摘 要:隨著中國(guó)改革開(kāi)放程度的逐漸深入,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往與日俱增,不同國(guó)家和地區(qū)的人們?cè)谙嗷ソ煌倪^(guò)程中不可避免地會(huì)出現(xiàn)文化沖突現(xiàn)象。語(yǔ)用失誤不是來(lái)自語(yǔ)言本身的語(yǔ)法錯(cuò)誤,而是說(shuō)話人用詞不當(dāng)或聽(tīng)話人誤解了說(shuō)話人的意圖所致。更多的語(yǔ)用失誤則是由于談話雙方不了解對(duì)方的文化背景、風(fēng)俗、禁忌、價(jià)值觀念等造成的。通過(guò)對(duì)跨文化交際中常見(jiàn)的語(yǔ)用失誤進(jìn)行分析,提出了減少語(yǔ)用失誤的對(duì)策。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;語(yǔ)用失誤;文化
一、跨文化交際與語(yǔ)用失誤
跨文化交際是指不同文化背景的人們之間的交際活動(dòng)。人進(jìn)行言語(yǔ)交往時(shí)都要受到文化背景的影響,交際雙方的交流就是依賴于兩種文化背景的人運(yùn)用不同的語(yǔ)言進(jìn)行交往。當(dāng)編碼與解碼不在同一語(yǔ)言文化模式下進(jìn)行,這種跨文化交際就會(huì)形成不同形式的語(yǔ)用失誤。在人們的言語(yǔ)交際中,因未達(dá)到完滿的交際效果而出現(xiàn)的差錯(cuò),統(tǒng)稱為“語(yǔ)用失誤”。在這里,我們不用“錯(cuò)誤”,而是采用“失誤”這一說(shuō)法,這是因?yàn)?,語(yǔ)言失誤并不是語(yǔ)言本身的語(yǔ)法錯(cuò)誤所引起的,它不是因語(yǔ)法結(jié)構(gòu)出現(xiàn)錯(cuò)誤而導(dǎo)致的詞不達(dá)意。語(yǔ)用失誤是說(shuō)話人采取的說(shuō)話方式不合時(shí)宜或者不符合表達(dá)習(xí)慣。根據(jù)英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家Jenny Tommas的觀點(diǎn),可以將語(yǔ)用失誤分為兩種:語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)言失誤。它們均是跨文化語(yǔ)用學(xué)的重要組成部分。顧名思義,語(yǔ)用語(yǔ)言失誤是因不同語(yǔ)言之間的差異和它們之間的影響所引起的,很多情況下,這種失誤也應(yīng)歸因于母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的干擾。而社交語(yǔ)言失誤是由不同語(yǔ)言所依賴的文化背景差異或者社交文化習(xí)慣引起的,這就是說(shuō),當(dāng)說(shuō)話者對(duì)對(duì)方缺乏文化了解,情急之下,運(yùn)用母語(yǔ)的文化習(xí)慣進(jìn)行會(huì)話就會(huì)形成語(yǔ)用失誤。
二、跨文化交際中語(yǔ)用失誤的表現(xiàn)及其產(chǎn)生的原因
1.跨文化交際中語(yǔ)用失誤的表現(xiàn)
(1)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤
語(yǔ)用語(yǔ)言失誤指的是由于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者不懂得目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,而把母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣運(yùn)用到目的語(yǔ)中,而造成表達(dá)的不準(zhǔn)確,例如:
A:Thank you very much.
B:Never mind.
在上述的對(duì)話中,B用“Never mind”來(lái)表達(dá)不用謝的意思是不對(duì)的,當(dāng)我們對(duì)對(duì)方道歉時(shí)表示不介意時(shí)才會(huì)用“Never mind”。上述情況,我們應(yīng)該以“You are welcome”或者“My pleasure”等來(lái)進(jìn)行回答。因此,B回答方式就是典型的語(yǔ)用失誤。
A:Would you like to play basketball with me?
B:Excuse me. I’ll go to visit my grandma.
A邀請(qǐng)B去打籃球,如果B不接受的話,應(yīng)該用“sorry”,而不是“Excuse me”。我們知道,在英語(yǔ)交際中,“Excuse me”一般情況下用于打斷別人說(shuō)話、和陌生人談話等場(chǎng)合中。B回答方式導(dǎo)致了語(yǔ)用失誤。
(2)社交語(yǔ)言失誤
大多數(shù)的社交語(yǔ)言失誤,都是因?yàn)槲幕尘暗牟煌约安涣私鈱?duì)方的背景、價(jià)值觀而出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)不準(zhǔn)確??缥幕浑H過(guò)程中的社交語(yǔ)言失誤體現(xiàn)出了我們對(duì)跨文化交際意識(shí)的欠缺。
A.問(wèn)候語(yǔ)
中國(guó)人喜歡用這樣的方式和熟人打招呼,比如:“你吃了嗎?”但是,英美人可能就不會(huì)單純地認(rèn)為這是在問(wèn)候,他們會(huì)以為,你在打算邀請(qǐng)他們一起吃飯。英美人一般都用“早上好,你好,你最近好嗎?”等作為問(wèn)候語(yǔ)。
B.寒暄
中國(guó)人在和人寒暄問(wèn)候時(shí)經(jīng)常會(huì)說(shuō):“你多大年齡了,結(jié)婚了沒(méi)有,你要去哪?”等等,但是這些話對(duì)英美人來(lái)說(shuō),會(huì)冒犯他們的隱私。英美人一般都用討論天氣等方式表示寒暄。
C.對(duì)贊賞的態(tài)度
對(duì)贊賞的態(tài)度,中國(guó)人和外國(guó)人是截然不同的,中國(guó)人對(duì)于他人對(duì)自己的贊賞,通常采取謙和的態(tài)度,常常通過(guò)否定自己來(lái)表達(dá)自己的謙虛和謹(jǐn)慎。而外國(guó)人對(duì)待別人的贊賞,常常會(huì)表示感謝。如:
例1.A:Your football looks very cool!
B:No, it is very cheap.
例2.A:You look so beautiful today!
B:Thank you.
例1的這種回答方式會(huì)讓外國(guó)人感到很尷尬,他會(huì)覺(jué)得你的回答很虛偽,他不會(huì)認(rèn)為是你自謙的一種方式。從例1和例2的對(duì)比中,我們可以看出中西方文化差異在跨文化交際中的重要性。
2.跨文化交際中語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的原因
(1)生存地理環(huán)境的不同
語(yǔ)言的產(chǎn)生和人們的勞動(dòng)和生活是分不開(kāi)的。居住在沿海國(guó)家的人們常常喜歡憑借航海去感受和認(rèn)識(shí)世界,也因此增強(qiáng)了與外界的交流。人們的眼界也因此變得更加開(kāi)闊,接受新鮮事物的能力也逐漸加強(qiáng)。因而民族性格往往呈外向型,更加注重個(gè)人主義和人與人之間的競(jìng)爭(zhēng),勇于開(kāi)拓進(jìn)取。相比之下,居住在內(nèi)陸地區(qū)的民族,由于歷史上交通工具發(fā)展緩慢,這些民族長(zhǎng)期處于一種封閉或半封閉的狀態(tài)之中,缺少與其他文化和經(jīng)濟(jì)的溝通。在這種環(huán)境的影響下,民族的思維方式往往趨向于內(nèi)向保守,在思維觀念上則重農(nóng)牧業(yè)而輕工商業(yè),有較強(qiáng)的民族團(tuán)體意識(shí)但競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)薄弱。中國(guó)就是這樣的一個(gè)大陸型農(nóng)業(yè)國(guó),漢語(yǔ)中很多的詞語(yǔ)都源自于農(nóng)諺,比如:拔苗助長(zhǎng);耕而不勞,不如作暴;好種沒(méi)好法,結(jié)果也白搭,等等。這些都是人們?cè)陂L(zhǎng)期的農(nóng)耕生活中的智慧的結(jié)晶。
(2)社交禮節(jié)和民俗習(xí)慣的不同
中國(guó)人常以謙虛作為中華民族的傳統(tǒng)美德。而英美人的語(yǔ)言一向真誠(chéng)自信。例如:當(dāng)受到贊賞和表?yè)P(yáng)時(shí),中國(guó)人往往會(huì)謙虛的否定對(duì)方的夸贊,而英美人則會(huì)在表示感謝之后欣然接受他人的贊許。
民俗,即民間風(fēng)俗,指一個(gè)國(guó)家或民族中廣大民眾所創(chuàng)造、享用和傳承的生活文化。由民俗習(xí)慣引起的文化差異沖突也是常見(jiàn)的。例如:中國(guó)人在平日交談中可以直言不諱地談及自己的工資、婚姻等話題,但是在英美國(guó)家,人們就會(huì)認(rèn)為這些問(wèn)題觸犯了他們的隱私。所以,在對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)應(yīng)該同時(shí)加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的了解,才能夠確保與以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人的對(duì)話得以順利地進(jìn)行。
三、跨文化交際語(yǔ)用失誤有效應(yīng)對(duì)策略
1.傳授語(yǔ)用知識(shí)
當(dāng)今中國(guó)高校的英語(yǔ)教學(xué)普遍存在這樣一個(gè)問(wèn)題,就是教師只注重對(duì)第二語(yǔ)言語(yǔ)法知識(shí)的講解,很少向?qū)W生傳授所學(xué)第二語(yǔ)言的語(yǔ)用知識(shí)。教師在語(yǔ)法講解的過(guò)程中應(yīng)該穿插些語(yǔ)用知識(shí)的介紹,比如:會(huì)話含義、言語(yǔ)行為理論、禮貌原則,等等。教師要讓學(xué)生知道,一種語(yǔ)法形式可能會(huì)涵蓋多種交際解釋。教師在培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)用能力的同時(shí)也要兼顧文化能力的培養(yǎng)。由于受到文化差異的影響,在交際過(guò)程中造成雙方的尷尬時(shí)有發(fā)生,這都是因?yàn)槲覀兒鲆晫?duì)文化差異的關(guān)注和學(xué)習(xí),由此可以看出,加強(qiáng)對(duì)文化差異和文化對(duì)比的研究及學(xué)習(xí)是避免跨文化交際中產(chǎn)生語(yǔ)用失誤的有效策略。
2.創(chuàng)造語(yǔ)言環(huán)境,深化文化教學(xué)
隨著語(yǔ)言學(xué)界對(duì)交際法深入地研究,在研究跨文化交際中形成了共識(shí):語(yǔ)言教學(xué)不能只教語(yǔ)言不教文化,語(yǔ)法運(yùn)用的正確性不能等同于語(yǔ)言運(yùn)用的得體性。外語(yǔ)教師在外語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該有意識(shí)地將文化因素的導(dǎo)入,并讓學(xué)生積極地參與其中。外語(yǔ)教師也應(yīng)當(dāng)提高自身素質(zhì),并且盡量在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中創(chuàng)造第二語(yǔ)言習(xí)得環(huán)境,多多開(kāi)展交際活動(dòng),提高學(xué)生的跨文化交際意識(shí)。開(kāi)展交際活動(dòng)的種類(lèi)可以有很多形式,比如:多給學(xué)生放一些外國(guó)電影、組織外語(yǔ)辯論會(huì),如果有條件可以定期請(qǐng)外籍專家開(kāi)設(shè)講座以及與學(xué)生進(jìn)行有效的互動(dòng)和交流,這是了解他所在國(guó)家的文化最直接有效的方式。在這種環(huán)境下學(xué)習(xí),學(xué)生不僅會(huì)改變以前對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)枯燥無(wú)味的印象,更會(huì)從中找到學(xué)習(xí)語(yǔ)言的樂(lè)趣,激發(fā)學(xué)習(xí)熱情,加強(qiáng)他們對(duì)異域文化的感性認(rèn)識(shí)與掌握,從而真正提高對(duì)語(yǔ)言的駕馭能力和語(yǔ)用能力。
跨文化交際中的語(yǔ)用失誤多由第二語(yǔ)言使用者對(duì)所學(xué)語(yǔ)言的文化差異了解得不夠深入。文化差異是跨文化交際中語(yǔ)用失誤的主要原因,因此,對(duì)目的語(yǔ)文化差異的學(xué)習(xí)可以有效地減少跨文化交際語(yǔ)用失誤,促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。因此,外語(yǔ)教師應(yīng)該承擔(dān)起這個(gè)重任,充分重視文化差異在跨文化交際中的重要性,努力提升自己,不僅教會(huì)學(xué)生語(yǔ)言知識(shí),也讓學(xué)生盡可能多的了解第二語(yǔ)言的文化背景,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用能力和跨文化意識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]Thomas J. Cross-Cultural Pragmatic Failure in Applied linguistics[M].London: Longman, Forthcoming,1983.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1998.
[3]劉艷秋.語(yǔ)用失誤的起因與對(duì)策[J].商丘師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2005(6):152-155.
(作者單位 吉林師范大學(xué))