——以湯亭亭的《女勇士》為例"/>
(浙江工業(yè)大學(xué)人文學(xué)院,浙江杭州310023)
華裔美國(guó)文學(xué)分為英語(yǔ)寫(xiě)作和華文寫(xiě)作兩類。美國(guó)華人文學(xué)中的英文文學(xué)相對(duì)比較單純,界定起來(lái)也比較容易:作家基本上都是華裔美國(guó)公民,長(zhǎng)期居住在美國(guó),用英文寫(xiě)作,作品在美國(guó)發(fā)表或出版,讀者也都是美國(guó)使用英語(yǔ)的人口。比較而言,美國(guó)華人文學(xué)中的華文文學(xué)情況比較復(fù)雜,本文不作討論。本文主要考察用英語(yǔ)寫(xiě)作、塑造“中國(guó)形象”的華裔美國(guó)作家,他們或者父輩諳熟中國(guó)文化,如湯亭亭(1940年出生于美國(guó))、譚恩美(1952年出生于美國(guó));或者本人在中美兩種文化環(huán)境中生活,如哈金(1985年從大陸赴美)。這些在中美兩種不同文化熔爐中冶煉出的作家制作出來(lái)的“中國(guó)形象”,無(wú)疑是一個(gè)異于中國(guó)形象的“他者”,那么這個(gè)“他者”產(chǎn)生了多大程度的變異?這曾經(jīng)是比較文學(xué)研究的重要話題,不過(guò),它現(xiàn)在已不是當(dāng)代形象學(xué)研究的重心了,我們只要明白變異是必然的即可。那么,“他者”是如何創(chuàng)造出來(lái)的呢?也就是說(shuō),作家制作“他者”時(shí)受制于哪些因素呢?
下面從文本出發(fā),以湯亭亭的《女勇士》為例,從“他者”形象、社會(huì)集體想象物、作家自我三個(gè)方面闡釋。
1976年,湯亭亭的第一部作品《女勇士——一段鬼影憧憧下的少女回憶》(The Woman Warrior:memoirs of a girlhood among ghosts)(簡(jiǎn)稱《女勇士》)問(wèn)世,立刻在美國(guó)主流社會(huì)引起空前反響。因其傳記文體又不同傳統(tǒng)自傳類別,獲得當(dāng)年的美國(guó)國(guó)家書(shū)評(píng)最佳非小說(shuō)獎(jiǎng)。四年后她再度以《中國(guó)佬》(China Men)獲同一獎(jiǎng)項(xiàng)。現(xiàn)在,她的作品被選入美國(guó)權(quán)威文學(xué)選集(如《諾頓美國(guó)婦女文學(xué)》、《希斯美國(guó)文學(xué)選集》等),被很多美國(guó)大學(xué)課程列為必讀書(shū)目。華裔作家湯亭亭也成為美國(guó)主流文學(xué)作家。
華裔美國(guó)文學(xué)一個(gè)基本相同點(diǎn)是善于用中國(guó)傳統(tǒng)文化建構(gòu)故事。湯亭亭以其深厚的中國(guó)傳統(tǒng)文化功底在《女勇士》中為我們講述一個(gè)中國(guó)家族的故事,塑造了一系列“中國(guó)形象”——“他者”形象。
“傷風(fēng)敗俗”的姑姑——無(wú)名女人。
《女勇士》共有五個(gè)部分組成。在題為“無(wú)名女人”第一部分,小說(shuō)敘述的是母親給第一人稱的“我”講家族的故事?!拔摇钡闹袊?guó)姑父離開(kāi)了家,離開(kāi)姑姑,只身遠(yuǎn)赴美國(guó)淘金。后來(lái),長(zhǎng)期留守家鄉(xiāng)的姑姑與人私通,就在姑姑分娩的當(dāng)晚,全村人去抄了她的家,以此懲罰這個(gè)道德淪喪、不守貞節(jié)的女人,姑姑忍辱在豬圈里生下孩子,然后抱著嬰兒投井自殺。從此以后,家人誰(shuí)也不許提姑姑的名字,好像她根本就沒(méi)有存在過(guò)。母親講述姑姑的慘劇,是想把姑姑的故事作為沉痛的前車(chē)之鑒用來(lái)教育“我”,警戒“我”不要像有些美國(guó)的女孩子那樣隨意放縱自己,否則后果不堪設(shè)想。因?yàn)槭Ч?jié),姑姑被抄家、受唾棄,不堪屈辱的姑姑所受的懲罰不僅以生命為代價(jià),而且連姓名也從家譜中、從家族人的記憶中被抹去。
“你不要把我要給你講的話告訴任何人。在中國(guó),你爸爸有個(gè)自殺身亡的妹妹,她跳進(jìn)了我家的水井里。”“不要讓你父親知道,我把這件事告訴了你。他否認(rèn)有她這么個(gè)人。既然你已經(jīng)開(kāi)始來(lái)月經(jīng)了,在她身上發(fā)生的事情也有可能在你身上發(fā)生。不要讓我們丟臉。
你總不希望讓人忘記有你這么個(gè)人曾經(jīng)來(lái)到過(guò)這個(gè)世界吧”[1]。
顯然,母親講述姑姑的目的是在警告“我”。母親眼中的姑姑自然也是“丟人現(xiàn)眼”的、傷風(fēng)敗俗的,所以母親才鄭重地告誡女兒:一個(gè)女人名分很重要、守住貞潔是做女人最基本的職責(zé),否則將被家族從記憶中刪除。母親的這種認(rèn)知沿襲于長(zhǎng)輩們的觀念,也是傳統(tǒng)文化的象征。
不僅古代中國(guó)女人是這樣,現(xiàn)在的中國(guó)女人仍然沒(méi)有地位,“女娃好比飯里蛆”,“寧養(yǎng)呆鵝不養(yǎng)女仔”。今天的唐人街還能看到重男輕女的現(xiàn)象,華僑鄰居對(duì)“我”和“我”姐姐搖頭,父母則不愿帶“我”和“我”姐姐出門(mén),因?yàn)樗麄冏约阂矠檫@個(gè)而自慚形穢。
“我們姐妹到他們家吃飯的時(shí)候,就會(huì)有六個(gè)女孩子在一起吃飯。那老頭兒瞪著雙大眼盯著我們,繞著我們走一圈,他脖子上的青筋都跳起來(lái)了?!x(chóng)!’他吼道,‘全是些蛆蟲(chóng)!我的孫子在哪里?我要孫子!給我孫子!全是蛆蟲(chóng)!’他逐個(gè)指著我們:‘蛆!蛆!蛆!蛆!蛆!蛆!’然后他埋頭吃他的飯,吃得很快,吃完又添。‘吃吧,蛆,’他說(shuō),‘瞧瞧這些蛆怎么嚼飯’”[1]。
在一些中國(guó)老人的意識(shí)中,生了女孩兒,家族的希望就沒(méi)有了,即使是唐人街的老人也不例外,從這個(gè)老人憤憤不平中,可以看出,女人不僅僅地位低下,連做人的資格都沒(méi)有了。而這種歧視態(tài)度能在唐人街大行其道,足見(jiàn)它背后的傳統(tǒng)文化是多么深厚,中國(guó)傳統(tǒng)的倫理綱常已經(jīng)積淀為集體無(wú)意識(shí)滲透在民族心理、男性心理中。
替父從軍的花木蘭——女勇士。
《女勇士》的第二部分“白虎山”,講述“我”聽(tīng)母親講完中國(guó)古代花木蘭的故事,想象自己變成了“花木蘭”?!拔摇痹?歲時(shí)被鳥(niǎo)兒召喚,進(jìn)山修煉,師從一對(duì)神秘老人,刻苦練功十五載,學(xué)成后下山與丈夫一起英勇殺敵。軍隊(duì)所向披靡,一路殺進(jìn)京城,推翻了皇帝。凱旋歸來(lái),“花木蘭”帶領(lǐng)鄉(xiāng)親們鋤強(qiáng)扶弱,伸張正義。最后,“花木蘭”脫去戰(zhàn)袍,跪在公婆面前許諾要操持家務(wù),擔(dān)當(dāng)起妻子和媳婦的責(zé)任?!杜率俊方栌昧酥袊?guó)古代樂(lè)府民歌中傳唱的花木蘭故事:少年學(xué)道、女扮男裝、替父從軍、英勇殺敵,最后榮歸故里,重著女裝,跪拜公婆,伺候雙親。這個(gè)古老的故事歌頌了女性勇敢和偉大的同時(shí)也沒(méi)有放過(guò)對(duì)女性性別角色的要求。
湯亭亭在這個(gè)故事框架的基礎(chǔ)上,又進(jìn)行了創(chuàng)造性的想象和發(fā)揮,融入大量的西方文化因素,可以說(shuō),湯亭亭的花木蘭故事戲仿了樂(lè)府民歌,又改寫(xiě)了這個(gè)故事。
作家的目的是想通過(guò)“女勇士”的形象表現(xiàn)華裔少女的“我”在面對(duì)雙重壓力時(shí)的渴望和想象。作為華裔的少數(shù)族裔身份和作為女性的性別身份,這雙重的劣勢(shì)使“我”處于邊緣境地,于是在想象狀態(tài)中,“我”幻想著成為花木蘭式的英雄,在戰(zhàn)場(chǎng)上沖鋒陷陣,建功立業(yè);回到家中,伺候公婆,孝順老人——
我還給父母和整個(gè)家族一大筆錢(qián),連父母的棺木都買(mǎi)好了。我相信,家里的人一定會(huì)殺豬祭神,慶祝我的歸來(lái)。我相信,就憑我背上的字,就憑我一絲不茍地實(shí)現(xiàn)了背上刻下的誓言,村里人對(duì)我的孝心一定會(huì)代代傳頌[1]。
花木蘭的故事隱喻了少女“我”真實(shí)的精神世界。小說(shuō)通過(guò)“我”渴望成為女勇士的夢(mèng)想展示了面臨雙重壓力的華裔女性的困境和突圍困境的愿望。
雙重身份的“我”——華裔美國(guó)女性。
《女勇士》也可以看成“我”成長(zhǎng)的故事。從姑姑的故事、母親的故事、姨媽的故事再到“我”的故事,全書(shū)五個(gè)部分有四個(gè)部分寫(xiě)的是他人的故事,但是“我”的故事會(huì)不時(shí)地插入進(jìn)來(lái),如,在小說(shuō)第三部分母親的故事中,寫(xiě)母親在市場(chǎng)上買(mǎi)一個(gè)女孩子時(shí)“我”的感受:
母親對(duì)我的熱情遠(yuǎn)沒(méi)有對(duì)那丫鬟的高,我也從未能能夠取代夭折的哥哥和姐姐,童年的時(shí)候,妹妹時(shí)常說(shuō):“我長(zhǎng)大了,也去做丫鬟?!备改感ζ饋?lái),一邊還鼓勵(lì)慫恿她[1]。
雖然,小說(shuō)的四個(gè)部分?jǐn)⑹龅亩际莿e人的故事,其實(shí)也可以作為“我”人生的重要課程,作為華裔女性的雙重身份生活在異域美國(guó)的“我”,在中國(guó)與美國(guó)文化世界之間游移徘徊、無(wú)所適從:“我不斷地想理出個(gè)頭緒來(lái)——什么是我的童年、我的想象、我的家庭和村莊,什么是電影、什么是生活?!碑?dāng)“我”聽(tīng)母親講家的故事,講中國(guó)故事時(shí),“我”對(duì)身處美國(guó)的自身身份就會(huì)困惑,產(chǎn)生強(qiáng)烈認(rèn)證自己的渴望。“如果我能使自己具有美國(guó)人的美麗,那么,班上五六個(gè)中國(guó)男生就會(huì)愛(ài)上我,其他每個(gè)人——純白種人、黑人和日本人也會(huì)愛(ài)我的?!?/p>
可見(jiàn),“我”的身份使“我”充滿疑慮和困惑,渴望認(rèn)同又渴望獨(dú)立,華裔美國(guó)女性——“我”的成長(zhǎng)布滿了多重的不穩(wěn)定性和雜交性。
這些“中國(guó)形象”以迥異于西方人的性格特征和思維方式吸引了美國(guó)人的眼球,他們驚奇,詫異,尤其是對(duì)那些沒(méi)有接觸過(guò)中國(guó)的美國(guó)人來(lái)說(shuō),更是把這些作品作為認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)的一個(gè)藍(lán)本??墒牵@些“中國(guó)形象”和原型相比,有多少真實(shí)性呢?
閱讀過(guò)湯亭亭作品的人都明白湯亭亭塑造的“中國(guó)形象”偏離了原型,是對(duì)原型的改寫(xiě),湯亭亭創(chuàng)造的是“他者”。以至小說(shuō)一發(fā)表就引起中國(guó)文化圈內(nèi)受正統(tǒng)教育的人士的心理抗拒和反感。1980年美國(guó)華裔文學(xué)界幾位男性作家陳耀光、趙健秀、黃忠雄等在《三種美國(guó)文學(xué)》一書(shū)中談到,湯亭亭“胡編亂造”,對(duì)中國(guó)古籍的改寫(xiě)是有意討好白人而對(duì)中國(guó)文化遺產(chǎn)的褻瀆。
這里涉及到比較文學(xué)的特定術(shù)語(yǔ)“社會(huì)集體想象物”,這一名詞借鑒于法國(guó)年鑒史學(xué)派,就術(shù)語(yǔ)本身而言,似乎更偏重于哲學(xué)、歷史層面,莫哈把它定義為“是對(duì)一個(gè)社會(huì)(人種、教派、民族、行會(huì)、學(xué)派……)集體描述的總和,它既是構(gòu)成,亦是創(chuàng)造了這些描述的總和”[2]。簡(jiǎn)單地說(shuō),“社會(huì)集體想象物”就是作家創(chuàng)作的那個(gè)年代整個(gè)社會(huì)對(duì)異國(guó)的看法。所以,她的看法帶有她所生活的時(shí)代和周?chē)巳旱墓餐J(rèn)識(shí)。她筆下的“中國(guó)形象”也打下了她所生活的時(shí)代和環(huán)境的烙印。
從19世紀(jì)以來(lái),西方文學(xué)中的“中國(guó)形象”就是低于白人的劣等人,被稱作“黃禍”(危害人類的黃種人)。一直以來(lái),中國(guó)人與引起西方社會(huì)不安的諸因素聯(lián)系在了一起,像罪犯、精神病人、婦女和窮人等,他們成為“令人悲哀的異類”[3],將要被解決、被限定……他們放縱、懶散、殘忍、墮落、愚昧、落后,是未開(kāi)化的民族。而中國(guó)人在西方人尤其是美國(guó)人眼中的另一個(gè)特點(diǎn),就是吃苦耐勞。19世紀(jì)末20世紀(jì)初期,中國(guó)人在美國(guó)從事別人不愿從事的職業(yè),做別人做不了的苦力,在別人看來(lái)賺不了錢(qián)的活計(jì)中獲取了一桶金,致使美國(guó)在很長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi)對(duì)中國(guó)人嚴(yán)加防范,《排華法案》就是強(qiáng)有力的證據(jù)。因而,西方文學(xué)中建構(gòu)的這一“中國(guó)形象”是西方人的“集體想象物”:它一方面是對(duì)經(jīng)濟(jì)差距等原因形成的對(duì)中國(guó)的歧視和否定,另一方面也是對(duì)不甘示弱的中國(guó)人的恐懼和戒備,以幻想出如此的“集體想象物”警戒族類便于提防。
那么,湯亭亭小說(shuō)中呈現(xiàn)出的中國(guó)文化特征究竟如何看待呢?在她的中國(guó)故事里:姑姑私通投井自殺,母親挑舌割筋,劍客相互殘殺,鬼怪恣意橫行,女孩不如呆鵝仔……無(wú)數(shù)個(gè)不可理喻、匪夷所思的事情。湯亭亭展現(xiàn)在異國(guó)讀者面前的中國(guó),正好印證了西方人頭腦中固有的中國(guó)人形象,或者說(shuō)強(qiáng)化了西方人的“集體想象物”,盡管湯亭亭本人認(rèn)為這是讀者的誤讀,但是確切地說(shuō),她的創(chuàng)作態(tài)度與其生活于美國(guó)特殊的文化語(yǔ)境分不開(kāi)。受美國(guó)人對(duì)中國(guó)認(rèn)知的誘導(dǎo),作為出生在美國(guó)的華裔湯亭亭,她創(chuàng)造出來(lái)的“他者”不自覺(jué)地帶有美國(guó)文化、歷史形成的對(duì)中國(guó)的偏見(jiàn)。也就是說(shuō),美國(guó)的“社會(huì)集體想象物”通過(guò)文化、教育、社會(huì)生活等對(duì)作家創(chuàng)作起著一定的滲透作用,反過(guò)來(lái),湯亭亭制造“看點(diǎn)”的目的又是滿足美國(guó)人對(duì)“中國(guó)形象”的心理期待,作家和她的社會(huì)集體想象物是互動(dòng)、雙向交流的關(guān)系。
這種現(xiàn)象在華裔美國(guó)作家中普遍存在。在《喜福會(huì)》(1989)中,作家譚恩美演繹了中國(guó)古代“割股療親”的典故。安梅的母親為了救婆婆一命而從自己的膀子上割下一塊肉,放在藥罐里,熬湯給病入膏肓的婆婆喝。在此,西方人常說(shuō)的中國(guó)人殘忍、愚昧、非理性等特性得到了印證。哈金在《等待》(1999)中,描述20世紀(jì)60年代中國(guó)農(nóng)村的裹足女人,婚姻由父母包辦。割股療親、纏足、包辦婚姻……這些特定時(shí)代的產(chǎn)物,確實(shí)在中國(guó)傳統(tǒng)文化中存在過(guò)很長(zhǎng)一段時(shí)期,是中國(guó)人落后和愚昧的象征。然而,今天,它已隨著時(shí)代的變遷而消失了。身處異域的作家以族裔身份的優(yōu)越感對(duì)本民族文化中落后和過(guò)時(shí)的糟粕加以改寫(xiě)和想象,以增加故事的真實(shí)性和趣味性。
當(dāng)然,這種現(xiàn)象背后還有一個(gè)因素我們不能忽視,那就是作家的雙重身份的族裔經(jīng)驗(yàn)。雖然,某種意義上說(shuō),華裔作家向西方展示了中國(guó)人和中國(guó)文化傳統(tǒng)的落后現(xiàn)象,有迎合白人讀者之嫌,但是,他們以敏銳的目光與深邃的洞察力表達(dá)了對(duì)華人移民及其后代生活境遇的同情與關(guān)注,一些形象還是“自我”族裔經(jīng)驗(yàn)的幻象和投射。
華裔美國(guó)作家是一個(gè)特殊的群體。在美國(guó)人眼里,他們是華人,是“他者”;在華人眼中,他們又不是正宗的華人,也是“他者”。他們?cè)趦煞N文化背景下,都處于邊緣地位,這種特殊的雙重身份呈現(xiàn)在創(chuàng)作中,就是尋求身份認(rèn)證的焦慮,對(duì)受歧視的反抗。
華裔美國(guó)作家通過(guò)形象表達(dá)獨(dú)特的族裔經(jīng)驗(yàn)。呈現(xiàn)在他們的自我意識(shí)里,一方面,他們渴望被美國(guó)文化同化,融入其中;《女勇士》中的“我”一直希望改變自己,“我”希望自己成為地道的美國(guó)女性。
“我所認(rèn)識(shí)的移民嗓門(mén)都很響,即使離開(kāi)他們過(guò)去隔著田野打招呼的村子好多年,也還是沒(méi)有變成美國(guó)腔。我一直沒(méi)有能夠制止住我母親在公共圖書(shū)館和電話里大嚷大叫的習(xí)慣。走路正(膝蓋要正,腳尖朝前,而不是中國(guó)婦女那種內(nèi)八字步),說(shuō)話輕,我一直想把自己轉(zhuǎn)成美國(guó)女性?!薄罢HA人婦女的聲音粗壯有威。我們?nèi)A裔美國(guó)女孩子只好細(xì)聲細(xì)氣,顯出我們的美國(guó)女性氣。很顯然,我們比美國(guó)人還要低聲細(xì)氣”[1]。所以對(duì)于上一輩的華裔來(lái)說(shuō),“他們不會(huì)告訴孩子的,因?yàn)槲覀兂錾谘蠊碜觽冎虚g,受洋鬼子的教育,自己也有點(diǎn)洋鬼子氣。他們也稱我們?yōu)楣碜印保?]。
在自我意識(shí)里,華裔作家首先是認(rèn)同他所生活的文化背景,他才有融入其中的渴望。不僅如此,從小就接受了美國(guó)教育的“我”,也接受了美國(guó)對(duì)中國(guó)的固有看法。“中國(guó)人真古怪”[1],“我真不明白他們是怎樣繼承和發(fā)展五千年文化的”[1]。那么,這些固定看法也會(huì)直接影響到作家形象的創(chuàng)造,這就是“中國(guó)形象”帶有美國(guó)意識(shí)形態(tài)的痕跡的原因。
另一方面,華裔美國(guó)作家也表達(dá)了對(duì)偏見(jiàn)、歧視的抗拒和不滿。
在湯亭亭的另一部作品《中國(guó)佬》里,中國(guó)勞工是頂天立地的男子漢,他們用自己結(jié)實(shí)的臂膀支撐起鋼筋鐵骨,用勤勞有力的雙手鋪建了橫貫美國(guó)東西、連接南北的一條條鐵路和橋梁。湯亭亭通過(guò)力量的展示來(lái)歌頌華人的英雄氣概,解構(gòu)白人心目中的“東亞病夫”的刻板形象。
《女勇士》講述了身為華裔女性“我”在成長(zhǎng)中遭遇到種種排斥:中國(guó)男權(quán)文化的傳統(tǒng),性別歧視,美國(guó)的種族偏見(jiàn)、排華傾向……為此,作者創(chuàng)造出“花木蘭”暗示生活在美國(guó)的女勇士,從某種意義上說(shuō),也是作者的自況。
《女勇士》看似傳記卻不同于傳統(tǒng)傳記敘述,小說(shuō)的五個(gè)部分雖然寫(xiě)的是不同人物的故事,但是以家族故事為線索,按照“我”的成長(zhǎng)這一時(shí)間順序,同時(shí)插入并重構(gòu)了民間傳說(shuō)“花木蘭的故事”和歷史人物“蔡琰的故事”,這些承載著深厚的中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳說(shuō)和歷史突出了文本的族裔傾向,“我”的故事經(jīng)常被他人故事的敘述分割成零散的片段,因歷史和傳說(shuō)的拼貼、真實(shí)和虛構(gòu)的碎片、現(xiàn)實(shí)和想象的混合使得文本超出了傳記的規(guī)范,以至于現(xiàn)在的《美國(guó)文學(xué)史》把它納入小說(shuō)類??梢院敛豢鋸埖恼f(shuō),華裔文學(xué)近年來(lái)在美國(guó)聲譽(yù)日隆,與湯亭亭取得的文學(xué)成就密不可分。
總之,湯亭亭作為華裔美國(guó)作家的代表人物,她的創(chuàng)作非常典型地體現(xiàn)了華裔美國(guó)文學(xué)的特征,因?yàn)樽骷业娜A人血統(tǒng)和美國(guó)生活經(jīng)歷所構(gòu)成的雙重文化身份,華裔美國(guó)文學(xué)創(chuàng)作具有一種天然的跨文化和綜合性特征。
[1]湯亭亭.女勇士[M].桂林:漓江出版社,1998.74,1-3,174,41,155,167,143,169.
[2]讓馬克·莫哈.試論文學(xué)形象學(xué)的研究史及方法論(續(xù))[J].中國(guó)比較文學(xué),1995,(2):144-158.
[3]愛(ài)德華·賽義德.賽義德自選集[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1999.36.
浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2013年1期