摘 要 在漢語第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域,“把”字句一直是熱門的研究話題,關(guān)于這方面的文章有很多。在這些研究中,抽取了一些來作為本篇文章的淺議對象,在對比分析研究者們成果之余,我們對不足之處提出了自己的看法。
關(guān)鍵詞 “把”字句 習(xí)得順序 偏誤分析
“把”字句是現(xiàn)代漢語中獨有的一種特殊句式,一直是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語過程中最感頭疼的一個問題。本文主要將近年來“把”字句在第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域所取得的研究成果簡述成綜述。在此前提下,在做出一些共性和個性的探討之后,針對這些研究成果的不足之處提出了自己的看法。
一、新世紀(jì)漢語“把”字句二語習(xí)得研究成果展
二、“把”字句習(xí)得研究情況總結(jié)
(一)研究對象(受試)
在上個世紀(jì)的第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域,對于“把”字句的研究,研究對象多為母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者,或者是不分國別的留學(xué)生,從學(xué)者靳洪剛、呂文華、熊文新、高小平等所發(fā)表的論文題目就可以得到應(yīng)證。很多學(xué)者也很重視母語背景的作用。程樂樂(2006)的一文中研究認(rèn)為在“把”字句習(xí)得順序排列中排在第一位的是“S+把+N+V+了”。而林載浩(2001)一文中卻認(rèn)為排在第一位的是“把+N1+V+成+N2”,因此在漢語作為第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域,分國別對留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語研究是毋庸置疑的。
總而言之,“把”字句的習(xí)得研究對象由單一的母語背景走向了多元化的母語背景;由宏觀籠統(tǒng)走向了微觀具體。這不僅僅屬于“把”字句的習(xí)得研究特點,在其他方面也能體現(xiàn)。
(二)語料來源
縱觀漢語作為第二語言習(xí)得研究以來,學(xué)者們一般采用書面語料,當(dāng)然也有些學(xué)者在書面語料的基礎(chǔ)上在擴展了口頭語料。語料是分析的基礎(chǔ),語料不完整、不系統(tǒng)或不準(zhǔn)確,那么在此基礎(chǔ)上進行的偏誤分析和習(xí)得研究就不可靠。因此,語言材料的收集工作是該項研究非常重要的一個環(huán)節(jié),它直接關(guān)系我們對留學(xué)生“把”字句習(xí)得狀況研究的準(zhǔn)確性,更關(guān)系到研究的實用性和價值大小。有些學(xué)者僅僅采用書面語料作為研究的重要指標(biāo)而得出的結(jié)果是否具有可信性,我們表示懷疑。
從研究的系統(tǒng)性、科學(xué)性和可信性來講,語料的采集要盡量全面。我們認(rèn)為需要做到以下幾點:
一是調(diào)查問卷。是以問題的形式系統(tǒng)地記載所要調(diào)查的內(nèi)容。但一分調(diào)查問卷要具備兩個功能,即能將問題傳達(dá)給被問的人和使被問者樂于回答。換言之,一份成功的調(diào)查問卷,要使得受試者能夠配合研究者的調(diào)查,以便使調(diào)查結(jié)果達(dá)到研究者的預(yù)期。
二是語料庫。語料庫的建設(shè)是方便研究者在受試不配合或者是為了防止問卷不可靠性而服務(wù)的。因此,做好語言研究工作,語料庫是重要借鑒。
三是平時收集學(xué)生的作業(yè)和作文(主要是學(xué)生的作文),當(dāng)然這種收集要整理,以便查找。
四是錄音之后形成的語料。錄音的語料具有很強的可靠性,前提是研究者不要被受試發(fā)現(xiàn)。
(三)語料處理、統(tǒng)計與研究方法
基于第一部分的研究綜述,可以看出大部分研究者都采取了問卷調(diào)查的方式,有些也采取了語料研究的方法,針對語料,統(tǒng)計數(shù)據(jù)都選用正確使用相對頻率法,即正確率=正確次數(shù)÷總數(shù)。隨著語言學(xué)不斷與自然科學(xué)的結(jié)合,有些研究人員采取了SPSS統(tǒng)計軟件對結(jié)果進行了檢驗,還有研究人員為了使成果更具有說服力,才用了“卡方檢驗”和“Spearman 等級相關(guān)系數(shù)檢驗”兩種統(tǒng)計學(xué)方法對上述統(tǒng)計結(jié)果進行了檢驗。應(yīng)用語言學(xué)和自然科學(xué)緊密結(jié)合是語言學(xué)發(fā)展的趨勢,這一點值得我們語言學(xué)界好好把握。
(四)“把”字句的分類
研究者在調(diào)查“把”字句的習(xí)得情況的時候,都對該句式的分類采取了不同的標(biāo)準(zhǔn),但從總體來說,雖是不同標(biāo)準(zhǔn),但頻率高的“把”字句中的小類還是出現(xiàn)在了調(diào)查中。如下表
三、關(guān)于“把”字句的偏誤分析和習(xí)得順序
(一)偏誤分析
上世紀(jì)60年代,偏誤分析的產(chǎn)生,主要是因為對比分析僅僅對學(xué)習(xí)者的母語和目的語系統(tǒng)進行對比,忽視了對學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)的研究。在“把”字句的偏誤分析中,研究者們歸結(jié)了幾種偏誤類型:①狀語的位置問題;②否定副詞的位置問題;③“把”字的賓語問題;④謂語動詞的選擇問題;⑤補語的問題;⑥“把”字句的回避問題。
針對這幾種偏誤類型,研究者分析了產(chǎn)生這6類偏誤的原因:
1.母語的負(fù)遷移
第二語言學(xué)習(xí)者在不熟悉目的語規(guī)則的情況下,常常會依賴母語知識,尤其在這兩種語言具有某種相近的語言規(guī)則時,他們常用母語的語言規(guī)律代替目的語相應(yīng)的規(guī)律,因此不同母語背景的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)“把”字句時往往出現(xiàn)不同類型的偏誤。如英語中,賓語前根據(jù)需要可以加定冠詞,也可以加不定冠詞,如“He takes a book here.”、“I eat a piece of bread.”,母語為英語的留學(xué)生不熟悉“把”字句賓語有定這一規(guī)則時,就可能造出下面的句子:
(1)﹡她把一本書拿來了。 (2)﹡邁克把一個蘋果吃了。
顯然這是受到英語中名詞前可以加不定冠詞規(guī)則的影響而產(chǎn)生的偏誤。
2.目的語知識的過度泛化
由于留學(xué)生習(xí)慣于“否定詞+動詞”的形式,沒有完全掌握對“把”字句否定副詞位置的限制,因而產(chǎn)生了大量偏誤,如:
(1)﹡我把他不想帶來。 (2)﹡我把生日禮物還沒給她。
3.其他
由于留學(xué)生的學(xué)習(xí)策略及教師、教材等因素存在著不同程度的缺陷,造成了留學(xué)生“把”字句習(xí)得的偏誤。對外漢語教師應(yīng)該清楚地認(rèn)識到,教授留學(xué)生不同于教授母語為漢語的學(xué)生,過多地講授語法理論知識,會導(dǎo)致留學(xué)生產(chǎn)生漢語偏誤?!叭缥覀冎v授‘把’字句的順序常常是:先講賓語不提前的句子,然后再把它轉(zhuǎn)化成‘把’字句”,即“我們打退了敵人一我們把敵人打退了”。教師費了九牛二虎之力講完了“把”字句,臨下課的時候,學(xué)生仍然不解地問老師:“老師,這兩種句子有什么區(qū)別?”可見,準(zhǔn)確而清楚的講解和正確的引導(dǎo),對避免不必要的偏誤,是多么重要。
(二)習(xí)得順序
在第一部分的研究者大多數(shù)都“把”字句中的各小類句式進行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計,然后根據(jù)正確率的高低對各句式進行了習(xí)得順序上的排列。劉利《留學(xué)生“把”字句習(xí)得情況考察及其對教材編寫的啟示》中就得出了習(xí)得順序,如下圖
雖然劉利使用卡方檢驗(Chi-Square Tests)和斯皮爾曼(spearman)等秩相關(guān)系數(shù)進行檢驗論證其操作的合理性,但還是有學(xué)者提出了異議。
在此還要強調(diào)的是不同國別學(xué)生的學(xué)習(xí)相同漢語語言項目時的習(xí)得順序是有差異的,前文已經(jīng)闡述了。因此,習(xí)得順序?qū)滩牡闹笇?dǎo)意義不可忽視。
四、對“把”字句習(xí)得情況研究的建議
我們雖未從事外國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的語言項目的習(xí)得情況研究,但還是結(jié)合教學(xué)實踐和相關(guān)的二語習(xí)得理論對對“把”字句習(xí)得情況研究發(fā)表下自己的看法。
(一)數(shù)據(jù)處理和統(tǒng)計方面
根據(jù)以上的綜述可知,大部分學(xué)者傾向于采取準(zhǔn)確率高低(或者說錯誤率的高低)來判斷留學(xué)生對“把”字句中某小類是先習(xí)得,還是后習(xí)得?!耙詼?zhǔn)確率為標(biāo)準(zhǔn)來衡量習(xí)得結(jié)果的研究文章在語言習(xí)得研究領(lǐng)域里可以說是占主流。”而以準(zhǔn)確率順序等同于習(xí)得順序理論一發(fā)表就受到了語言研究者們批評,如Ellis (1985)認(rèn)為,從理論的角度講,沒有理由認(rèn)為準(zhǔn)確率和習(xí)得順序有內(nèi)在的聯(lián)系。他指出,很多個案研究發(fā)現(xiàn)中介語準(zhǔn)確率常常上下波動,有時甚至波動很大。這就是上文我們已經(jīng)說到的研究結(jié)果和現(xiàn)實大相徑庭的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象在語言學(xué)研究上屢見不鮮。
針對準(zhǔn)確率順序的作為習(xí)得順序的不足,我們贊成以初現(xiàn)率作為習(xí)得研究重要參考項?!俺醅F(xiàn)率標(biāo)準(zhǔn)”是以某一個語法現(xiàn)象在中介語中第一次“有系統(tǒng)”的和非“公式化”的出現(xiàn)使用作為參數(shù)來確定這個語法現(xiàn)象習(xí)得過程的開始 (Meisel,Clahsen and Pienemann,1981;Pienemann,1984;Larsen-Freeman Long , 1991),這里就不多談。
(二)語料的來源方面
綜述中的語料來源顯示,很多研究者都很情愿地采納了調(diào)查問卷、學(xué)生作業(yè)、語料庫的方式收集語料。不可否認(rèn)的是這些方式對習(xí)得研究有很大的幫助,但這些語料都是學(xué)生在監(jiān)控模式下產(chǎn)生的語言結(jié)果。
關(guān)于克拉申的監(jiān)控假說,學(xué)者們也存有很多保留意見。學(xué)習(xí)者在監(jiān)控模式下產(chǎn)生下的言語形式有很大的不確定性,它不是學(xué)習(xí)者的隱性語言機制的外在反映,所以不能作為考察學(xué)習(xí)者是否習(xí)得某語言項目的唯一參考項。
我們認(rèn)為可以在自然狀態(tài)下,在學(xué)習(xí)者毫無準(zhǔn)備的情況下獲取語料,諸如錄音等。雖然這很費時費物,但對研究很大的幫助。
(三)偏誤分析方面
很多學(xué)者在對學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的偏誤類型進行原因分析時會將目的語規(guī)則泛化和回避作為并列的因素。這就出現(xiàn)了一個頗有意思的問題:回避是對“把”字句使用不足,該用而未用;泛化是對“把”字句使用過度,不該用卻用了。二者是性質(zhì)完全相反的偏誤類型。按一般邏輯推論,如果其中一種偏誤非常嚴(yán)重,達(dá)到 50%以上,另一種偏誤相對來說就應(yīng)該不是那么嚴(yán)重,不可能也達(dá)到50%以上。可現(xiàn)在的情況是,“回避說”如此深入人心,幾成共識;“泛化”的比例竟然也是如此之高。這未免太不合理了。關(guān)于“回避”和“泛化”的性質(zhì),還有兩者在偏誤原因比例上的分布還有待研究。
(四)研究對象方面
在綜述里,我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)“把”字句的習(xí)得研究對象由單一的母語背景走向了多元化的母語背景;由宏觀籠統(tǒng)走向了微觀具體。這是一個可喜的局面,但查找有關(guān)該句式的方面的論文,發(fā)現(xiàn)研究對象(受試)僅僅限于日、漢、越、泰、英等母語背景的學(xué)生,我們希望研究者要拓寬研究對象(受試)的范圍,以便為國別教材服務(wù),推動漢語國際教育事業(yè)蓬勃發(fā)展。
我們還認(rèn)為,研究者在研究一個語言項目時,要對同一國別的不同層次的研究對象多加研究以便完善習(xí)得順序的研究,這樣對教材的編寫具有深遠(yuǎn)意義。
(五)教學(xué)對策
(1)“把”字句的教學(xué)應(yīng)該根據(jù)“把”字句各句式的習(xí)得順序按照先易后難的原則,循序漸進地進行。在國內(nèi)的對外漢語教學(xué),應(yīng)在各國別學(xué)生的對同一語言項目的習(xí)得順序取共同性,找出研究一致認(rèn)為簡單的句式先教;在海外的漢語教學(xué),應(yīng)根據(jù)國別研究得出的習(xí)得順序逐步教學(xué)。
(2)以偏誤率高的句式為教學(xué)重點,這是研究者的共同意見。
(3)對于含有多個語法項目的“把”字句,在教學(xué)中,應(yīng)分解難點,有步驟地解決。
(4)在學(xué)生掌握了各句式語法意義之后,要強化句式教學(xué)。按照該句式的結(jié)構(gòu)強化學(xué)生輸入,讓學(xué)生在潛移默化中習(xí)得各句式。
參考文獻(xiàn):
[1]余文青.留學(xué)生使用“把”字句的調(diào)查報告[J].漢語學(xué)習(xí)2000(5)
[2]林載浩.韓國學(xué)生習(xí)得“把”字句情況的考察及偏誤分析[D].北京:北京語言文化大學(xué),2001
[3]史立輝.初級階段韓國學(xué)生“把”字句偏誤分析[D].延吉.延邊大學(xué),2004
[4]李寶貴. 韓國留學(xué)生“把”字句偏誤分析[J].遼寧工學(xué)院學(xué)報,2004(5)
[5]魏紅.泰國學(xué)生習(xí)得漢語“把”字句偏誤分析[D].昆明.云南師范大學(xué),2004
[6]李英、鄧小寧.“把”字句語法項目的選取與排序研究[J].語言教學(xué)與研究2005(3)
[7]程樂樂.日本留學(xué)生“把”字句習(xí)得情況考察與探析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版)2006(4)第3期
[8]呂桂云.中高級階段越南學(xué)生漢語“把”字句習(xí)得研究[D].南寧.廣西民族大學(xué),2008
[9]劉利.留學(xué)生“把”字句習(xí)得情況考察及其對教材編寫的啟示[D].廣州.暨南大學(xué),2009
[10]張寶林. 回避與泛化——基于“HSK 動態(tài)作文語料庫”的“把”字句習(xí)得考察[J].世界漢語教學(xué)2010(2)
[11]莫鳳華.越南留學(xué)生漢語“把”字句習(xí)得及其影響因素分析[D].廣州.暨南大學(xué),2007
[12]王建勤.第二語言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書館,2009,37
[13]張燕吟.準(zhǔn)確率標(biāo)準(zhǔn)和初現(xiàn)率標(biāo)準(zhǔn)略談[J]. 世界漢語教學(xué)2003(3)
作者簡介:
余超(1986~),男,江西上饒人,云南師范大學(xué)國際漢語教育學(xué)院碩士研究生,研究方向為漢語國際教育。