
當(dāng)一段工作結(jié)束,或者一個項目完成,再或者表示決心時……我們常說今后要“進一步”如何如何。
“進一步”就是通俗版的“更上一層樓”。
那么,我們?nèi)绾尾拍堋斑M一步”?
咋看“進”字,著實令人費解——本來一心要往前“走”,偏偏碰到“井”攔路,如果遇到雨天,路滑鞋濕,不小心還要掉到井里去了。
此“進”有點不近人情,至少看著就不吉利。
其實,甲骨文的“進”字絕不這樣“難看”,相反倒是形象生動,姿態(tài)優(yōu)美:下邊是一只腳,能走;上邊是一只鳥,會飛。這能走會飛,才意味著“進”??磥?,先民對這個“進”一步要求還是蠻高的。
繁體字之“進”,依然保留著“隹”,也即“鳥”飛的原始含義。遺憾的是,最后“簡化”成了這樣——“鳥”去留“井”,既毀壞了意義,又缺少了美感。
好了,我們回顧了“進”字的演變,再來理解“進一步”,就增添了一些新的思路。
首先,“進一步”要有一個足夠高的設(shè)想。先民謂“進”,“鳥”在天上飛,志在鵬程萬里。我們的“進”,就不能只是“進一步”,而是要“兩步”、“三步”,而且要“大步流星”。
其次,“進一步”要有一個行動計劃。誠如“腳”在地下走,步步踏實,扎扎實實地完成階段性目標(biāo),循序漸進地接近長遠打算,心無旁騖,堅定不移。
再有,繁體字的“進”字上面的那個“隹”(鳥),是不能倒著飛的——我們的先民用意多么明確——飛不回頭,方為“進一步”。
最后要說的是,我們在職場上,切忌將“進一步”變成一句“套話”、“官話”,因為許多時候,“進一步”恰恰說明,此前,我們就沒有行動,或者行動緩慢,效率低下,無奈,只好把目標(biāo)無限期地拖延,“一步”,又“一步”。于此形成鮮明對比的是在競技場上,那些打破世界紀(jì)錄的運動員很少說“進一步”,大多數(shù)的表白都是:“我的這個紀(jì)錄若干年無人能破”;“我不會再跑出這樣的成績了”……這說明,此前的他們一直在揮汗如雨、秣馬厲兵、臥薪嘗膽、志在奪魁,而不是在給自己留下“進一步”的空間。
總之,不進,則退。