【內容摘要】文言文教學歷來被教師看作是一個難題,而學生學習也感到吃力。不少教師在講解文言文的時候,過多的注重翻譯,其形式是教師逐字逐句講,學生一字一句記。一節(jié)課下來,師生都疲憊不堪。文言文教學中注重翻譯本無可非議,但關鍵問題是沒有把學習文言文當成學習語言來看待,而只是把它當成一種抽象知識或工具去生硬的掌握。如此循環(huán)下去,效果當然不盡如人意。新課程標準對高中階段文言文的學習要求不只是翻譯,還應有閱讀鑒賞能力。進行文言文教學,我認為可以從以下幾個方面入手:一、注重語感培養(yǎng),提升文言水準;二、通過反復誦讀,帶動系統(tǒng)翻譯;三、做到先總后分,點面結合,力爭透徹翻譯。
文言文教學歷來被教師看作是一個難題,而學生學習也感到吃力。因此,不少教師在講解文言文的時候,過多的只注重翻譯,其形式是教師逐字逐句講,學生一字一句記。一節(jié)課下來,師生都疲憊不堪。
那么文言文教學中為什么會出現這種出力不討好的現象呢?我認為,文言文教學中注重翻譯本無可非議。但關鍵問題是沒有把學習文言文當成學習語言來看待,而只是把它當成一種抽象知識或工具去生硬的掌握。如此循環(huán)下去,效果當然不盡如人意。新課程標準對高中階段文言文的學習要求不只是翻譯,還應有閱讀鑒賞能力。
那么如何進行文言文教學呢?
一、注重語感培養(yǎng),提升文言水準
其一,應當將文言文教學提高到語言教學的高度。中學語文課本所選課文都堪稱典范的文章,無論是思想內容還是語言表達,都可謂精品。其中有語言優(yōu)美的寫景抒情散文,有氣勢恢宏、表達流暢的議論散文,有形象躍然紙上的寫人記事的記敘文,也有寓意深刻托物言志的精美小品。學習這些文章時,學生如果能在教師的引導下花一番功夫,定會受益匪淺。在教學中,不能只知道作者是誰,文章中有哪些實詞,哪些虛詞,哪些詞類活用,哪些特殊句式了。如《石鐘山記》,在讓學生了解“事不目見耳聞而臆斷其有無”是不是科學的結論的同時,我們可以讓學生品味作者準確精當的語言——繪形繪聲繪色地表現山的幽靜和水的氣勢的特點,這對學生語言積累能起到良好的作用。
其二,文言文的語言教學,要求教師能運用多種手法,激發(fā)學生的感悟能力,以便提高他們學習語言精華的主動性。其做法可以有以下三個方面:
1.教師引導學生展開想象,以進入意境。
2.深刻體會古人遣詞造句的技巧,以體會古人窮形盡相的描寫及精辟獨到的議論。
3.可放手讓學生模仿古人的語氣,進行現場表達,再與原文比較,以達到掌握文言句式和提高鑒賞能力的目的。
二、通過反復誦讀,帶動系統(tǒng)翻譯
文言文的翻譯是難點。若只憑教師逐句講解,或者讓學生照抄資料,都不能達到預期目的,因為一節(jié)課用同一個頻率,教師講得口干舌燥,而學生由于被動地接受,也只能是頭昏腦脹,正如葉圣陶先生所說的“少、慢、差、費”。我認為采取以讀代譯的方法較為可行。俗話說“書讀百遍,其義自見”。一篇文章非得經過反復誦讀不能有較深的印象。不過,這里說的“讀”不是一般的朗讀,它應該包括教師的范讀和學生在了解文體特征及作者寫作目的基礎上帶有感情色彩的讀,其中還包括讀出句讀,讀出異讀字,讀出有一定感情色彩的虛詞,讀出不同的句式以及邏輯重音等。因為對高中學生來說,學會朗讀是理解文章的前提。一旦解決了朗讀問題,文句的翻譯也就可以隨之解決了。
解決朗讀問題,可從以下兩個方面入手:
(一)教師范讀。這是引導學生理解文章的關鍵一步。學生在聽的過程中做好筆記,然后糾正自己的不足。這樣反復幾遍,就能初步理解課文。
(二)學生朗讀。目的是讓學生正確把握重音及停頓規(guī)律。在此套用《論語》中的一句話——“名不正則言不順,言不順則事不成?!闭莆站渥x規(guī)律,首先可以掌握虛詞運用規(guī)律,比較出它們與現代漢語不同的造句作用。如“也”一般用于句末,表判斷。現代漢語則用于句中或句首,但在文言文中有時還可以用于句中,用以舒緩語氣。例如:“生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之……”“丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安?!薄拔崤c同社諸君子哀斯墓之徒有其石也而為之記。”這里的“之”都起到舒緩語氣的作用,不能重讀。其次,文言文與現代漢語的又一區(qū)別是古今異義,兩個單音節(jié)詞在現代漢語中則成了一個雙音節(jié)詞。因而朗讀時應將其斷開。如“地方千里”中的“地方”,“可以一戰(zhàn)”中的“可以”,“夫人之相與,俯仰一世”中的“夫人”等。最后,還應注意異讀現象。主要有破音異讀,古音異讀,通假異讀等。
至于有表情的朗讀,則是文言文教學過程中較高的要求。有表情的朗讀是指能在充分理解寫作目的及區(qū)分文體的情況下進行。如《六國論》讀時語調激昂,語速流暢。朗讀時候若能將文章與作者聯(lián)系起來,至于對文章內容的理解,對句子的翻譯,也就迎刃而解了。
三、先總后分,點面結合,力爭透徹翻譯
學習文言文的目的在于理解,在理解的基礎上進行翻譯,最終達到解決具體問題的目的。具體做法分三步:
第一步是翻譯。要求學生在熟讀的基礎上直接用白話文朗讀,實際是作口頭翻譯。這項工作是使學生的思維處在積極的狀態(tài)中,同時也能暴露翻譯過程中的問題。
第二步是找信息。可由教師引導。如《游褒禪山記》一文,先提出以下問題:①褒禪山是如何得名的?②褒禪山的景點是怎樣的布局?③作者是怎樣游山的?④作者的收獲是什么?⑤這些收獲對你的學習有什么啟發(fā)?
第三步綜合運用所掌握的文言知識,積累并解決有關實詞、虛詞及句法方面的問題。
總之,文言文教學與現代文教學一樣,要綜合運用多種手段激發(fā)學生學習的積極性。當然,成功的教學是需要多項條件的,而能把學習文言文也看成學習語言,在具體的操作過程中通過朗讀帶動翻譯,以達到綜合理解與重點訓練相結合,就可以避免過去那種勞而無功的現象,從而使文言文教學走出困境。
以上是對文言翻譯教學的幾點看法,在運用時,還要具體情況具體分析,切忌生搬硬套,生吞活剝。
(作者單位:江蘇省贛榆縣第一中學)