摘要:本文主要介紹了“中國公主圖蘭朵”的誕生,希望能為人們了解“中國公主圖蘭朵”提供一點幫助。
關(guān)鍵詞:浦契尼 中國公主 圖蘭朵 異域
[中圖分類號]:J614.92[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2010)-16-0124-01
在浦契尼時期的歌劇史上,已有相當(dāng)長的異國情調(diào)傳統(tǒng),滿足了這一時期歐洲人對歐陸以外世界的興趣。這種對異域文化的追捧,使描寫異域故事的歌劇頻繁的登上歌劇舞臺,并取得了巨大成功。這一點我們在浦契尼以往的作品中可以看到,例如《波西米亞人》《西部女郎》《蝴蝶夫人》,在這些作品中相關(guān)的地域特色都被巧妙的溶入到作品的音樂以及戲劇中。從十七世紀(jì)開始流行的“東方風(fēng)”,隨著世界地理的大發(fā)現(xiàn),歐陸人急切的想了解他們眼中的“東方”——中國。
1920年,浦契尼決定以“中國公主——圖蘭朵”作為他下一部歌劇素材的時候,就需要有代表“中國”的素材。眾所周知,作曲家浦契尼從未曾來過中國,所以劇本中的這些中國特質(zhì)顯然不是出自浦契尼,(這些特質(zhì)我們可以在劇中的臺詞中感受到似曾相識的熟悉感)而是出自劇作家。兩位劇作家中的西摩尼曾由《晚間郵報》派駐亞洲,也曾來過中國。劇中所使用的音樂素材更是選用了江蘇民歌《茉莉花》,這也是這部歌劇在中國大受歡迎的原因之一。
那么浦契尼為什么會選用“圖蘭朵”的故事來代表中國呢?在這里我簡單的介紹一下有關(guān)“中國公主圖蘭朵”的故事進(jìn)入歐洲的背景。
(一)歐洲和中國的接觸
由于地緣的關(guān)系,在十六世紀(jì)以前,歐洲和中國的接觸一直很零星,而且多數(shù)經(jīng)由中亞。十五世紀(jì)末,歐洲對外探索得到了新的發(fā)現(xiàn),例如1492年哥倫布發(fā)現(xiàn)了新大陸,1497年達(dá),伽利略成功的航行過好望角,提高了歐洲人對歐陸以外世界的興趣,各國政府希望開拓新的疆域,教會希望拓展教區(qū),商人希望多做些生意,種種錯綜復(fù)雜的原因促成了歐洲殖民主義的興起,在如此的時代背景下,中國就成了歐洲諸國向外拓展的目標(biāo)之一。
在歐洲,和中國直接接觸的初步結(jié)果首先是見諸于法國宮廷,并很快的遍及全歐。中國的瓷器,漆器,絲綢成了宮廷的最愛,中國式的拱橋,涼亭,高塔也成為了當(dāng)時歐洲庭園時尚的裝飾,在一股自十七世紀(jì)開始流行的“中國風(fēng)”的遺跡,至今在歐洲各大城市依然可見。
十八世紀(jì)里,經(jīng)由傳教士,商人,旅人等不同渠道,中國的文學(xué),哲學(xué)思想開始傳到歐洲,帶給歐洲的文學(xué)界,哲學(xué)界一個新的視野。這一切雖然未造成決定性的影響,但對歐洲而言,中國不再是一個似有若無的名詞,他們對中國的興趣和好奇心也比以往增大好多,這一個演變對于以中國為背景的舞臺作品的誕生有著很重大的影響。
另一方面,十八世紀(jì)初期,以法國為首的歐洲文學(xué)界對異地,尤其是“東方”的一切都很感興趣,重要的異國童話故事紛紛以不同的渠道傳入歐洲。當(dāng)時最著名的就是阿拉伯童話故事《一千零一夜》(中文又名《天方夜譚》)和波斯童話故事《一千零一日》。都是最先翻譯成法文印制,之后在很短的時間再被轉(zhuǎn)譯成各國文字流傳并廣受歡迎的?!兑磺Я阋蝗铡房梢哉f是世界上最著名的童話故事著作之一,進(jìn)入十九世紀(jì)時已被人們逐漸遺忘了,然而,“中國公主一圖蘭朵”的誕生卻和這本波斯童話故事集有著密切的關(guān)系。
(二)故事來源
“圖蘭朵”的故事其實是《一千零一日》中《王子卡拉夫與中國公主》中的一段,而這段故事又是波斯王子卡拉夫冒險故事中的一段??ɡ虻拿半U故事一共分成兩部分,第一部分是描述這位王子原本是如何風(fēng)光,后來國家遭受外敵侵入被迫逃亡。第二部分描述的是卡拉夫只身前往中國,希望找到他的幸運(yùn),最終如愿娶得美眷,并得以復(fù)國?!爸袊鳌本褪窃俚诙糠殖霈F(xiàn)的。
在閱讀不同研究領(lǐng)域中有關(guān)“圖蘭朵”的童話資料的時候,經(jīng)??吹降氖恰皷|方”卻很少見到“中國”為什么會這樣呢?這是由于當(dāng)時受地域遙遠(yuǎn)及交通的不便利,在歐洲人的眼中,東方就是中國,中國就是東方。
從“圖蘭朵”的寫法中也可以見證這一點,在波斯文中,Turandot是由Turan和dot兩個詞合成的。Turan就是我們常說的土耳其斯坦,這個字是根據(jù)土耳其斯坦的建國國王的名字Tur命名的。代表是他統(tǒng)治的地域,指的是土耳其和中國,這一點我們可以在波斯的史詩中查到:dot有女兒的意思。因此在波斯文中,Turandot正是“中國公主”的意思。
《圖蘭朵》的主題是人類兩性之間的爭斗,在此具體表現(xiàn)為男性對女性堅韌不拔的追求,和女性對自己的被征服既渴望又反抗的矛盾心理。這個主題,在中國古典文學(xué)中似乎沒有過,但在中亞和歐洲卻屢見不鮮??{指出,莎士比亞的《威尼斯商人》中,鮑提婭的三個盒子,作用和圖蘭朵的三個謎語相似。
對異性深懷恐懼或仇恨的女性,以生死為賭注作較量,從而為求婚者設(shè)置了一道巨大的障礙。在這類故事里,通過謎語考較的是智慧和勇氣,要在兩性之間分出高下。這一點,對于女性尤為迫切,也灌注了更強(qiáng)烈的感情,因為在漫長的歷史時期里,女性總是被不公正地認(rèn)為在智慧上低男性一等。
在普契尼的歌劇中,圖蘭朵的祖先羅玉玲,一個賢明的統(tǒng)治者,一個貞潔的公主,被入侵的蠻族國王強(qiáng)暴并殺害。羅玉玲遭受的傷害是雙重的:入侵者不僅奪去了她的王國,也奪去了她的貞操。正是這種仇恨和復(fù)仇心態(tài),使圖蘭朵提出了看起來極為野蠻和殘酷的求婚條件,并借此把二十三位無辜的王子送上斷頭臺。
在這里我們看到,“中國公主圖蘭朵”的故事能走上世界歌劇舞臺,是東西方文化交流的結(jié)果。她向我們展示了“中國風(fēng)”的魅力和風(fēng)采。從客觀見證了中國古老文明對當(dāng)時世界的影響。
參考文獻(xiàn):
1 羅基敏、梅樂亙著:《浦契尼的圖蘭朵》,廣西師范大學(xué)出版社
2 德禮賢:《中國天主教傳教史》
3 方豪:《中西交通史》,臺北