劉湘屏
(安徽水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院,安徽 合肥231603)
一切現(xiàn)象皆為隱喻(《浮士德》終曲),在現(xiàn)代隱喻認(rèn)知中,隱喻一詞意指 “概念系統(tǒng)中的跨領(lǐng)域映射”(a cross-domain in the conceptual system),所謂“跨領(lǐng)域映射”,也被人形象地稱為圖示的轉(zhuǎn)換、概念的遷徙與范疇的讓渡 (a transfer of a schema,a migration of concepts,an alienation of categories)。[1]8-14也就是說(shuō)隱喻者傾向于憑借熟悉的事物去映射陌生的事物,在不同認(rèn)知領(lǐng)域里尋找相似之處,隱喻者在此過(guò)程中由此產(chǎn)生一種“似曾相識(shí)”的輕松心理,因而隱喻具有化異為同的功能。因此,從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),隱喻涉及人類情感、思想和行為的表達(dá)方式在彼此不同但相關(guān)領(lǐng)域間的轉(zhuǎn)換生成。[2]3Lakoff&Johnson 在 Metaphors We Live By(《我們賴以生存的隱喻》)一書中指出隱喻是人們思維、行為和表達(dá)思想的一種系統(tǒng)的方式,即隱喻是一種跨概念域的整體映射,隱喻式表達(dá)只是跨概念域映射內(nèi)涵的外在表現(xiàn)。在隱喻的認(rèn)知推理過(guò)程中,人們總是先從隱喻的源域(本體)中提取反映事物本質(zhì)的、規(guī)律性的、高層次的概念結(jié)構(gòu),然后把它投射到用以含有目標(biāo)域(喻體)相應(yīng)的概念結(jié)構(gòu)中去,從而產(chǎn)生本體與喻體二者之間的映射關(guān)系。受話人依據(jù)此映射關(guān)系進(jìn)行概念的跨空間投射和映射,由此從顯性信息推導(dǎo)出隱性信息,這一過(guò)程即被稱為隱喻認(rèn)知過(guò)程。[3]9-12一個(gè)概念的形成是一個(gè)極其漫長(zhǎng)的過(guò)程,就像我們?cè)诎狄怪薪咏豢脴?,先是看到模糊的一團(tuán)黑影,慢慢地我們才看到樹身、樹冠、樹葉和其他細(xì)節(jié)。[4]92一言以蔽之,人們往往依據(jù)他們所熟知的、具體的概念來(lái)認(rèn)識(shí)和思維陌生的、抽象的概念。因而,隱喻的本質(zhì)是在“我”、“與我有關(guān)的非我”兩種領(lǐng)域間的轉(zhuǎn)換生成,是用一種事物去理解和體驗(yàn)另一種事物(The essence of life is understanding and experiencing one kind of thing in terms of another),[5]40320世紀(jì)90年代以來(lái),中國(guó)學(xué)者致力于引入、評(píng)價(jià)西方隱喻語(yǔ)言學(xué)及認(rèn)知研究成果,如束定芳在1996年第2期《外國(guó)語(yǔ)》上發(fā)表了《試論現(xiàn)代隱喻學(xué)的研究目標(biāo)、方法和任務(wù)》;胡壯麟2004年所著的《認(rèn)知隱喻學(xué)》一書主要探討了隱喻、語(yǔ)言和認(rèn)知的關(guān)系;其特點(diǎn)是橫跨語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、修辭學(xué)、哲學(xué)、符號(hào)學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域。張沛于2004年出版了《隱喻的生命》一書,該書對(duì)隱喻的轉(zhuǎn)換生成特性進(jìn)行了全面的考察,力圖證明隱喻是不斷轉(zhuǎn)換生成的有機(jī)存在。另外,在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域,有關(guān)隱喻認(rèn)知功能的應(yīng)用性研究還不多。王寅提出了如何在外語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的隱喻能力的問(wèn)題,并將這種隱喻能力與語(yǔ)言能力、交際能力并稱為三大能力;丁展平和龐繼賢也曾討論過(guò)隱喻的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究,嘗試把Cameron構(gòu)建的隱喻應(yīng)用結(jié)構(gòu)即理論層面、處理層面和神經(jīng)學(xué)層面這一框架應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué);何代麗還從語(yǔ)用學(xué)的角度提出了把隱喻能力作為一項(xiàng)外語(yǔ)交際能力的構(gòu)想。國(guó)內(nèi)對(duì)物流概念隱喻的研究和高職物流英語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)用方面的研究甚少,黃瑩提出在物流英語(yǔ)語(yǔ)篇中,隱喻是認(rèn)知概念、語(yǔ)義拓展、表述增效、語(yǔ)篇經(jīng)濟(jì)的有效手段,物流英語(yǔ)中的源領(lǐng)域主要涉及容器實(shí)體、空間方位、身體部位、天氣、液體、藝術(shù)等六個(gè)概念隱喻的模式。張娜從隱喻認(rèn)知的角度入手,研究物流英語(yǔ)詞匯對(duì)其教學(xué)實(shí)踐產(chǎn)生的重要指導(dǎo)作用。
語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)和語(yǔ)用學(xué)的研究表明,隱喻作為一種強(qiáng)有力的認(rèn)知工具,具有理論構(gòu)建功能和教學(xué)功能,隱喻功能是指人們能夠用已知的、簡(jiǎn)單的、具體的經(jīng)驗(yàn)去談?wù)摵退妓魑粗摹?fù)雜的和抽象世界的事物,因此它具有物流理論知識(shí)的構(gòu)建功能;與建構(gòu)主義理論相似,隱喻認(rèn)知理論認(rèn)為人類知識(shí)的獲取是新信息與認(rèn)知主體已有知識(shí)互動(dòng)建構(gòu)的結(jié)果。其次,隱喻認(rèn)知的教學(xué)功能主要體現(xiàn)在如下方面:①它有助于使教學(xué)內(nèi)容更簡(jiǎn)潔、更容易理解和記憶,這對(duì)于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)陌生的、復(fù)雜的、普通認(rèn)知方式難以駕馭的知識(shí)尤為重要。②隱喻可以使學(xué)習(xí)者拓寬思維、增強(qiáng)批判性思維、同時(shí)增強(qiáng)其推理、舉一反三的類比思維能力。③隱喻為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的核心,它幾乎滲透于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的方方面面,研究表明讓學(xué)習(xí)者追根求源、系統(tǒng)地熟悉隱喻詞匯的源域,可以顯著提高學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言知識(shí)深度和廣度。④有關(guān)學(xué)習(xí)者反應(yīng)期 (reflective period)、策略控制(strategy monitoring)、自主性(autonomy)以及注意力(noticing)的探究都表明啟發(fā)學(xué)習(xí)者理解和體會(huì)他們自己的隱喻思維過(guò)程并對(duì)其實(shí)施某種程度的策略控制,可促進(jìn)其二語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用。
語(yǔ)言源于隱喻,隱喻在語(yǔ)言中無(wú)所不在,這已是許多學(xué)者達(dá)成的共識(shí)。如Richards就指出:“Metaphor is the omnipresent principle of language(隱喻是語(yǔ)言中無(wú)所不在的原則).”Friqueguon 說(shuō)過(guò):“To know is to use metaphor (知識(shí)就是使用隱喻).”[5]403Lakoff與Johnson在《我們賴以生存的隱喻》中提出了隱喻認(rèn)知理論,認(rèn)為隱喻是以認(rèn)知主體為中心,在兩個(gè)不同范疇的概念域——源領(lǐng)域(Source Domain)向目標(biāo)域(Target Domain)之間展開(kāi)映射(Mapping)的過(guò)程。 這種 “跨領(lǐng)域映射”的過(guò)程即被稱為“概念的遷徙”、“圖式的轉(zhuǎn)換”或“范疇的讓渡”。換言之,人們常常把已知的、熟悉的、具體的范疇投射到未知的、陌生的、抽象的范疇中去。其中源領(lǐng)域是相對(duì)抽象的、陌生的概念,而目的域則是比較具體的、人所熟知的概念。這時(shí)隱喻就成了認(rèn)知源領(lǐng)域與目標(biāo)域之間的一根紐帶,它憑借具體事物的認(rèn)知模式來(lái)概念化較為抽象的事物或概念,體現(xiàn)了人們返回到語(yǔ)言本身的自然、歷史、真實(shí)的隱喻思維。
物流英語(yǔ)屬于專門用途英語(yǔ)(ESP),作為一門新興的學(xué)科,在詞匯、修辭、句法結(jié)構(gòu)等方面獨(dú)具特色。由于物流英語(yǔ)語(yǔ)篇專業(yè)性強(qiáng),術(shù)語(yǔ)較多,語(yǔ)言較為抽象晦澀,因此隱喻廣泛應(yīng)用于物流語(yǔ)篇中,是物流英語(yǔ)中非常普遍的一種構(gòu)建語(yǔ)義域,特別是表現(xiàn)抽象域的必要手段。
物流學(xué)家們?cè)谙露x、邏輯分析、論證或例證時(shí),常使用隱喻創(chuàng)造了許多具體、直觀簡(jiǎn)潔、明晰易懂、生動(dòng)有趣的習(xí)語(yǔ)。比如:有人形象地將物流的定義解釋為L(zhǎng)ogistics is a unique global"pipeline"that operates 24 hours a day,seven days a week and 52 weeks a year,planning and coordinating the transport and delivery of products and service to customers the world over.(物流作為一種獨(dú)特的全球“輸送管道”,一天24小時(shí)、一周7天,一年52周、毫不間斷地運(yùn)營(yíng)著,計(jì)劃和協(xié)調(diào)全球范圍內(nèi)產(chǎn)品和服務(wù)的運(yùn)輸和交付。)[6]3此處將陌生、復(fù)雜、抽象的一系列物流過(guò)程隱喻為熟悉、易懂、有形的容器“pipeline”(“輸送管道”),作者成功地找到了屬于不同領(lǐng)域的源始域——物流活動(dòng)與目的域——輸送管道之間的關(guān)系,讓讀者自然而然地在腦中構(gòu)建了“概念的讓渡”這一映射。更有趣的是:Since the cargo handling was the main bottleneck,the key was to pack the cargo into internationally accepted standard units.[7]20(既然貨物裝卸是主要的瓶頸,關(guān)鍵就是以國(guó)際上通行的標(biāo)準(zhǔn)單位來(lái)包裝貨物。)此處,作者巧妙地用“bottleneck”形象地映射“停滯不前的狀態(tài)”。
再如chain(鏈條),通過(guò)類比可以產(chǎn)生 supply chain(供應(yīng)鏈)、chain store(連鎖商店)。 其他的如just-in-time inventory(即時(shí)庫(kù)存)、 cut-throat competition(割喉式競(jìng)爭(zhēng))、tendering process(柔性過(guò)程)、shelf life(貨架期、保質(zhì)期)、reverse logistics(逆向物流)。窺斑見(jiàn)豹,隱喻正是以已知喻未知,以簡(jiǎn)單喻復(fù)雜,以熟悉喻陌生;以顯性喻隱性,以有形喻無(wú)形,以具體喻抽象,從而形成類比的隱喻性思維模式。
郝斯特曾經(jīng)指出,如果仔細(xì)研究每一個(gè)詞的詞源,我們都可以從它們的身上找出隱喻的影子。據(jù)調(diào)查,隱喻中絕大多數(shù)的喻體詞都是生活中常用的表達(dá)具體概念的詞。[8]94-97在物流英語(yǔ)中這樣的情況比比皆是:Joint venture is a form of business relation which involves pooling of assets,joint management and a sharing of profits and risks according to a commonly-agreed formula.(合資企業(yè)根據(jù)共同商定的協(xié)議,是一種資產(chǎn)合并、聯(lián)合管理以及利潤(rùn)和風(fēng)險(xiǎn)共享的商業(yè)形式),此處pooling所指語(yǔ)義為“資產(chǎn)的合并”,形象地隱喻出較為抽象的概念,這無(wú)疑能夠給讀者更多的思考與想象的空間,可見(jiàn)隱喻的詞義拓展功能是人們進(jìn)行隱喻性思維的結(jié)果,由于使用隱喻,使其語(yǔ)義表達(dá)清晰明了,躍然紙上。
Halliday認(rèn)為,科技語(yǔ)篇語(yǔ)法隱喻化的趨勢(shì)在語(yǔ)義上是事物化(Thingization),在語(yǔ)法上是名詞化。通過(guò)對(duì)科技語(yǔ)篇的分析,Halliday總結(jié)了概念隱喻中名詞化的類型,可以總結(jié)如下:
表1 概念隱喻中名詞化的類型
物流英語(yǔ)中的語(yǔ)篇隱喻性主要表現(xiàn)在語(yǔ)篇銜接功能的名詞化上;語(yǔ)法隱喻具體體現(xiàn)在名詞化上,在語(yǔ)義上也被稱為“事物化”。名詞化處理不僅有利于句子信息的濃縮、精煉,反映物流科技內(nèi)容的嚴(yán)謹(jǐn)性和客觀性,而且還在物流英語(yǔ)語(yǔ)篇的構(gòu)建中起到至關(guān)重要的銜接和關(guān)聯(lián)作用。通過(guò)這種方法,在一致式中過(guò)程動(dòng)詞和特征形容詞被隱喻轉(zhuǎn)換為名詞,又以名詞詞組的形式來(lái)表達(dá)“事物性”。[9]247-248
馬丁在1992年表達(dá)了相同的觀點(diǎn),他說(shuō):高層次的名詞化是抽象的書面的語(yǔ)言的特征,[10]138特別是在科技、人文和政府部門的語(yǔ)篇中。例如:Postponement is the process of delaying the product differentation or customization until closer to the time of receiving the customer order.(延遲制造是推遲產(chǎn)品的差異化或者個(gè)性定制直到接近收到顧客訂單這一時(shí)刻的一種處理方式),此句中differentation和 customization代替了定語(yǔ)從句that is different and can be customized,這使行文簡(jiǎn)練、客觀、準(zhǔn)確,用詞更加莊重、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范。
隱喻的經(jīng)濟(jì)功能指的是憑借隱喻使概念和意念甚至較長(zhǎng)語(yǔ)篇的解釋更加清晰易懂,交際雙方付出的潤(rùn)澤加工努力則隨之減弱 (包括詞語(yǔ)和篇幅兩個(gè)方面)。韓禮德等語(yǔ)篇分析學(xué)家認(rèn)為,保持語(yǔ)篇連貫的手段從總體上可分為兩大類別:銜接和關(guān)聯(lián)。隱喻在保持、加強(qiáng)語(yǔ)篇的銜接和連貫方面作用突出,效果明顯。[11]57-61
物流英語(yǔ)中含有大量的隱喻詞,可以生動(dòng)貼切地來(lái)描述抽象或復(fù)雜的本體,學(xué)生在理解物流英語(yǔ)中隱喻內(nèi)涵時(shí),要充分調(diào)動(dòng)自己的主觀能動(dòng)性,調(diào)動(dòng)已有的知識(shí),聯(lián)系語(yǔ)境,透過(guò)其表層意義去體會(huì)字里行間的言外之意。例如:They will usually be confronted with"Tower of Babel"problem——most organizations across the enterprise do not speak a common supply chain language.此處以 《圣經(jīng)創(chuàng)世紀(jì)》第11章巴別塔的故事來(lái)喻指一個(gè)企業(yè)大多數(shù)機(jī)構(gòu)中并不說(shuō)同一種供應(yīng)鏈語(yǔ)言。這種隱喻十分貼切,激發(fā)了學(xué)習(xí)者的主觀能動(dòng)性,對(duì)于領(lǐng)悟作者寓意豐富的語(yǔ)言表達(dá),起到了四兩撥千斤的作用。再如:Avoiding the Sting of the"Bullwhip"(避免牛鞭效應(yīng))。我們知道被牛鞭刺到的感覺(jué)是疼痛難忍的,故而物流英語(yǔ)中用“牛鞭效應(yīng)”一詞來(lái)隱喻某些信息經(jīng)過(guò)供應(yīng)鏈傳遞而失真的情況給組織造成的極其嚴(yán)重的負(fù)面后果和影響,[12]109-112這種隱喻表述栩栩如生,使學(xué)生在嚴(yán)肅的物流英語(yǔ)中感受到風(fēng)趣幽默的言外之意。
隱喻是人類語(yǔ)言無(wú)所不在的一種原理。隱喻是幫助人們感受和認(rèn)知全新領(lǐng)域的一個(gè)極其有效的手段?;谙嗨菩缘碾[喻不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,它更是人類思維的一種方式。這種思維方式無(wú)形中拓展了人類思考和認(rèn)識(shí)世界的維度,同時(shí)也豐富了人類思考的內(nèi)涵,簡(jiǎn)言之,隱喻不僅是一種語(yǔ)言的裝飾,更是含有顯著意義的認(rèn)知表達(dá)。
隱喻以簡(jiǎn)約的方式拓展原有的意義,將相似性原則與經(jīng)濟(jì)性原則協(xié)調(diào)到了最佳狀態(tài),物流英語(yǔ)篇章專業(yè)性強(qiáng)、抽象、客觀、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn)使隱喻充分發(fā)揮其語(yǔ)用功能,滿足物流飛速發(fā)展對(duì)詞匯量的大量需要。通過(guò)對(duì)現(xiàn)有表達(dá)和概念的隱喻化處理,學(xué)生們還可以運(yùn)用隱喻性思維創(chuàng)造性地拓展新概念,體會(huì)新經(jīng)驗(yàn),了解新事物??傊拐Z(yǔ)言學(xué)習(xí)者回到語(yǔ)言的源頭、本質(zhì)中去更透徹地學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身,這必將是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最自然也是最佳的途徑。
[1]Lakeoff.G.Johnson.M.Metaphy We Llive By[M].Chicago:The University of Chicago Press,2003.
[2]張沛.隱喻的生命[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[3]王紅孝.隱喻的空間映射與概念整合[J].外語(yǔ)教學(xué),2004(6).
[4]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[6]毛浚純.物流英語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,2003.
[7]樂(lè)美龍.物流英語(yǔ)[M].上海:同濟(jì)大學(xué)出版社,2009.
[8]祁金善.隱喻理解在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值研究[J].安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3).
[9]李玉國(guó).科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中的語(yǔ)法隱喻研究[J].科技文匯,2008(7).
[10]Martin J R.English Text System and Structure[M].Amsterdam:Benjamins,1992
[11]田建軍.隱喻外顯功能的語(yǔ)用運(yùn)作機(jī)制[J].河南科技大學(xué)學(xué)報(bào),2008(4).
[12]黃瑩.物流英語(yǔ)中的概念隱喻及語(yǔ)用功能研究[J].滁州學(xué)院學(xué)報(bào),2009(4).