歐 瓊
(惠州學(xué)院外語(yǔ)系,廣東 惠州 516007)
(一)感知的定義。感知,英文為perception,《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》[1]1694對(duì)其這么定義:1.the way you think about something and your idea of what it is like;(認(rèn)識(shí);觀念;看法)2.the way that you notice things with your senses of sight,hearing,etc.;(感覺(jué);感知方式)3.the natural ability to understand or notice things quickly.(洞察力;理解能力;感知能力)。在跨文化交際領(lǐng)域,許多國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家和學(xué)者紛紛對(duì)感知進(jìn)行過(guò)定義。Marshall Singer認(rèn)為感知即就是個(gè)體選擇、評(píng)價(jià)和組織外部刺激的過(guò)程。Samovar等人曾這樣定義:感知是我們賦予外部世界和社會(huì)意義的手段,是選擇、組織和理解感受到的數(shù)據(jù)的過(guò)程。Chen等在其著作《跨文化交際學(xué)基礎(chǔ)》中則將感知定義為人們借助感官來(lái)感覺(jué)世界的積極過(guò)程,即他們應(yīng)用感覺(jué)器官把外部刺激轉(zhuǎn)變?yōu)橛幸饬x的經(jīng)驗(yàn)知識(shí)的過(guò)程。
(二)感知的三階段。從上述感知的定義可知,人類(lèi)的感知過(guò)程由三個(gè)階段構(gòu)成:選擇、組織和闡釋。
一是選擇。選擇是人類(lèi)感知過(guò)程中尤為重要的一步。選擇是必不可少的,這是因?yàn)槊鎸?duì)紛繁復(fù)雜的外部刺激,人類(lèi)不具備整體注意的感知能力,只可能選取其中的一部分進(jìn)行感知,將其轉(zhuǎn)變?yōu)橛幸饬x的經(jīng)驗(yàn)知識(shí)。面對(duì)同一個(gè)事物,每個(gè)人會(huì)從不同的角度選擇信號(hào)進(jìn)行感知,例如:提到月亮,中國(guó)人腦海里涌現(xiàn)的是嫦娥與后羿的神話(huà)故事,是李白“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”的千古詩(shī)句;而美國(guó)人可能想到的是第一個(gè)登月的人,以及月球表面山巒起伏,沒(méi)有水,大氣極其稀薄的狀態(tài)。這種差異的存在是因?yàn)橹袊?guó)人對(duì)于月亮的感知多是從傳統(tǒng)和文化的角度出發(fā),而美國(guó)人則是從客觀存在的角度出發(fā)。
選擇包括選擇性接觸、選擇性注意和選擇性記憶三方面。首先,我們選擇性地接觸那些能幫我們做出抉擇的信息,并且把那些無(wú)關(guān)緊要的信息排除在外。選擇性接觸和選擇性注意都受我們的需要、所接受的訓(xùn)練、心理期待和生活態(tài)度的影響。我們接觸并處理了大量的外部刺激之后,能夠保留在大腦里的只有其中的一部分,絕大多數(shù)都會(huì)被遺忘,這就是選擇性記憶。選擇性記憶讓我們將那些對(duì)我們有利的,與我們的信仰、生活態(tài)度和價(jià)值觀保持一致的,以及那些我們將來(lái)用得著的信息保存在大腦里。
二是組織。當(dāng)我們選擇性地從外部世界感知到了刺激,我們會(huì)按照形狀、顏色、質(zhì)地、大小和密度等對(duì)這些刺激進(jìn)行歸類(lèi),形成有意義的經(jīng)驗(yàn)。在組織這一階段的人類(lèi)感知出現(xiàn)了兩個(gè)特征:第一,組織的過(guò)程使感知具備了結(jié)構(gòu);第二,組織的過(guò)程說(shuō)明感知具有穩(wěn)定性,也就是說(shuō),在我們把外界刺激進(jìn)行歸類(lèi)以后,它們就變得穩(wěn)定了。
三是闡釋。我們選擇性地把感知?dú)w類(lèi),使它穩(wěn)定并具有結(jié)構(gòu),我們也會(huì)賦予它不同的意義。這就是感知的第三階段——闡釋。闡釋是人們對(duì)經(jīng)過(guò)選擇和組織的感知信息進(jìn)行歸因和評(píng)價(jià)從而實(shí)現(xiàn)其意義的過(guò)程。闡釋在跨文化交際中起著舉足輕重的作用,因?yàn)殛U釋的差異會(huì)引起跨文化交際出現(xiàn)障礙甚至沖突。例如:對(duì)于潰敗的日本拳擊手臉上的笑容,美國(guó)人可能理解為該拳擊手并不在意失敗,而這個(gè)拳擊手本人則把這種笑容作為掩飾其尷尬和痛苦的一種表情。同樣,在西方國(guó)家,公共場(chǎng)合的擁抱或親吻也許只表示日常問(wèn)候,但在斯里蘭卡等國(guó)家被視為與性有關(guān)的行為,在公共場(chǎng)合是極其忌諱的。
(一)文化影響感知選擇。外部世界有著無(wú)以數(shù)計(jì)的刺激信號(hào),人們不可能同時(shí)接受并處理傳至大腦中的所有信息,而往往根據(jù)自己的興趣、需要和價(jià)值取向來(lái)對(duì)信息加以選擇。人們對(duì)于外界事物的注意與忽略,選擇與舍棄通常是在瞬間、無(wú)意識(shí)中完成的。作為特定文化中的一員,人們非常自然地把注意力,選擇取向引向與其文化相關(guān)的方面,即依據(jù)個(gè)人不同的文化做出感知選擇。She is a professional.中國(guó)人一般會(huì)認(rèn)為她是某職業(yè)的專(zhuān)業(yè)人員或?qū)B毴藛T,而英美人可能將它理解為She is likely a prostitute.(她可能是一個(gè)妓女。)諸如此類(lèi)的感知選擇差異不勝枚舉。
(二)文化影響感知組織。人們選擇性地從外部世界感知到了刺激,然后對(duì)這些刺激信息進(jìn)行分類(lèi)、編排而使之獲得明確的形式和意義。而這一對(duì)感知信息進(jìn)行分類(lèi)組織的過(guò)程,往往受到文化模式中諸如定型觀念和價(jià)值體系等的影響。例如:狗在中文中總是跟“狗腿子”,“喪家之犬”,“狗仗人勢(shì)”等貶義的詞匯或形象聯(lián)系在一起,而西方人眼中的狗是人類(lèi)最忠實(shí)的朋友,是備受珍愛(ài)的寵物,這從諺語(yǔ) “Love me,love my dog.”“Every dog has its day.”可以看出。
(三)文化影響感知闡釋。闡釋是主體對(duì)經(jīng)過(guò)選擇和組織的感知信息進(jìn)行歸因和評(píng)價(jià)從而實(shí)現(xiàn)其意義的過(guò)程。Chen認(rèn)為“文化對(duì)感知的重要影響往往反映在歸因的過(guò)程,即我們總是根據(jù)過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)或歷史來(lái)闡釋他人的行為意義?!幕峁┮环N語(yǔ)境,讓我們從所有的意義中提取想要表達(dá)的意義,因此,不同文化的人們常以不同的方式去感知和解釋他人的行為?!比卧:2]也指出:“文化對(duì)感知闡釋的影響不僅表現(xiàn)在文化意義作為感知闡釋的參照框架為感知的意義闡釋提供基礎(chǔ),成為感知闡釋之意義的來(lái)源,還表現(xiàn)在文化模式中包括倫理標(biāo)準(zhǔn)在內(nèi)的一系列價(jià)值判斷成為個(gè)體感知評(píng)價(jià)的重要參照和依據(jù)”。不同民族、不同文化、不同地域甚至不同年代人之間有著相沖突的價(jià)值觀和目的,這些差異影響著人們對(duì)現(xiàn)實(shí)世界不同的感知和解釋。例如:東方人普遍崇尚沉默是金,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為安靜沉默和善于傾聽(tīng)的人更加可信,把講話(huà)滔滔不絕者視作淺薄之輩;而西方人則不以為然,在他們看來(lái),能夠公開(kāi)有力地表達(dá)自己的見(jiàn)解是令人羨慕的好品性,所以感覺(jué)那些較多言談和直言不諱的人更加可信。這說(shuō)明賦予事物意義的時(shí)候難免會(huì)帶有較強(qiáng)的個(gè)人偏見(jiàn)。而由此產(chǎn)生的感知差異則可能導(dǎo)致民族文化中心主義,輕則跨文化交際失敗,重則引起不同文化間人們的沖突甚至戰(zhàn)爭(zhēng)。
感知在跨文化交際中起著十分重要的作用,這是因?yàn)槿藗儗?duì)外部世界的認(rèn)識(shí)和人們?cè)诳缥幕浑H中的行為和態(tài)度都受到感知的影響。從文化對(duì)感知三個(gè)階段的影響可知,對(duì)于同一外部刺激,不同個(gè)體會(huì)有不同的感知。而這些不同的感知,即感知差異,會(huì)對(duì)跨文化交際的順利進(jìn)行產(chǎn)生障礙。為了更加清晰地闡釋感知差異對(duì)跨文化交際產(chǎn)生的影響,筆者試借助跨文化交際模式來(lái)分析感知差異引起跨文化交際失誤的具體過(guò)程:
以下是對(duì)該模型必要的文字說(shuō)明:信息發(fā)送者和信息接收者分別來(lái)自不同的文化背景——文化A和文化B。在文化A、B之間進(jìn)行跨文化交際時(shí),信息發(fā)送者接收外部刺激,將其編碼成信息,并發(fā)送給信息接收者,信息接收者將收到的信息進(jìn)行解碼并加以理解。在這一過(guò)程中,如果(1)信息發(fā)送者根據(jù)自身的文化感知編碼信息,并將其發(fā)送給信息接收者;而(2)信息接收者根據(jù)自身的文化感知對(duì)信息進(jìn)行解碼,則解碼得到的信息與編碼的信息不一致,由此而產(chǎn)生跨文化交際失誤。這個(gè)交際模式圖簡(jiǎn)單的闡明了,信息發(fā)送者和信息接收者由于身處不同的文化背景,對(duì)相同事物會(huì)產(chǎn)生不一樣的感知,而這些感知的差異會(huì)阻礙兩者之間成功的跨文化交際。
移情(empathy)在語(yǔ)用學(xué)上是指把自己投射到對(duì)方的立場(chǎng),盡量從對(duì)方的視角看世界。這樣,自己與他國(guó)文化的心理距離就會(huì)縮小,就能更好地理解說(shuō)話(huà)人的心態(tài)和意圖。世界各國(guó)的文化千差萬(wàn)別,要想完全去除文化差異的交際是不存在的,然而通過(guò)移情求同存異、增進(jìn)相互了解、縮小心理距離、避免文化休克是可行的。
在跨文化交際中做到移情,即進(jìn)入他人的“感知世界”,即要求交際者能夠自由地從他人的文化感知角度去解讀外界刺激。根據(jù)Gudykunst的減少不確定性理論,在跨文化交際中對(duì)不確定性的規(guī)避是交際者的普遍心理,也是交際順利進(jìn)行的有力保障。要減少不確定性或焦慮,交際者有兩種選擇:從自身的文化角度對(duì)外部刺激進(jìn)行感知;或從對(duì)方的文化角度對(duì)外部刺激進(jìn)行感知。結(jié)合上圖的跨文化交際模式可知,由于文化差異的存在,信息發(fā)送者如果從自身的文化角度出發(fā),對(duì)外部刺激進(jìn)行感知,其編碼的信息可能給信息接收者(來(lái)自不同的文化背景)帶來(lái)理解上的困難;同樣,信息接收者如果從自身的文化角度出發(fā)進(jìn)行感知,其解碼得到的信息可能與信息發(fā)送者的本意相異,因此也產(chǎn)生理解上失誤,最終影響跨文化交際的順利進(jìn)行。但是,如果信息發(fā)送者或者信息接收者其中的一方能做到移情,即就是能從對(duì)方的文化感知角度去解讀外界刺激,那么編碼和解碼得到的信息將相同或相似,則跨文化交際能順利進(jìn)行。綜上所述,移情是消除或減少感知差異對(duì)跨文化交際不利影響的有效途徑。
[1]朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典(第四版).北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.
[2]任裕海.跨文化感知能力的發(fā)展戰(zhàn)略[J].文化研究,2004(12):52-65.