從近幾年的文言文主觀翻譯題來(lái)看,考查的是對(duì)全句的理解。將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),有利于更深入更細(xì)致更準(zhǔn)確地理解和把握原文,文言文的翻譯過(guò)程,也是對(duì)整個(gè)文言文知識(shí)的綜合運(yùn)用過(guò)程,因此作為對(duì)文言文閱讀綜合考查的一種有效手段,作為檢查學(xué)生書(shū)面表達(dá)能力的一種較好方式,翻譯文言語(yǔ)句一直作為必考內(nèi)容 ,在答題時(shí),我們要把握句子翻譯的原則、要求和一些翻譯方法。
(一)遵循的原則
1.信:要使譯文準(zhǔn)確無(wú)誤,忠實(shí)原文意思,如實(shí)恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。
2.達(dá):就是要通順暢達(dá),要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病。
3.雅:就是指譯文要優(yōu)美自然,要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。
(二)熟悉一些方法
1.留——凡是有古今意思相同的詞語(yǔ),以及專(zhuān)有名詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、冠名、地名、人名、書(shū)名等都可以保留下來(lái),沒(méi)有必要作變動(dòng)。
2.換——將已由單音節(jié)換成雙音節(jié)的詞對(duì)譯出來(lái)。
3.增——增補(bǔ)句子的省略成分和詞語(yǔ)活用后的新增內(nèi)容。
(1)句子的省略部分一定要補(bǔ)出來(lái)。
(2)詞類(lèi)發(fā)生活用時(shí)候,必須根據(jù)活用的類(lèi)型增補(bǔ)有關(guān)活用后的新增內(nèi)容。
4.刪——文言文中的一些虛詞沒(méi)有實(shí)在意義,或者為語(yǔ)氣助詞,或者表示停頓,或者是湊足音節(jié),或者起連接作用,在翻譯時(shí)候可以刪去,而不必硬譯。
5.調(diào)——把文言文中的倒裝句子調(diào)整過(guò)來(lái),使之符合現(xiàn)代語(yǔ)法的習(xí)慣。
6.拆——文言中有兩個(gè)單音詞,在白話文中恰好有一個(gè)雙音詞,對(duì)這類(lèi)詞語(yǔ),需要拆成兩個(gè)單音詞來(lái)翻譯,而不能用白話中雙音詞的詞義去翻譯。
(三)關(guān)注幾個(gè)知識(shí)點(diǎn)
文言文的翻譯考查的是學(xué)生對(duì)全句的理解,但命題人選擇文句是獨(dú)具慧眼的。他們往往會(huì)選擇那些有重要語(yǔ)法現(xiàn)象的文句讓考生翻譯,同時(shí)也將其列為高考閱卷的采分點(diǎn),因此,考生必須特別注意這些采分點(diǎn)。
1.詞類(lèi)活用
詞類(lèi)活用是文言文中特有的語(yǔ)法現(xiàn)象,含有詞類(lèi)活用的句子也是高考命題專(zhuān)家特別關(guān)注的一項(xiàng)內(nèi)容。因此,我們?cè)诜g文言文的時(shí)候,一定要認(rèn)真把握,仔細(xì)辨別。詞類(lèi)活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動(dòng)詞的活用等。我們?cè)诜g文言文遇到含有詞類(lèi)活用的句子時(shí),一定要先判斷出詞類(lèi)活用的類(lèi)型,然后據(jù)此推斷其意義。
2.特殊句式
文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動(dòng)句、倒裝句、省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準(zhǔn)確翻譯此類(lèi)句子,就必須要譯出其句式特征;否則就極容易易造成失分。
3.一詞多義
古代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)大多是多義的,這種一詞多義的現(xiàn)象常常是翻譯題考查的重點(diǎn)。在具體翻譯時(shí),我們一定要注意結(jié)合具體語(yǔ)境從眾多的義項(xiàng)中選擇出最恰當(dāng)?shù)囊粋€(gè)進(jìn)行翻譯。因此我們?cè)谄綍r(shí)的復(fù)習(xí)備考中要對(duì)詞語(yǔ)的不同義項(xiàng)加以區(qū)分辨別。
4.古今異義
文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識(shí)點(diǎn)也是高考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容。我們?cè)诜g文言文時(shí)尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語(yǔ),千萬(wàn)不可以今譯古。否則,就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。
5.固定句式
固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時(shí)有相對(duì)固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,因此,我們?cè)诜g文言文時(shí)只能用它的固定意思來(lái)翻譯,不能擅自意譯。
高考文言文翻譯主要考查以上內(nèi)容,我們?cè)诰唧w的翻譯過(guò)程中,要做到以下四個(gè)步驟:
1.審:看清文句中的關(guān)鍵詞語(yǔ)和重要的語(yǔ)法現(xiàn)象,如省略、倒裝、活用等。
2.切:以詞為單位把句子切開(kāi),然后用上面介紹的方法逐一加以解釋。
3.連:再把解釋好的詞義按照現(xiàn)代的漢語(yǔ)習(xí)慣連綴成一個(gè)語(yǔ)義通暢的句子。
4.寫(xiě):翻譯完畢,帶回原文,仔細(xì)檢查,謄上卷子;要注意字跡工整,筆畫(huà)清晰,不寫(xiě)錯(cuò)別字。