摘 要:托妮·莫里森在《所羅門之歌》中使用了大量的喻指修辭,本人將從蓋茨的喻指理論入手,具體分析小說中對(duì)非洲傳統(tǒng)中飛人意象的喻指,探討作者是如何對(duì)這一傳統(tǒng)進(jìn)行繼承和現(xiàn)代性的改寫,并指出回歸非洲傳統(tǒng)對(duì)當(dāng)代非裔美國(guó)人尋找精神出路的重要性。
關(guān)鍵詞:飛人意象 喻指 所羅門之歌
按照亨利·路易斯·蓋茨專門針對(duì)非裔美國(guó)文學(xué)提出的喻指理論,意象的喻指是指非裔美國(guó)作家針對(duì)需要表現(xiàn)的描寫對(duì)象,對(duì)本族裔文學(xué)傳統(tǒng)中的一些基本意象的修訂或者改寫,從而含蓄地表達(dá)作者對(duì)描寫對(duì)象的態(tài)度。[1]非裔美國(guó)作家托妮·莫里森是一個(gè)對(duì)本民族有相當(dāng)文化自覺意識(shí)的作家。她的小說《所羅門之歌》講述了一個(gè)非裔美國(guó)后代奶娃尋找自我和祖先傳統(tǒng)的故事。小說繼承并改寫了非洲傳統(tǒng)文化中的飛人傳說,以有關(guān)的飛行試驗(yàn)和夢(mèng)想構(gòu)成了故事的發(fā)展主線,實(shí)現(xiàn)了對(duì)非洲傳統(tǒng)文化中飛人意象的喻指,不僅很好地再現(xiàn)了非洲神話,還委婉的指出了當(dāng)代非裔美國(guó)人怎樣才能從矛盾的雙重意識(shí)中找到獨(dú)立的自我意識(shí)以及民族的崛起之路。
一、飛人傳說的由來
飛人傳說是非洲傳統(tǒng)中的獨(dú)特文化,可以追溯到奴隸制度時(shí)期,黑人奴隸不堪忍受白人奴隸主的折磨,但他們又不能改變現(xiàn)狀。在身體和心里的雙重壓力下,他們便幻想自己可以擁有平地起飛的能力,逃離痛苦,回到自由非洲。有關(guān)飛人傳說的版本很多,其中一個(gè)傳說講述的是一位女黑奴在田間勞作時(shí)突然轉(zhuǎn)起圈來,嘴里默念咒語,然后伸開雙臂展翅飛回了非洲。飛人神話訴說的都是黑人相同的夙愿,他們希望能逃離白人的奴役控制,找回最初的自由和獨(dú)立的自我。
飛人傳說表達(dá)的對(duì)自由和光明的向往深深的烙在非裔美國(guó)后代的心中,托妮·莫里森曾經(jīng)說,“會(huì)飛翔的黑人,那永遠(yuǎn)是我生活中的民間傳說的一部分;飛翔是我們的一種天賦,它到處存在——人們?cè)?jīng)談?wù)撍嬖谟诤谌说氖ジ韬透R粢魳分??;蛟S這只是一種不切實(shí)際的愿望——逃離,死亡,諸如此類。但假定它不是這樣的呢,這又會(huì)意味著什么?我力圖在《所羅門之歌》中弄個(gè)明白”[2]。的確,在莫里森的精心創(chuàng)作中,飛翔已不僅僅是一種逃離,而是對(duì)自由和自我的憧憬。飛翔也不只是殘酷現(xiàn)實(shí)中的一絲幻想,它是非裔美國(guó)人心中珍貴的集體回憶,那是只屬于他們自己族裔的文化傳統(tǒng)。
二、文本對(duì)飛人傳說的繼承和現(xiàn)代性改寫
在《所羅門之歌》中,飛翔是貫穿始終的意象,它表達(dá)了對(duì)自由天空的向往,具有強(qiáng)烈的象征意義。作者在題獻(xiàn)寫到:父親們可以翱翔,而孩子們可以知道他們的姓名,表達(dá)了她對(duì)飛人傳說的認(rèn)同和祝愿。小說中多次出現(xiàn)的童謠“焦糖人飛走啦”也暗示了飛人傳說的流傳。奶娃在尋金過程中,獲得了祖先留下的大量飛人傳說:吉是所羅門的獨(dú)子\\來卜巴耶勒,來卜巴嘡嗶\\扶搖直上,飛抵太陽\\來坎喀耶勒,來坎喀嘡嗶,所羅門飛走了,所羅門走了\\所羅門穿越天空,所羅門飛回了老家。這些歌謠和傳說的再現(xiàn),體現(xiàn)了作者對(duì)民族神話的認(rèn)同。
莫里森以飛翔神話為底本,在小說中續(xù)寫了兩個(gè)現(xiàn)實(shí)中的飛行試驗(yàn),對(duì)飛翔神話進(jìn)行了現(xiàn)代性和創(chuàng)造性的解讀。故事開篇羅伯特·史密斯的飛行試驗(yàn)和故事結(jié)尾奶娃的飛行試驗(yàn),一前一后,前者失敗,后者成功,代表了當(dāng)代非裔美國(guó)人的精神困境和出路所在。羅伯特·史密斯是黑人暴力組織“七日”一名成員,他想退出卻不能,因此便想到了通過模仿傳說的黑人祖先飛行來逃離現(xiàn)實(shí)。不言而喻,這是只是一次有所寄托的自殺而已,可是眾多黑人卻聚集起來,為他唱民歌祈禱,期待著某種結(jié)果的出現(xiàn),沒有人認(rèn)為他是自殺并去阻止他。他們盼望著史密斯能夠成功飛翔,因?yàn)樗麄円蚕嘈藕拖蛲w人神話,期待能獲得某種力量自由飛翔。飛行最終失敗,意味著作者并不肯定史密斯追求解脫和自由的方式。非裔美國(guó)人要從雙重自我中解放出來尋求真正獨(dú)立的自我,并不是一味的害怕現(xiàn)實(shí),退縮回避可以達(dá)成的。
奶娃的降生寄托了作者的希望。他出生的醫(yī)院就是史密斯飛行試驗(yàn)的地點(diǎn)所在,“既暗示了這個(gè)神話原型人物的救贖價(jià)值,也昭示了他將要肩負(fù)的探索當(dāng)代非裔美國(guó)人崛起之路的歷史重任。”[3]奶娃對(duì)飛行表現(xiàn)出了極大的興趣,他向往藍(lán)天,往往在現(xiàn)實(shí)中感到困惑的時(shí)候就會(huì)幻想飛翔,并從中得到安慰和釋放。冥冥之中,也許是黑人祖先的傳統(tǒng)才是民族后代精神回歸的家園。小說第二部分,奶娃意外獲得了大量有關(guān)祖先的傳說和歌謠,所以他“做了許多夢(mèng),都是關(guān)于飛行的,關(guān)于在地球上空的飛翔?!?“他單獨(dú)在天上飛,但有人在喝彩,在看著他喝彩?!?“從飛行中獲得飄飄然之感”。圍繞飛行主題展現(xiàn)的夢(mèng)境暗示了奶娃在擁有黑人飛翔能力后獲得的自由感覺和滿足。在空中飛行,遠(yuǎn)離了現(xiàn)實(shí)生活,他感到自由自在,可是在地面上,別人的一切夢(mèng)魘的巨翼在他臉上撲閃,完全攫住了他。[4]最后,故事的結(jié)局奶娃放棄尋找金子,縱身一躍,撲向吉他,在現(xiàn)實(shí)中實(shí)現(xiàn)飛翔。他像傳說中的祖父一樣完成了平地起飛。他完成了尋找自我的歷程,民族傳統(tǒng)文化在他心中復(fù)蘇。奶娃的選擇也象征著他摒棄了父親麥肯·戴德的選擇,放棄了物質(zhì)化的美國(guó)夢(mèng),回歸非洲傳統(tǒng)。
當(dāng)代非裔美國(guó)人渴望飛翔,渴望解脫,雙重意識(shí)的矛盾使他們并不能完全美國(guó)化,也回不去真正的非洲化。小說里美國(guó)黑人的命名都透露著一種無奈,非醫(yī)生街、麥肯·戴德、林肯天堂,這些名字看去滑稽有趣,實(shí)則體現(xiàn)了美國(guó)黑人活在白人文化下的空虛和無根狀態(tài)。其次,任何謀殺案的發(fā)生,嫌犯都首先指向黑人也表現(xiàn)了美國(guó)黑人在各方面所承受的偏見和不公平。史密斯和麥肯·戴德是兩個(gè)極端,一種是完全排斥美國(guó),一種是被完全同化,兩者都不是最好的選擇。唯有像奶娃一樣從精神上回歸非洲傳統(tǒng)才能獲得安寧與解脫。
三、派拉特名字的喻指
莫里森是一個(gè)非裔美國(guó)作家,她的小說同樣誕生于美國(guó)文化和非洲文化共同的交織影響下。西方文學(xué)傳統(tǒng)的熏陶,英語表達(dá)方式幾乎決定了小說的表達(dá)方式,可是豐富的非洲傳統(tǒng),黑人的歷史卻占據(jù)了她要表達(dá)的主題和情感??梢哉f,英語和西方的表達(dá)方式是她小說的能指,而非洲黑人的內(nèi)在傳統(tǒng)和精神家園才是她小說的所指。用西方化的語言和方式實(shí)現(xiàn)對(duì)非洲傳統(tǒng)意象的喻指在莫里森的小說中常常出現(xiàn)。在奶娃的飛行夢(mèng)中,有一個(gè)至關(guān)重要的人便是他的姑母派拉特。派拉特的名字極具意味。在文本中,派拉特的名字是他的父親翻閱《圣經(jīng)》得來的。由于他不識(shí)字,就挑了一組看著挺有勁和挺神氣的字母,覺得像是一排小書中高貴、挺拔、有壓倒一切氣勢(shì)的一株大樹。這串字母便是Pilate。而這個(gè)Pilate在《圣經(jīng)》里面是殺害耶穌的羅馬總督的名字??墒悄锷瓍s言此意彼,另有暗示,派拉特并不是具有毀滅意義的象征,莫里森巧妙的運(yùn)用語言的技巧,映射了“pilot”一詞。英語里面,Pilate 與 pilot同音雙關(guān),而pilot在英語里是領(lǐng)水員或飛機(jī)領(lǐng)航員的意思。派拉特在奶娃尋找自我的過程中也正像是一名領(lǐng)航員,對(duì)他的探索之路起著指引的作用,是奶娃的精神導(dǎo)師。她在奶娃出生之前就保護(hù)了他,后來她用自己的故事使得奶娃翻然醒悟,從渾渾噩噩的生活中走出來,明白了自己未竟的責(zé)任和將行之路。奶娃是在她的指引下才尋找到民族文化之根。
作為一種修辭策略,語言游戲才是意指的主旨所在[5]。派拉特的命名則體現(xiàn)了莫里森創(chuàng)作的獨(dú)特喻指技巧。派拉特的名字是《圣經(jīng)》里面得來的,也可以說是西方文化傳統(tǒng)給予非裔美國(guó)后代的名字。可是她的內(nèi)心卻以非裔美國(guó)傳統(tǒng)文化為本的生活。她的名字本身就象征著對(duì)主宰美國(guó)的白人文化意識(shí)的質(zhì)疑和抵制。她對(duì)飛人奶娃的領(lǐng)航員的作用也則體現(xiàn)了她對(duì)非裔美國(guó)民間傳統(tǒng)的救贖價(jià)值。她引領(lǐng)的不僅僅是奶娃的飛行夢(mèng),也是所有非裔美國(guó)后代的飛行夢(mèng)。她的經(jīng)歷是一部活生生的美國(guó)黑人歷史,她的名字對(duì)白人文化的挑戰(zhàn)也昭示美國(guó)黑人族裔文化精神的抗?fàn)幜α俊?/p>
四、小結(jié)
綜上所述,莫里森運(yùn)用自己豐富的語言技巧,以及對(duì)非洲傳說的現(xiàn)代性改寫,賦予了飛人更深刻的含義。飛人不僅僅代表生活的自由,更象征著精神的解放和自由。莫里森通過對(duì)飛人意象的喻指,委婉的表現(xiàn)了非裔美國(guó)人對(duì)獨(dú)立自我和自由的向往與追求,同時(shí)也揭示了非裔美國(guó)人在尋求和發(fā)展的道路上,發(fā)揚(yáng)非洲傳統(tǒng)文化、回歸非洲傳統(tǒng)的重要性。
參考文獻(xiàn):
[1]朱小琳.回歸與超越:托妮?莫里森小說的喻指性研究.[M]中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社.2010(9),第30頁(yè)。
[2]勒·克萊爾。語言不能流汗——托妮·莫里森訪談錄,[J]少?zèng)r譯.外國(guó)文學(xué).1994. 1.
[3]吳康茹·回歸還是超越——解讀托妮·莫里森小說《所羅門之歌》的主題,[M]首都大學(xué)學(xué)報(bào),2001年第2期.
[4](美)托妮?莫里森.所羅門之歌.[M]胡允恒譯.南海出版社.2010年1月第1版.第223頁(yè)。
[5](美).小亨利?路易斯?蓋茨.意指的猴子:一個(gè)非裔美國(guó)文學(xué)批評(píng)理論.[M]王元陸譯.北京大學(xué)出版社,2011年1月第1版.第5頁(yè).
作者簡(jiǎn)介:胡英(1989.7-),女,漢族,湖南長(zhǎng)沙人,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)碩士在讀,研究方向:英美文學(xué)。