的特點,對大學(xué)英語學(xué)習(xí)者提高跨文化交際能力是非常必要的。

    美國英語和英國英語雖同屬于一種語言,但兩者在語音、語法和詞匯方面存在著一些細(xì)微差異。其中差異最大的在于詞匯方面。英國英語和美國英語存在同詞異義和同義異詞的現(xiàn)象。

    1同詞異義

    拼寫一樣的詞有時在英國英語和美國英語中所表達(dá)的含義卻不盡相同。比如,publicschool在美國英語中意指公立學(xué)校,而在英國英語中卻指私立學(xué)校;英國英語的councilschool才表示公立學(xué)校,美國英語的privateschool才表示私立學(xué)校。又如pants一詞,在英國英語中表示內(nèi)褲(同美國英語的shorts),而在美國英語中指褲子(同英國英語的trousers)。因此,在與英國人交往時就不能說“Yourpantsaresobeautiful.”(你的內(nèi)衣是多么漂亮?。6鴳?yīng)改為“Your trousers are so beautiful.”(你的褲子很好看?。R蝗粫屓颂湫苑?,同時也會讓自己難堪不已!

    2同義異詞

    英國英語和美國英語有時用不同的詞語來表達(dá)同樣的意義(見表格)。這就要求大學(xué)英語教師在講授一個變體的詞匯時,適時補充另一個變體的詞匯,讓學(xué)生通過比較來學(xué)習(xí)英美詞匯的差異以提高他們的詞匯學(xué)習(xí)效率和運用能力。

    雖然英美英語詞匯方面的差異會給大學(xué)英語學(xué)習(xí)者帶來一定的困難,但是為了增強大學(xué)英語學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力,我們必須讓其了解這些差異。因為稍不留意,哪怕母語是英語的人也可能會鬧笑話。英國大文豪查爾斯·狄更斯(Charles Dickens)在訪美期間作演講時曾說他看到臺下很多“homely faces”。其實,homely在英國英語中表示“樸實的”,而在美國英語中卻意為“相貌平平的,姿色一般的”,是ugly(丑陋的)的委婉表達(dá)。難怪臺下不少女性聽眾嗔怪不已。

    語言是文化的主要載體,詞匯又是語言的三大要素之一,為了消除大學(xué)英語詞匯學(xué)習(xí)詞典化的弊病,達(dá)到《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中提高大學(xué)英語學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的目標(biāo),大學(xué)英語教師不應(yīng)再扮演詞條解釋“搬運工”的角色,而應(yīng)充分運用詞義組成、語義場和英語詞匯變體等詞匯學(xué)基礎(chǔ)理論來指導(dǎo)大學(xué)英語詞匯的講授。筆者多年的教學(xué)實踐表明,基于英語詞匯學(xué)基礎(chǔ)理論的大學(xué)英語詞匯教學(xué)能極大地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性并提高他們的跨文化交際能力。

    參考文獻(xiàn)

    [1] LinChenzhangandLiuShiping.AnIntroductiontoEnglish Lexicology[M].Wuhan:WuhanUniversityPress,2010.

    [2]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M].北京:高等教育出版社,2007.

    [3]汪榕培.英語詞匯學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

    [4]張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

    含山县| 墨江| 缙云县| 贵港市| 绥棱县| 墨竹工卡县| 长白| 木兰县| 温宿县| 兴化市| 呼伦贝尔市| 皮山县| 秦皇岛市| 玛曲县| 安乡县| 乌兰浩特市| 鲁甸县| 基隆市| 南江县| 夏津县| 黄大仙区| 饶河县| 嘉义市| 根河市| 德格县| 定远县| 印江| 慈利县| 峨山| 正镶白旗| 林周县| 密山市| 读书| 嵊州市| 商水县| 利川市| 云阳县| 平谷区| 古丈县| 襄城县| 专栏|