摘 要:漢語“給”和越南語“cho”是一組在意義和用法上都具有較高相似性的對應(yīng)詞。本文從詞性的角度較為細致地對比分析了兩者作為動詞、介詞、助詞時意義和用法的異同。動詞是其基本用法;其介詞用法最為豐富,異同點最多,是學(xué)習(xí)和使用的難點;作為助詞其虛化程度最高,“cho”還可用于句尾表示語氣。
關(guān)鍵詞:給 cho 動詞 介詞 助詞
“給”是漢語最常用的詞語之一,越南語中也有一個與漢語中“給”相對應(yīng)的詞“cho”。這兩個詞在漢越兩種語言中都具有較高的使用頻率,口語色彩濃厚,用法豐富。無論在意義上還是用法上,“給”和“cho”都具有較高的相似性,同時又存在一定的差異。因此這兩個詞在漢越語法中都是學(xué)習(xí)的難點,極易造成學(xué)習(xí)者的使用偏誤。本文試圖對漢語“給”和越南語“cho”進行對比分析,以期為漢越語言學(xué)習(xí)者提供參考。
在漢越語言中,“給”和“cho”的基本詞性是動詞,其基本意義均為“給予”。隨著語言的發(fā)展變化,“給”和“cho”不斷語法化,從實詞虛化為虛詞,從有實在意義演變?yōu)闊o實在意義。且這兩個詞的語法化過程也極為相似,即虛化得比較徹底:從動詞虛化為介詞后,“給”和“cho”還經(jīng)歷了一個由介詞再虛化為語用成分的過程。因此,在現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代越南語中,“給”和“cho”除了都具有動詞用法外,還可作為介詞、助詞等虛詞使用。下面我們參照《現(xiàn)代漢語八百詞》和《越南語工具詞詞典》的義項設(shè)置,將“給”和“cho”按詞性歸并為若干義項,并對其異同進行對比分析。
一、動詞“給”和“cho”的用法對比
(一)動詞“給”和“cho”的相同之處
動詞“給”和“cho”都可用于表示“使對方得到”“使對方遭受”及“容許、致使”等意義,且所帶賓語用法一致。
1.使對方得到
動詞“給”和“cho”都可以表示“使對方得到”,可帶雙賓語,也可帶其中之一;遠賓語后面還可以再加動詞,其中名詞賓語類似兼語。例如:
(1)我給你 一點兒 嘗嘗。①
近賓語 遠賓語 動詞
(2)把這幾件東西給出去算了。
遠賓語
(3)M? cho con m?t ít ti?n mua quà.
近賓語 遠賓語 動詞
(譯:媽媽給我一點兒錢買東西。)
(4)Ch? cho t?i m?t can cam.(同上)
近賓語 遠賓語
(譯:你給我一斤橙子。)
(5)Cho ng??i khác c?ng ???c c? gì ph?i cho nó.
近賓語
(譯:給別人也行,干嗎要給他。)
2.使對方遭受
(6)不等他把話說完,我就給他兩腳了。
數(shù)量詞
(7)給他 一個不理睬。
近賓語 遠賓語
(8)Cho nó vài cái tát.
近賓語 遠賓語
(譯:給他幾個耳光。)
(9)Cho ch?t bay gi?.
遠賓語
給 死 現(xiàn)在
(譯:打死你。)
在一般情況下,帶動詞“給”和“cho”的句子必帶雙賓語,有時可以只帶遠賓語,但不能只帶近賓語,如例(9)。遠賓語可以是動詞,如例(7)、例(8),或是形容詞,如:“給他一點厲害”(《現(xiàn)代漢語八百詞》)。另外,動詞“給”和“cho”都可以代替某些具體動作動詞。如:例(6)中“給”代替動詞“踢”;例(9)中“cho”代替動詞“tát”。
3.容許、致使
動詞“給”和“cho”的用法與“讓”“叫”相近。此時,“給”和“cho”后面必須是句子或動詞短語。例如:
(10)城里城外跑了三天,給我累得夠嗆。
(11)Th?y giáo cho h?c sinh ngh?.
句子
(譯:老師讓學(xué)生休息)
(二)動詞“給”和“cho”的不同之處
1.動詞“給”和“cho”表示同樣的意思,但用法上有所不同。當(dāng)表示“使對方遭受”時“給”字句必加數(shù)量詞,但“cho”字句可以帶數(shù)量詞,如例(8),也可以不帶數(shù)量詞,如例(9)。
2.動詞“cho”有而“給”完全沒有的意義和用法
除了上述與“給”相同的意義和用法外,動詞“cho”還具有以下幾種“給”所不具有的意義和用法。
1)使對象移到某個地方
(12)Th? t? bài v? t?i g?i ?ng,?ng ??u cho h?t vào thùng s?t.
賓語 有介詞功能的動詞 指目的的名詞短語
(譯:他把我給他的信和課本全部放進箱子里去。)
此處動詞“cho”與“放”相近。動詞“cho”使對象有目的地轉(zhuǎn)移到某個地方,被支配的物體名詞用在“cho”后面。表示目的的名詞被放在一個有介詞功能的動詞后面,這個動詞一定是表示移動的動詞。動詞“cho”的賓語都是指物體的名詞或名詞短語。
2)動詞“cho”與“認為”“估計”意義相近
(13)T?i cho nó là ng??i can ??m.
補語
我 認為 他 是 人 勇敢
(譯:我認為他是個勇敢的人。)
(14)T?i cho r?ng ?úng.(同上)
補語
(譯:我認為正確。)
當(dāng)動詞“cho”表示“認為”“估計”時,它往往需要一個表示觀念內(nèi)容的補語。補語可以是一個完整的句子,但在某個語境或某種情況下,補語可以是動詞短語或形容詞,如例(14)。
3)動詞“cho”是“支配”“左右”“操縱”對象,并在對象身上產(chǎn)生某種動作,其用法與“派”“讓”相近。
(15)Chúng t?i cho ng??i ?i tìm ?? hai ngày.
(譯:我們派人去找了兩天了。)
(16)Bác c?ng nhan ?? cho máy ch?y.
這個工人 已經(jīng) 讓 機器 啟動
(譯:這個工人已經(jīng)啟動了機器。)
此處動詞“cho”后邊是個支配結(jié)構(gòu),也就是說動詞“cho”后面跟的是一個描寫事件的完整的句子。
二、介詞“給”和“cho”的用法對比
作為介詞,“給”和“cho”的意義和用法最為豐富多樣,異同點多,復(fù)雜易錯,是學(xué)習(xí)和使用中最難把握的部分。
(一)介詞“給”和“cho”的相同之處
1.引進交付、傳遞的接受者
介詞“給”和“cho”都可以用在動詞后,引進交付、傳遞的接受者,例如:
(17)教師發(fā)給每個同學(xué) 一份復(fù)習(xí)提綱。
動詞 近賓語 遠賓語
(18)Anh ?y nh? t?i ??a cái này cho anh.
動詞 遠賓語 近賓語
他 托 我 拿 這個 給 你
(譯:他托我把這個拿給你。)
在具有交付、傳遞語義特征的動詞的句子中,“給”和“cho”用在表示動作的接受者的名詞或代詞前。
2.引進動作的受益者
(19)我跟你談?wù)勑?,你給我解解心煩吧!
(20)Anh ?y mang ??n cho ch? bi?t bao h?nh phúc.
近賓語 遠賓語
他 帶 來 給 她 許多 幸福
(譯:他給她帶來許多幸福。)
當(dāng)介詞“給”和“cho”引進動作的受益者時,“給”和“cho”既可用在動詞前面又可用在動詞后面。有時“給”和“cho”的賓語不出現(xiàn),或者很難補出確切的賓語。例如:
(21)勞駕,給拿塊肥皂。
(22)Cho xin quy?n sách ??ng kia v?i!
(譯:麻煩,給拿那本書?。?/p>
3.“給我”用于命令句
1)同“為我”“替我”
(23)我的帽子不知道哪兒去了,你給我找找。
(24)Anh ??a cho t?i cái m? trên bàn v?i.
你 拿 給 我 帽子 上 桌子 吧
(譯:你把桌子上的帽子拿給我吧?。?/p>
2)在命令句中,“給我”有“必須為我服務(wù)”的意思,帶有強迫、命令、威逼的語氣。
(25)你給我小心點兒!
(26)這時,父親氣得臉色發(fā)青,并大聲對我說:“給我老實講,你還干了些什么?
(27)Anh ?i ra ngoài cho t?i !
(譯:你給我出去?。?/p>
(二)介詞“給”和“cho”的不同之處
1.介詞“給”和“cho”表示相同的意思,但用法上有所不同
當(dāng)“給”和“cho”用作介詞,引進交付、傳遞的接受者時,“給”可以用在動詞前或動詞后,如例(17)可改為(17)':
(17)'教師給每個同學(xué)發(fā)了一份復(fù)習(xí)提綱。
動詞
但“cho”不可用在動詞前,只能用于動詞之后。如例(18)。
2.“給”具有“cho”完全沒有的意義和用法
1)引進動作的受害者
(28)對不起,這本書給你弄臟了。
2)“給”的用法與“朝”“向”相近
(29)沒關(guān)系,不要給我道歉了,這點小事算什么!
(30)我給老師鞠個躬。
3)“給”表示被動
(31)衣服給雨淋濕了。
(32)這本字典都給他翻破了。
3.“cho”具有“給”完全沒有的意義和用法
1) “cho”用在兩個名詞之間
(33)?ó là chan ly cho mu?n ??i.
名詞 名詞
那是 真理 的 永恒
(譯:那是永恒的真理。)
(34)B?n t?i ùa ??n gian hàng sách cho thi?u nhi.
名詞 名詞
我們 紛紛地跑 到 專書區(qū) 的 兒童
(譯:我們紛紛地跑到兒童的專書區(qū)。)
介詞“cho”出現(xiàn)在兩個名詞之間相當(dāng)于一個連接成分。此處,“cho”不是在謂語中心的位置,因為“cho”前面的名詞不是人稱名詞(chan ly,sách),它不能作主語,不能當(dāng)“cho”的主體。所以,“cho”就變成了表示兩個名詞之間關(guān)系的因素,“cho”跟它后面的名詞連用:“cho mu?n ??i”“cho thi?u nhi”。這些組合有限制前面的名詞語意的功能,用于回答問題:“chan ly nào?”(什么真理?)“sách nào ?”(什么書?)。
2)介詞“cho”表示目的
(35)Th? c? ng?i ?ay cho mát.
動詞 補語
你 就 坐 這兒 (表示目的介詞)涼快
(譯:你就坐這兒,涼快些。)
(36)Bà c?n ph?i ?n u?ng cho kh?e ng?òi.
動詞 補語
你 要 飲食 (表示目的介詞) 身體健康
(譯:你要好好地吃,身體才會健康。)
在越南語里,常用介詞“cho”來表示目的。介詞“cho”用在動詞后面,表示動作所要達到的要求或目的。“cho”后面是表示目的的補語,可以是詞或詞組。
“cho”還可以用來連接一個復(fù)句的兩個分句,表示兩個分句之間的目的關(guān)系。如:
(37)T?i n?m tay M? cho c? tr?n t?nh l?i.
第一個句子 第二個句子
(譯:我握Mi的手讓她鎮(zhèn)靜起來。)
(38)Kh?ng bi?t ??a ch?t m? nào ?? ra than h?n
第一個句子
cho h?n kh? ??n n?ng n?i này.
第二個句子
(譯:不知道誰把他生出來,讓他的命這么苦。)
例(37)、(38)中的“cho”把兩件分開的事情(用兩個分句來表達的內(nèi)容)連在一起變成一個完整的信息。使用中不可省略“cho”,否則就會破壞兩個分句的目的關(guān)系——句子要表達的重要內(nèi)容。也不能把“cho”換為別的具有連接分句的成分,如:vì(因為),cho nên (所以),b?i(由于)等③。
3)介詞“cho”指出關(guān)聯(lián)或影響的對象
(39)Tình hình Th? Gi?i thu?n l?i cho ta.
名詞
形勢 國際 有利 對 我們
(譯:國際形勢對我們是有利的。)
(40)Nó c? tình gay tr? ng?i cho vi?c th?c hi?n
名詞詞組
k? ho?ch.
以上兩個例子中,介詞“cho”可理解為“對”“對于”“為”。介詞“cho”用在名詞或名詞詞組之前,指出與上文有關(guān)聯(lián)的對象或受影響的對象。
4)介詞“cho”表示轉(zhuǎn)換意義
(41)T?i tr? 60.000d cho quy?n sách này.
轉(zhuǎn)換的對象 被轉(zhuǎn)換的對象
我 付 60.000 為了 這本書
(譯:我為了這本書付了60.000VND)
(42)Nh?ng ch? H.C.M kí hi?u cho H? Chí Minh.
轉(zhuǎn)換的對象 被轉(zhuǎn)換的對象
這些 字母 H.C.M 標記 為 Ho Chi Minh
(譯:這些H.C.M字母被標記為Ho Chi Minh 。)
上述例(41)、(42)中,“cho”可以理解為“換為”、“改為”。在越南語里,若想表示轉(zhuǎn)換的意義,一般都用介詞“cho”來表達,轉(zhuǎn)換的對象用在“cho”前面,被轉(zhuǎn)換的對象用在“cho”后面。
5)介詞“cho”表示原因
(43)Vì may cho núi lên tr?i
因為 云 (介詞) 山 上天
Vì ch?ng gió th?i ,hoa c??i v?i tr?ng.
在例(43)中,“cho”可以理解為“所以”。越南語也有跟“因為……所以……”相似的關(guān)聯(lián)詞,“vì…cho nên”。例(43)的“cho”是介詞用法,與關(guān)聯(lián)詞語用法不同。
三、助詞“給”和“cho”的用法對比
作為助詞,“給”和“cho”的使用頻率也相對較高。助詞“給”和“cho”用在表示主動、被動意思的句子中,以加強語氣,尤其是“給”常用于漢語特殊句式“把”“被”字句中?!八鼈冊谡Z義上徹底虛化,幾乎不表示什么意義,句法上可有可無”(范群,2005)。如果將“給”和“cho”從句子中拿掉,句子在表意上幾乎不受任何影響。
(一)助詞“給”和“cho”的相同之處
(44)杯子叫我給打碎了一個。
動詞詞組
(45)他把我剛寫的論文給弄丟了。
動詞詞組
(46)我給洗,你給燙,咱倆一起干。
動詞 動詞
(47)?ánh cho tan b?n th?c dan c??p n??c.
動詞 動詞
打 給 完全消滅 侵略者
(譯:把侵略者給打消滅。)
(48)Chúng t?i nh?t quy?t làm cho xong.
動詞 形容詞
我們 一定 干 給 完
(譯:我們一定(把事情)給干完)
上述例子中,助詞“給”和“cho”后面可以是動詞,如例(46)、(48),也可以是一個詞組,如例(44)、(45),強調(diào)動作的結(jié)果或方式。在這種情況下,助詞“給”和“cho”完全可以省略,并且不會影響到句子的意義。
(二)助詞“給”和“cho”的不同之處
當(dāng)“給”和“cho”作為助詞使用時,無論在主動句還是在被動句中,助詞“給”都直接用在動詞前,如例(44)、(45);但越南語的助詞“cho”用在動詞后面,如例(47)?!敖o”一般只能修飾動詞,如例(44)、(45)、(46),但“cho”還可以用來修飾形容詞,如例(48)。
四、“cho”的其他用法
除了上述與漢語“給”相同的詞性用法之外,越南語“cho”還具有一種特殊的語氣詞用法,即“cho”用在句尾,表示祈使或警告語氣。這種用法很普遍,尤其在口語會話中。例如:
(49)Mong các ??ng chí l??ng th? cho.
(譯:請大家原諒。)
(50)Ch? có th? này c?u nh?n cho.
(譯:只有這些,請你接收。)
對于這種用法,一些越南的語言研究者認為“cho”作為介詞使用時,具有引出與上文有關(guān)聯(lián)的近賓語的作用。用在會話中,近賓語(受服務(wù)或影響的對象)可以省略,避免重復(fù)。漸漸地,這種用法被固定下來,“cho”演變?yōu)檎Z氣詞,用在句尾表示懇切、祈使的語氣。
注 釋:
①本文例句來自《現(xiàn)代漢語八百詞》《漢語動詞用法詞典》《實用
現(xiàn)代漢語語法》《越南語詞和語詞典》《越南語語法教程》《越南語工具詞詞典》等工具書,為行文簡潔,文中不做一一標注。
參考文獻:
[1]范群.“給”的語法化考察及其在句子中的焦點標記功能[D].山
西大學(xué),2005.
[2]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,2006.
[3]劉月華,潘文娛,故.實用現(xiàn)代漢語語法[M].北京:商務(wù)印
書館,2005.
[4]趙玉蘭.越漢翻譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002.
[5]杜清.越南語工具詞詞典[M].越南:教育出版社,2000.
[6]阮志和.實用越南語語法[M].越南:河內(nèi)國家大學(xué)出版社,2004.
[7]阮琳.越南詞和語詞典[M].越南:綜合出版社,2005.
[8]阮金坦,湖海瑞,阮德楊.越南語詞典[M].越南:西貢文化出版
社,2005.
(李蓓 [越南]阮明芳 廣西桂林 廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院 541004)