摘 要:本文結(jié)合賽義德、霍米·巴巴等的文化身份及后殖民理論探討胡塞尼多元文化身份的形成及特征,結(jié)合早年阿富汗的生活及之后移民到美國(guó)的這段經(jīng)歷來(lái)探討文化身份對(duì)于胡塞尼小說(shuō)創(chuàng)作的影響。
關(guān)鍵詞:胡塞尼;文化身份;阿富汗;
“身份/認(rèn)同”對(duì)于文化研究起著至關(guān)重要的作用,正如安德魯#8226;埃德加和彼得#8226;賽奇維克在《文化理論的關(guān)鍵概念》中說(shuō):“就文化研究要考察個(gè)體與群體在其中構(gòu)建、解決和捍衛(wèi)自己的身份或自我理解的各種語(yǔ)境而言,身份問(wèn)題對(duì)于文化研究來(lái)說(shuō)至關(guān)重要?!边@中看法不僅強(qiáng)調(diào)了身份問(wèn)題與文化研究的重要聯(lián)系,更重要的是強(qiáng)調(diào)了身份認(rèn)同問(wèn)題與語(yǔ)境之間的重要關(guān)系。
我們?cè)陂喿x流散作家的作品時(shí),往往不難讀到一種矛盾的心里表達(dá):一方面,他們出于對(duì)祖國(guó)的某些不盡如人意之處感到不滿甚至痛恨,希望在異國(guó)他鄉(xiāng)找到心靈的寄托;另一方面,由于其本國(guó)或本民族的文化根基難以動(dòng)搖,他們又很難與自己所定居并生活在其中的民族國(guó)家的文化和社會(huì)習(xí)俗相融合,因而不得不在痛苦之余把那些埋藏在心靈深處的記憶召喚出來(lái),使之游離于作品的字里行間。由于流散文學(xué)研究屬于后殖民研究的范疇,而后殖民作家和理論家們都有著自己獨(dú)特的民族和文化身份,他們是以“另類族群”(alien group)生活在異國(guó)他鄉(xiāng)的。他們往往具有多重意識(shí)形態(tài)和多重文化身份,在其混雜式的文學(xué)創(chuàng)作策略中,我們稱其特殊的文化身份為“多重的文化身份”。
那些游走于世界各地的移民作家正是具有這種跨文化的混雜文化身份。20世紀(jì)是人類迄今為止經(jīng)歷的最為動(dòng)蕩不安,復(fù)雜多變的時(shí)代。他們從一種文化背景移居到另一種文化背景中,從一個(gè)民族移居到另一個(gè)民族群體中,從一個(gè)國(guó)家遷居到另一個(gè)國(guó)家,他們面臨著對(duì)自己的文化身份進(jìn)行重新調(diào)整或重新定位的問(wèn)題。但另一方面,經(jīng)由地域、種族、語(yǔ)言、文化等方面的跨界和越界,移民們?cè)谛碌牡乩砗驼Z(yǔ)言文化環(huán)境中,與當(dāng)?shù)氐耐林幕?、語(yǔ)言等混合雜糅,形成文化和語(yǔ)言的多樣性和多元性。這使他們經(jīng)歷著更廣闊的人生體驗(yàn),獲得了來(lái)自多元文化背景的文學(xué)資源和傳統(tǒng),因而具有比單一民族文學(xué)作家更為寬廣的全球視野和人類意識(shí)。
卡勒德#8226;胡賽尼作為一名美籍阿富汗人,1965年出生于阿富汗首都喀布爾。童年時(shí)的胡塞尼,家境殷實(shí),他從小就對(duì)文學(xué)情有獨(dú)鐘,尤其是波斯詩(shī)歌。1976年,胡塞尼父親被派往駐巴黎的阿富汗使館,因此舉家遷往法國(guó)。但出乎意料的是,兩年后,阿富汗國(guó)內(nèi)發(fā)生血戰(zhàn)。隨后,胡賽尼舉家逃難前往美尋求政治避難。來(lái)到美國(guó)后,胡賽尼失去了往日優(yōu)越富裕的生活,這種變化對(duì)于幼小的胡塞尼來(lái)說(shuō)是巨大的。剛到美國(guó)時(shí),胡塞尼一家和另外三個(gè)家庭擠在北加利福尼亞的一幢房子里。
胡賽尼的生活成長(zhǎng)經(jīng)歷和《追風(fēng)箏的人》中的主人公阿米爾極其相似,他親身經(jīng)歷了阿富汗歷史上最為混亂、苦難的一段。胡賽尼在作品中客觀真實(shí)的描繪了阿富汗:混亂殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)、塔利班的冷酷極端、目及之處全是血流成河的土地,人們過(guò)著貧窮艱難的生活……但是他也從另一個(gè)角度豐富了人們的視野—他筆下的阿富汗更加豐富和富有人性化,他讓阿富汗人成為了一個(gè)個(gè)有血有肉、富于情感的個(gè)體;他讓全世界的人在想到阿富汗這個(gè)國(guó)家的時(shí)候腦中不再僅僅只是浮現(xiàn)出類似于“9#8226;11”、“本.拉登”、等一系列與“恐怖主義”密切相關(guān)的灰色詞匯。他為世人揭開(kāi)了阿富汗神秘的鮮為人知的另一面—身負(fù)重壓的苦難深重的底層民眾、血濃于水的骨肉親情還有那渴望自由幸福的頑強(qiáng)拼搏精神。
正如胡賽尼在接受聯(lián)合國(guó)頒獎(jiǎng)時(shí),所說(shuō)的自己的寫(xiě)作理想也許最能概括他的作品“在每個(gè)布滿灰塵的面孔背后都有一個(gè)靈魂,”而他“立志拂去蒙在阿富汗普通民眾面孔的塵灰,將背后‘靈魂’的悸動(dòng)展示給世人?!?/p>
由此可見(jiàn),胡塞尼特殊的流亡、移民到移居的經(jīng)歷使得胡塞尼生活在多種語(yǔ)言、多種文化和多種種族混雜的家庭、學(xué)校和社會(huì)環(huán)境中中形成了自己獨(dú)特的混雜身份。這種文化混血兒的身份使得胡塞尼展現(xiàn)出與眾不同的一面。就胡塞尼而言,伊斯蘭文化和西方文化都是他曾經(jīng)經(jīng)歷過(guò)的文化,這兩種文化同時(shí)存在于他的意識(shí)之中,二者之間永遠(yuǎn)存在著差異。所以,胡塞尼只能站在兩種文化的邊界上,兩種文化之間。一方面,作為移民,胡塞尼長(zhǎng)期身處西方,已經(jīng)遠(yuǎn)離故土,在一定程度上,疏遠(yuǎn)了本土文化。因此,他在描寫(xiě)阿富汗和伊斯蘭文化時(shí),使得自己能夠站在全新的角度去重新審視故土,回憶過(guò)去。另一方面,他雖然在西方文學(xué)界獲得了巨大成功,并且取得了第一世界主流話語(yǔ)的認(rèn)可。然而,他仍然無(wú)法擺脫來(lái)自母國(guó)的經(jīng)驗(yàn)和文化沉淀,胡塞尼正是利用這種無(wú)所依又無(wú)所不依的身份,形成了認(rèn)識(shí)世界的雙重視野,既能夠站在更為客觀的角度去審視過(guò)去,極具批判性地審視故土的政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及生存狀態(tài)。
在研究胡塞尼的作品之后,不難發(fā)現(xiàn)作者在講述兩個(gè)同樣震撼心靈的故事時(shí),都涉及到了宗教,特別是作者對(duì)于伊斯蘭教、佛教以及基督教的深深思考,也因?yàn)槠渌芪鞣剿枷攵陀^毫不留情地批判了極端宗教主義的弊端與不可行性。作者站在女性主義的角度重審和批判了故國(guó)以及伊斯蘭世界對(duì)待女性的不公現(xiàn)象,作者在《燦爛千陽(yáng)》中熱情贊美了阿富汗女性的高尚情操和堅(jiān)韌不拔的品質(zhì),表達(dá)了對(duì)阿富汗女性的深切同情與關(guān)注。作者所講述的故事都是發(fā)生在阿富汗的故事,更在于作者在創(chuàng)作中難以掩蓋的對(duì)于故土的深深懷念與眷戀以及對(duì)于阿富汗人民美好品質(zhì)的贊揚(yáng)與熱愛(ài)。
可見(jiàn),這種特殊的文化身份深刻地影響了他的思維方式:他打破了傳統(tǒng)的二元對(duì)立,就像大多數(shù)后殖民作家用一種多維的眼光去審視周?chē)氖挛?,并有意識(shí)地形諸于文學(xué)創(chuàng)作中。移民的文化身份對(duì)他的文學(xué)創(chuàng)作也產(chǎn)生了重大影響。作為一名來(lái)自戰(zhàn)亂國(guó)家的政治難民,這中多元身份的特殊性,使得作者在創(chuàng)作時(shí)不僅用一種新的多維的視角去進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,并且顯現(xiàn)出不同于其他移民作家的獨(dú)特創(chuàng)作風(fēng)格與主題思想。由此可見(jiàn),胡塞尼的文化身份對(duì)他的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了深刻的影響,而同時(shí)他的文學(xué)創(chuàng)作也是對(duì)其文化身份的確認(rèn)。
參考文獻(xiàn):
1、J Hosseini,K.The Kite Runner[M].New York:Riverhead Books,2003;
2、J Hosseini,K.A Thousand Splendid Suns[M].New York:Riverhead Books,2007;
3、阿富汗歷史:張敏.《阿富汗文化和社會(huì)》(M),昆侖出版社,2007;
4、王寧、薛曉源主編:《全球化與后殖民批評(píng)》(M),中央編譯出版社,1998版;
5、王曉路等著:文化批評(píng)關(guān)鍵詞研究(M),北京:北京大學(xué)出版社,2007;