摘 要:語篇連貫性一直是研究熱點(diǎn)之一。焦點(diǎn)在于:語篇連貫性是語言現(xiàn)象還是心理現(xiàn)象。人類的交際活動(dòng)大多是以文字為基礎(chǔ)并以此來激活交際者或讀者相關(guān)的認(rèn)知活動(dòng)。不經(jīng)過邏輯推理和認(rèn)知世界的提取等心理認(rèn)知活動(dòng),交際者很難進(jìn)行連貫的表達(dá),也很難獲得連貫的理解。但是離開語篇的語言形式本身,連貫的理解則根本無從談起。本文采取綜合分析法,分別從語篇內(nèi)在的連貫特征以及語篇的外部因素對語篇的連貫性進(jìn)行探索,認(rèn)為語篇的連貫性是語篇內(nèi)在特征和外部交際者狀況綜合作用的結(jié)果。
關(guān)鍵詞:語篇 語篇連貫 語篇理解
語篇是當(dāng)代許多學(xué)科的共同研究對象,如文學(xué)、哲學(xué)、符號學(xué)、心理學(xué)、邏輯學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類學(xué)以及認(rèn)知科學(xué)等。不同的學(xué)科從不同角度對語篇的特性進(jìn)行了探索。語言學(xué)領(lǐng)域的語篇連貫性研究可以分作兩派:一派是功能語言學(xué)派,把連貫看成是語言現(xiàn)象,認(rèn)為語篇連貫主要是通過內(nèi)在的語篇特征(主要是銜接)來體現(xiàn);另一派是認(rèn)知語言學(xué)派,把連貫看成是一種心理現(xiàn)象,認(rèn)為語篇連貫?zāi)軌蛞揽拷浑H者的推理、判斷以及信息填補(bǔ)等認(rèn)知過程來生成,從而實(shí)現(xiàn)順利交際。
一、文獻(xiàn)綜述
(一)功能語言學(xué)派
以Halliday為代表的系統(tǒng)功能語言學(xué)是眾多方法中比較成熟且操作性較強(qiáng)的一種,它突破語言研究僅僅停留在詞匯層面和句子層面的局限,將其拓展至語篇層面,并以之為基本研究單位,提出了一整套語篇分析的新觀點(diǎn),把語言視為一種社會(huì)符號系統(tǒng),將語篇視為社會(huì)交際的基本表達(dá)形式,并強(qiáng)調(diào)語篇與語域之間的辯證關(guān)系。Halliday Hasan于1976年出版的Coherence in English一書中,主要分析了英語語篇內(nèi)的五種銜接手段:指稱(Reference)、替代(Substitution)、省略( Ellipsis)、連接(Conjunction)和詞匯銜接(Lexical Cohesion)。在Language,Context and Text:Aspects of Language in a Socio-Semantics Perspective一書中,進(jìn)一步分析了銜接手段并擴(kuò)大了其涵蓋的范圍,將銜接手段分為:結(jié)構(gòu)性銜接(平行對稱、主位推進(jìn)、新舊信息)和非結(jié)構(gòu)性銜接(成分關(guān)系銜接:指稱、省略、替代、詞匯銜接;有機(jī)關(guān)系銜接:連接關(guān)系、相臨對、延續(xù)關(guān)系)。另外,在銜接與連貫兩者的關(guān)系上,Halliday和Hasan將銜接關(guān)系視為語篇連貫的一種不可缺少的手段,進(jìn)而主要研究語篇構(gòu)建的銜接關(guān)系,這就決定了功能語言學(xué)派要從分析銜接手段入手來論述語篇連貫的思路,因此其語篇分析理論的基礎(chǔ)為:句群構(gòu)成語篇的關(guān)鍵要素是語句內(nèi)成分間以及語句間的各種銜接手段,由某些語言單位構(gòu)筑起來的銜接關(guān)系使得一組語句具有語篇連貫性。
可見,以銜接關(guān)系為主導(dǎo)的語篇連貫理論確實(shí)在重形合特征的語言語篇中(如英語)有一定的解釋力,即銜接對于語篇的連貫和理解有重要的作用。與此同時(shí),我們也不能否認(rèn)某些語言現(xiàn)象的存在:1.語篇缺少銜接手段不一定就不連貫;2.充滿銜接手段的語篇不一定連貫;3.代詞在上下文中指稱不明確??梢?,銜接手段并不是語篇連貫的必要條件,僅僅從語篇本身考察連貫性問題是不充分的。
(二)認(rèn)知語言學(xué)派
認(rèn)知語言學(xué)是從人的認(rèn)知出發(fā),強(qiáng)調(diào)人類經(jīng)驗(yàn)在語言使用中的重要作用,探討語言的各個(gè)層面在人類認(rèn)知環(huán)境中是如何操作并實(shí)現(xiàn)的。因此,認(rèn)知語言學(xué)在探討語篇連貫的心理機(jī)制和語言的認(rèn)知實(shí)現(xiàn)過程等方面有巨大的優(yōu)勢。認(rèn)知語言學(xué)主張語篇連貫并不一定要完全依靠銜接手段,而主要是靠心智上的連貫性取得,必須從認(rèn)知角度來分析。另外,銜接與連貫的關(guān)系在于:1.銜接有助于實(shí)現(xiàn)連貫,但銜接不一定是連貫的唯一必要條件;2.連貫是銜接表達(dá)的認(rèn)知基礎(chǔ)。認(rèn)知語言學(xué)派提出“認(rèn)知世界”這一術(shù)語,用以指人們在體驗(yàn)的基礎(chǔ)上經(jīng)過認(rèn)知加工形成的各種知識,內(nèi)化儲存于人們的心智之中,它既可以是人們已獲得的共享知識,也可以是在當(dāng)下語言交際中剛剛建立起來的知識。人們在理解語篇時(shí)也總是傾向于運(yùn)用認(rèn)知世界中的知識,將語句中有關(guān)信息進(jìn)行“搭橋”操作,不斷地通過推理和判斷創(chuàng)造連貫性(create coherence),通過語句中提供的信息,激活概念之間的照應(yīng)關(guān)系、建立話語之間的語義關(guān)聯(lián),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)語篇的順利理解。此外,根據(jù)語言經(jīng)濟(jì)性的特點(diǎn),人們在言語交際中不可能把所有的相關(guān)信息和盤托出,常常要在整個(gè)信息量中做出選擇,并將其表達(dá)出來。接受者也要依靠背景知識來獲得交際中所激活的信息,并依靠這些信息來理解整個(gè)語篇。所以交際雙方需要填補(bǔ)大量的缺省信息,缺省信息是心理學(xué)中常用的缺省值(Default Values)問題。
二、語篇連貫性的內(nèi)在特征
英語中“cohesion”和“coherence”都派生于同一個(gè)詞根“cohere”,但“cohesion”的意思側(cè)重于“黏著性”和“連接性”,而“coherence”的意思主要在于“一致性”和“易懂性”?!般暯印本褪钦Z篇各成分之間的相互關(guān)系,而連貫是語篇各成分在某些方面保持一致性,如話題、語體、話語方式等方面的一致性。語篇應(yīng)具有某種連接性和一致性。
(一)語篇的連接性(contextual connectedness)
就語篇的連接性而言,有顯性(explicit)和隱性(implicit)之分。顯性的連接明確表示出前后分句間的邏輯聯(lián)系,如指稱和替代這兩種銜接方式就可以通過指示轉(zhuǎn)換標(biāo)示出各分句間的語義或邏輯關(guān)系。另外,更多的是復(fù)句以及各分句中,由專用的關(guān)聯(lián)詞語負(fù)責(zé)接應(yīng),表示選擇、遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折、讓步、條件、假設(shè)、因果、推斷、目的等邏輯關(guān)系。這種關(guān)聯(lián)詞語支撐的銜接要比指稱和替代所標(biāo)示的邏輯關(guān)系更具有向?qū)?。例如?/p>
(1)由于經(jīng)濟(jì)蕭條,公司決定縮減業(yè)務(wù)范圍。
(2)Business had been slow down because the price of oil raised a lot.
例(1)中的“由于”和例(2)中的“because”都是語篇連接詞,把前后的分句連接在一起,并直接標(biāo)示出分句之間的邏輯關(guān)系。
隱性的連接性是指說話者或交際者不使用語篇連接語,而使語句前后的邏輯聯(lián)系隱晦不明,或者只是一種大略的微弱的邏輯聯(lián)系,至于語句間的具體、確定的邏輯聯(lián)系卻沒有,或是很難指出,常常只能表示出籠統(tǒng)的關(guān)系,需要由交際者根據(jù)語境和語用,經(jīng)過推理和判斷才能獲得。例如:
(3)累了,在這兒休息一下吧。
(4)I am totally engaged recently. You have to take care of yourself.
例(3)和例(4)都沒有使用語篇連接詞,但其中都有顯而易見的因果聯(lián)系。讀者或聽者可以毫不費(fèi)力地依靠自己的推理和判斷獲得其中的語義或邏輯關(guān)系。另外,口語體要求表達(dá)的經(jīng)濟(jì)和簡潔性,沒有必要累贅地說成“因?yàn)槔哿?,所以在這兒休息一下吧”。
(二)語篇語境的一致性(contextual consistency)
系統(tǒng)功能語言學(xué)將語境分作兩個(gè)層次,即情景語境和文化語境。由此可以產(chǎn)生兩種語境一致性:情景語境一致性和文化語境一致性,并由此產(chǎn)生情景語境連貫性和文化語境連貫性。假如某個(gè)語篇的各個(gè)組成部分都是關(guān)于一個(gè)共同的情景,那么這個(gè)語篇就具有情景語境連貫性(或語域連貫性);如果某個(gè)語篇的結(jié)構(gòu)與它所屬的語類的常用結(jié)構(gòu)是一致的,并且各部分在語類特征上也保持一致,那么這個(gè)語篇就具有語類連貫性。
Halliday和Hasan認(rèn)為,連貫的語篇必須與其情景保持銜接關(guān)系,即語篇必須在語域(register)方面保持一定的一致性。另外,情景又可以從語場、語式和語旨三個(gè)不同的方面來考察。所以,情景連貫性包括語場的連貫、語式的連貫和語旨的連貫。語場的連貫主要是指語篇在話題方面的一致性,即語篇的各個(gè)句子或成分都是圍繞一個(gè)話題展開的。語式的連貫指語篇在語言類型方面的一致性,如整個(gè)語篇都是書面語或口語,而不是將二者無規(guī)律地混合使用;語旨的連貫指說話者或作者在語篇中的交際角色前后保持一致。
(5)①The whole city was covered with deep snow.②Beauty dwells in the eyes of lover.③Hiking in autumn can be quite fantastic.④Once upon a time there was a little white mouse called“Tiptoe”.
這個(gè)段落既沒有語境連貫性,也沒有語類連貫性,我們不能想象出一個(gè)能容納以上4個(gè)小句的情景,話題前后不一,語體混合使用。再如:
(6)我母親是北京人。北京市被河北省包圍。河北省人口不像江蘇、浙江兩省那樣密集。江蘇、浙江這兩個(gè)沿海省份氣候比較潮濕。
形式上,這個(gè)語篇雖然符合Halliday提出的線性主位模式,但該語篇沒有一致的話題,各小句彼此獨(dú)立,其間沒有相關(guān)的照應(yīng)和索引,導(dǎo)致語篇沒有連貫性。
可見,語篇的連貫性在很大程度上取決于以下兩個(gè)方面:第一,語篇本身在語場、語式、語旨和語類等方面保持前后一致性;第二,某個(gè)特定的語篇的各個(gè)方面應(yīng)該與該類語篇通常的語篇特征保持一致。比如在會(huì)話交際中,雙方都應(yīng)使用非正式的語言。
三、語篇與認(rèn)知過程
人們的認(rèn)知過程通常都是從已知到未知、從已給信息到未給信息逐步過渡的,所以語篇的信息組織也應(yīng)該符合這一規(guī)律。如:
(7)a.We went to the movies. John didn’t come. He was ill.
b.We went to the movies. John was ill. He didn’t come.
兩個(gè)例子只是在信息結(jié)構(gòu)的安排上有所差異,但多數(shù)人會(huì)認(rèn)為例(7)a比例(7)b更自然、連貫。例(7)b中,“went to the movies”和“John was ill”分別涉及兩個(gè)話題。分句“John was ill”給語篇引入了一個(gè)新話題,但新舊兩個(gè)話題之間沒有任何銜接和照應(yīng),顯得不連貫。而例(7)a中,“went to the movies”和“didn’t come”都是關(guān)于“去看電影”這個(gè)話題,“He was ill”是對“didn’t come”的解釋和說明;這種現(xiàn)象也可以通過認(rèn)知世界知識來解釋。認(rèn)知世界知識主要由理想化認(rèn)知模型和背景知識構(gòu)成,并能夠在交際者之間建立統(tǒng)一的認(rèn)知世界,也就是可被接受的認(rèn)知世界。理想化認(rèn)知模型就是指說話人在特定的文化背景中,對某領(lǐng)域中的經(jīng)驗(yàn)和知識所做出的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解。背景知識則指具體的細(xì)則性知識,不一定具有普遍性、代表性,一些特定的內(nèi)容,會(huì)因人、因時(shí)、因地等因素不同而不同,可能是交際雙方共知的,也可能僅是在當(dāng)下交際中剛獲知的,它們在具體情況中可能會(huì)經(jīng)常變化。如:
(8)A:我今晚去看你。
B:我媽在家。
A:那正好。
B:她還沒有同意呢。
可見,A和B沒有在“媽媽在家就意味著不能來”這樣一個(gè)剛剛建立的背景知識上達(dá)成共識,從而造成了交際上的分歧。
語篇生成者可通過銜接手段向接受者明示其思路的發(fā)展趨勢,語義流動(dòng)的走向,但銜接手段從根本上來說為理解起到一個(gè)認(rèn)知上的向?qū)ё饔?,從而使語篇的交際功能更順利地實(shí)現(xiàn)。語篇連貫的認(rèn)知過程認(rèn)為:人們主要是依據(jù)語句所提供的信息和自身所具有的內(nèi)在性認(rèn)知世界知識,結(jié)合語境,補(bǔ)充相關(guān)信息,通過激活機(jī)制在上下文的概念成分之間發(fā)現(xiàn)照應(yīng)關(guān)系,并著力尋求命題的發(fā)展線索,努力獲得語用推理上的順應(yīng)性,語篇就可在心智上建立一個(gè)統(tǒng)一的認(rèn)知世界,話語之間就具有接續(xù)關(guān)系和連貫性,人們也就能理解整個(gè)語篇。
(一)信息的激活與填補(bǔ)
當(dāng)某個(gè)詞語激活了某個(gè)認(rèn)知微觀世界之后,其中的有關(guān)信息就可能被調(diào)用出來,通過填補(bǔ)相關(guān)的缺省值獲得語篇的整體意義。例如:
(9)A:That’s the telephone.
B:I’m in the bath.
A:OK.(Widdowson.)
例(9)中“電話”可激活一個(gè)關(guān)于電話的理想化認(rèn)知模型:電話鈴響,意味著有人來電話了。根據(jù)常識,需要人來接聽電話。在這個(gè)具體情景中,還需要具體的背景知識來理解這個(gè)語篇:①在這個(gè)具體情景中可能是要B來接聽;②B恰好在浴室里洗澡;③根據(jù)常識可推斷出B不便接聽電話;④這樣就需要A自己去接聽電話??梢?,在缺乏明顯銜接手段的語篇連貫性理解過程中,交際者的認(rèn)知世界知識和背景知識起到了很大作用。
(二)語篇連貫與原型觀
認(rèn)知語言學(xué)的原型觀認(rèn)為,原型是一個(gè)范疇的典型實(shí)例,其他成員是基于它們被感知到的與原型的相似性而被納入到同一范疇的。一個(gè)范疇中的成員在相似性上有程度之分,其典型成員即為原型樣本。范疇就是圍繞原型這樣的參照點(diǎn)建立起來的。在考察語篇連貫性時(shí),我們也可以用連貫性為原型建立一個(gè)范疇。這樣,連貫性高的語篇就位于這個(gè)范疇的核心位置,反之,則較邊緣。也就是說,語句間的聯(lián)系越緊密,概念間取得聯(lián)系的缺省項(xiàng)越少,命題發(fā)展線條越清楚,連貫性程度也就越高。較上述條件次之,則連貫性較弱。但是連貫理解的基礎(chǔ)還在于語篇的內(nèi)部,如果某個(gè)語篇各組成部分之間本身不存在任何邏輯-語義聯(lián)系,那么,即使聽者或交際者利用其想象力,能夠在成分間建立某種聯(lián)系,我們也不能說這樣的語篇是連貫的。再如:
(10)a.A:你在這里干嘛呢?
B:我在等老師一起去吃頓飯。
b.A:你在這里干嘛呢?
B:張老師去圖書館還書,好久都沒有出來。
c.A:你在這里干嘛呢?
B:教室停電了。
例(10)a中,B的回答直接用了人稱代詞“我”,明顯可與上文的“你”在認(rèn)知上取得照應(yīng)(即指稱銜接手段),兩個(gè)話語之間的連貫性程度較高。例(10)b中,B的回答用了一個(gè)名詞短語“張老師”,通過當(dāng)下的情景和認(rèn)知世界所提供的信息進(jìn)行推理,人們便可在“張老師”與“你”之間建立語義上的聯(lián)系(老師沒有回來,所以在等),這兩句話語之間的連貫性程度低于例(10)a。例(10)c中,B的回答從字面上找不到與A的問話有什么直接聯(lián)系,而要在兩者之間建立連貫則須要填補(bǔ)較多的信息(可能有多種推理:沒電了所以出來找人修理,或者沒電了,不能在教室看書,所以回去等等)。
四、結(jié)語
本文從語篇內(nèi)在條件和外部狀況這兩個(gè)方面分析了語篇的連貫性構(gòu)建和交際者在運(yùn)用認(rèn)知操作的基礎(chǔ)上對語篇的連貫理解。語篇連貫性的內(nèi)在特征主要是指連接性和語境上的一致性。語篇是用來實(shí)現(xiàn)交際的,而人們的交際又有經(jīng)濟(jì)性的特點(diǎn),所以常有語篇缺乏內(nèi)在的銜接性,需要在認(rèn)知的參與下才能實(shí)現(xiàn)其連貫性。因而,本文又提出在認(rèn)知過程中交際者利用認(rèn)知世界、信息完形和原型理論來實(shí)現(xiàn)對語篇的連貫性理解。語篇連貫是外在的語篇連貫和語篇內(nèi)在的連貫性相互作用的結(jié)果。本文把語篇連貫看成是一個(gè)基于語言現(xiàn)象的心理認(rèn)知過程,認(rèn)為只有這樣才能更好地理解和運(yùn)用語篇。
參考文獻(xiàn):
[1]Bloor,ThomasBloor,Meriel.The Functional Analysis of
English:A Hallidayan Approach[A].London:Arnold,2001.
[2]Beaugrade Dressler. Introduction to Text Linguistics[M].
London:Longman,1981.
[3]Croft,William D.Alan Cruse.Cognitive Linguistics[M].
Beijing:Peking University Press,2006.
[4]Gee,James Paul.An Introduction to Discourse Analysis[M].
Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[5]Halliday,M.A.K.Hasan,R.Cohesion in English[M]. London:
Longman,1976.
[6]Hallidan,M.A.K. Hasan.R.Language,Context and Text:Aspects
of Language as a Social——semiotic Perspective[M].Victoria:Deakin University,1985.
[7]Lee,David.Cognitive Linguistics:An Introduction[M].Oxford
University Press,2001.
[8]Martin,J.R. and Rose,David.working with Discourse:
meaning beyond the clause[M].Beijing:Peking University Press,2007.
[9]Ungerer,F(xiàn). Schmid,H.J.An Introduction to Cognitive
Linguistics[M].London:Longman,1996.
[10]北京大學(xué)外國語學(xué)院語言學(xué)研究所.語言學(xué)研究[M].北京:高
等教育出版社,2004.
[11]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,
1994.
[12]黃國文.語言與語篇功能[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,
2002.
[13]何自然.認(rèn)知語用學(xué):言語交際的認(rèn)知研究[M].上海:上海外
語教育出版社,2006
[14]錢敏汝.篇章語用學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,
2001.
[15]錢軍.語言學(xué) 中國與世界同步[M].北京:外語教學(xué)與研究出版
社,2003.
[16]唐青葉.語篇語言學(xué)[M].上海:上海大學(xué)出版社,2009.
[17]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[18]楊永林.話語分析[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000.
(張希永 北京 中國石油大學(xué)外語學(xué)院 102249;張磊 北京科技大學(xué)天津分院 310830)