摘要:語言作為傳播大眾文化的主要工具,在傳播文化的同時(shí),由于語言結(jié)構(gòu)及其要素具有變異性,又會受到其反作用而發(fā)生變化。大眾文化的傳播對現(xiàn)代漢語所施加的影響是從語言的社會、心理的外部因素逐步滲透到語言結(jié)構(gòu)本身——語音、詞匯、語法的內(nèi)部要素的。
關(guān)鍵詞:大眾文化 現(xiàn)代漢語 發(fā)展 傳播
大眾文化的強(qiáng)勢崛起是當(dāng)代世界社會文化領(lǐng)域中最重要的現(xiàn)象之一,“大眾文化是現(xiàn)代社會工業(yè)化、都市化、商業(yè)化、技術(shù)化的產(chǎn)物,它不僅僅是一種‘文化形態(tài)’,它同時(shí)還含有經(jīng)濟(jì)、政治的因素”①。因傳媒革命而遽然興起的中國大眾文化,不僅影響著人們的思想和行為方式,對于其最主要的傳播載體——現(xiàn)代漢語,也產(chǎn)生了顯著的影響。
語言與大眾文化的傳播
伴隨著科技的發(fā)展,大眾文化傳播媒介也呈現(xiàn)前所未有的多樣性。但無論是傳統(tǒng)的平面媒體還是新型的電子媒介,語言仍是最重要的傳播工具。語言既是一種文化得以傳播的有效方式,更是這種文化的載體和其表現(xiàn)形式,在承擔(dān)傳播文化的功能的同時(shí),語言自身不可避免地受到大眾文化對其結(jié)構(gòu)造成的沖擊。同時(shí),語言還有一個(gè)重要的根本屬性——變異性,無論從共時(shí)還是歷時(shí)的角度,語言結(jié)構(gòu)無時(shí)無刻不處在變異之中。語言的雙重性和語言本身的變異性,決定了社會的發(fā)展變化和文化傳承內(nèi)容的嬗變,必然會引起語言的發(fā)展變化。大眾文化對語言所施加的影響是從語言的社會、心理的外部因素,逐步滲透到語言結(jié)構(gòu)本身語音、詞匯、語法等內(nèi)部要素。
大眾文化對語言的外部因素的影響
大眾文化的傳播必然要在語言中尋找更合適快捷的表達(dá)形式,而這種新的表達(dá)形式又會隨著大眾媒體的傳播迅速地播散開去。一個(gè)語言形式在一個(gè)語言中的存亡,很大程度上取決于這個(gè)語言形式出現(xiàn)的頻率,而這個(gè)新的語言形式的最后的存留則取決于使用這個(gè)語言的大眾的語言態(tài)度。
大眾文化的傳播,使來自不同民族文化、不同階層的語言發(fā)生接觸,“語言的傳播帶來了語言競爭”,競爭的結(jié)果常常決定于語言使用者的語言態(tài)度,而非語言權(quán)威。“語言態(tài)度是指個(gè)人對某種語言或方言的價(jià)值和行為傾向?!雹诖蟊娢幕膫鞑ゲ粩鄾_擊著現(xiàn)代漢語的文化心理的外層,首先表現(xiàn)出來的是本土背景中的語言態(tài)度的變化。
大眾文化語境下本土背景中大眾語言態(tài)度的變化。漢語方言眾多,方言不僅是一個(gè)地區(qū)人們交際的工具,更是地域文化的載體。半個(gè)多世紀(jì)以來,普通話作為國家通用語言,在各方言區(qū)的大眾的情感評價(jià)、地位評價(jià)得到較為普遍的認(rèn)同。隨著近年來各地經(jīng)濟(jì)發(fā)展不均衡,一些經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快的地區(qū)開始通過地方媒體張揚(yáng)地方文化,希望在主體文化中爭得一席之地,方言電影、地方媒體的方言節(jié)目如雨后春筍般興起,媒體的有聲語言開始放棄普通話大一統(tǒng)的局面,用不同的方言沖擊著受眾的心理,受眾在精彩紛呈的節(jié)目中,看到自己熟悉的人、熟悉的環(huán)境,聽到自己熟悉的語言,從而極大地滿足大眾心理的審美享受。各種方言節(jié)目的走紅,也給地方媒體帶來了良好的經(jīng)濟(jì)效益。通過大眾傳媒的傳播,人們對各地方言的感性認(rèn)識和語言態(tài)度開始發(fā)生改變。人們不再簡單地認(rèn)為方言僅僅是家鄉(xiāng)人親切而鄙俗的交際方式,現(xiàn)代的人們更容易接受來自各方言區(qū)帶有方言語音、詞匯、語法特征的說法進(jìn)入他們的“普通話”里面。
大眾傳播全球化對大眾語言態(tài)度及思維方式的沖擊。大眾文化傳播媒介的革命為語言的接觸提供了更多的機(jī)會,“從某些方面看,因特網(wǎng)從根本上瓦解了民族——國家的區(qū)域性:網(wǎng)絡(luò)空間中的音訊不容易被牛頓式的空間所限制,這使邊界變得無效”③。語言接觸向來是語言快速發(fā)展的一個(gè)重要外因。新文化運(yùn)動時(shí)期,西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和大量的新觀念沖擊著中國知識分子的思維方式,這些知識分子在引進(jìn)這些新文化、新觀念的同時(shí),也引進(jìn)了大量能夠承載新觀念的詞語,“賽因斯(science)”、“德謨克拉西(democracy)”等。但漢語本身深厚的文化內(nèi)涵,使得進(jìn)入漢語詞匯系統(tǒng)的外來詞,常常需要接受漢語的語音、語法和構(gòu)詞規(guī)則等各方面的改造,在這個(gè)改造的過程中,文化精英們選擇了大量的日語借形詞取代了令大眾不知所云的外來詞:“科學(xué)”取代了“賽因斯”,“民主”取代了“德謨克拉西”,其他還有“教育、自由、經(jīng)驗(yàn)、視覺、現(xiàn)象”等等。大量的日語借形詞也是現(xiàn)代漢語顯得與舊白話有很大的不同的重要原因之一。“精英文化由占據(jù)社會主流地位的核心知識分子所主導(dǎo),倡導(dǎo)的是在新時(shí)期建立一種比較嚴(yán)肅、可以成為社會恒常價(jià)值的文化理念?!雹苡捎诰⑽幕囊龑?dǎo),外來詞形式大多漢化,除了語言學(xué)界和一些文化精英知道這些詞的來歷,現(xiàn)在的一般大眾不會認(rèn)為這些是外來詞。
當(dāng)前大眾文化語境下,文化傳播呈現(xiàn)出多元化的態(tài)勢。由于傳媒技術(shù)的發(fā)達(dá),今天,精英群體與一般大眾在同一時(shí)間接受到來自網(wǎng)絡(luò)、影視、平面媒體帶來的不同民族、不同社會的文化信息。但這次不同語言文化的親密接觸,不管精華還是糟粕,都不再需要少數(shù)精英消化改造過之后推薦給大眾。而且媒體出于利益的需要,其設(shè)定的主要受眾也常常不僅僅限于那些精英,而是大眾。大眾文化在流行性和通俗性方面的優(yōu)勢是精英文化所無法比擬的。對大眾文化的消費(fèi),人們無須文化上太多的訓(xùn)練和準(zhǔn)備。于是他們更多地摒棄傳統(tǒng),追求時(shí)尚和標(biāo)新立異。由此而引發(fā)大眾的語言態(tài)度在大眾傳媒的強(qiáng)烈攻勢下也在改變,漢語人對外來語言形式不再像以往那么排斥,而是表現(xiàn)出極大的認(rèn)同度和容忍度。
大眾文化傳播對語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)中語音、詞匯、語法等方面的影響
迅速啟用大量新詞語。在語言的各子系統(tǒng)中,語匯系統(tǒng)的發(fā)展演變最快是不爭的事實(shí),隨著新事物、新觀念不斷涌現(xiàn),新詞語就會出現(xiàn)。如“上網(wǎng)”、“藍(lán)牙”、“超女”等,這是語言發(fā)展的正?,F(xiàn)象。但還有些被語言學(xué)家認(rèn)為不太正常的現(xiàn)象:一些漢語中原來已有的詞語,被港臺、外來詞語替換掉的現(xiàn)象愈演愈烈,如“買單”替換掉“付賬”、“秀”替換掉“演出”等。這種語言形式的替換和取舍表現(xiàn)了大眾的一種語言態(tài)度,而語言態(tài)度則取決于人們對大眾文化的認(rèn)可。“語言的借用,有時(shí)并不是出于表達(dá)新事物的需要,而是出于仿效時(shí)髦的趨新心理,這種文化心理與人們在民俗上追求時(shí)髦可以類比?!雹菽壳皾h語語匯系統(tǒng)的變化主要表現(xiàn)在:1.方言成分急劇增加。隨著以地域文化為主要特色的方言影視劇、小品大量產(chǎn)生,“大腕兒”、“絕活兒”、“忽悠”以及“賊+V”等北方詞語揮戈南下,“搞笑”、“搞定”、“家私”、“老公”等北伐中原。一些源于港臺的詞語,例如“關(guān)愛”、“共識”、“運(yùn)作”、“策劃”、“飯局”等也大量進(jìn)入普通話。2.流行語的快速變遷。大眾傳播時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)和電視媒體在文化傳播中顯示出快速、生動、豐富、難以控制的特征。流行性則是其最明顯的特征。流行音樂和電視娛樂節(jié)目成為大眾生活的必需品。流行歌曲歌詞、廣告詞、影視作品的臺詞都可以風(fēng)行一時(shí)。周星馳的《大話西游》一時(shí)被奉為后現(xiàn)代大眾文化電影的經(jīng)典,其中的臺詞被廣為傳誦和套用?!白鋈艘竦馈?賀歲片《手機(jī)》臺詞)成了當(dāng)時(shí)許多人的口頭禪?!昂茳S很暴力”、“汗”、“別迷戀哥,哥只是個(gè)傳說”等網(wǎng)絡(luò)語言的特有格式的流行,都直接得益于互聯(lián)網(wǎng)傳播和大眾電視娛樂節(jié)目的轟炸性傳播。這些流行語使語言貼近存在的底層,成為大眾文化語言中極豐富多彩和充滿活力的成分。流行性也給大眾一定的壓迫感,人們不得不認(rèn)同接受這種文化,否則就會被人斥為過時(shí)。流行性使得大眾文化的語言具有很強(qiáng)的時(shí)效性,隨著新一輪流行語的出現(xiàn),原來的流行詞句可能很快被大眾遺忘。但隨著時(shí)間的流逝,而沒有被大眾遺忘的成員就保留在我們的語匯系統(tǒng)中。3.直接借用外來詞的詞形及聲音形式形成了難以阻擋的潮流。人們越來越不滿足于舊有的模式,喜歡更具有新鮮感和吸引力的字眼,追求標(biāo)新立異,更樂于使用音譯或半音譯形式或者整個(gè)英文單詞,例如在青年人的口語中,“影迷、歌迷”改叫“粉絲”,“興奮”叫“high”,聚會叫“party”,連原來的“派對”都不要了,直接用英文的讀法。音譯詞數(shù)量迅速增加,而音和詞形同時(shí)借來的字母詞的大量涌現(xiàn),則令詞典編纂者們措手不及。大眾文化的傳播速度之快,讓人們不再費(fèi)力不討好地尋找恰當(dāng)?shù)臐h譯形式,而直接選用外來形式。
被激活的語法體系。與語匯相比,語法系統(tǒng)具有相對的穩(wěn)固性,但其穩(wěn)固性同樣也會受到大眾文化的沖擊。1.語言的構(gòu)詞能力膨脹。大眾文化現(xiàn)象的豐富性需要大量的新詞來承載和傳播。在構(gòu)造新詞的過程中,漢語原有的一些詞根由于構(gòu)詞時(shí)大量定位使用,構(gòu)詞能力增大,有了語法化的傾向。如:“漢族”的“族”衍生出“追星族、上班族、月光族、啃老族”等?!八T事件”(Watergate)意譯出來的“門”,意義也逐漸虛化,成為表達(dá)各種公眾人物和公共機(jī)構(gòu)等臨時(shí)遇到的困境和窘?jīng)r的類后綴,如“誠信門、偷拍門、艷照門”等。這些新的后綴在漢語新造詞語中顯得非?;钴S,而漢語中原來發(fā)展良好的一些準(zhǔn)詞綴如“炊事員、郵遞員”的“員”在大眾文化語境下則顯得缺乏活力。2.外來詞中音節(jié)的語素化。由于外來詞大量流入,這些外來形式往往在類推作用下形成一些類聚,使有些本來沒有意義的音節(jié)成為漢語中有效的構(gòu)詞成分。如“BAR”譯為“酒吧”,時(shí)下又涌現(xiàn)出“迪吧、網(wǎng)吧、陶吧、氧吧”以及“吧臺、吧女、吧凳”等?!昂诳汀钡摹翱汀北臼菍acker中詞綴的音譯,現(xiàn)在也衍生出“博客、播客、曬客、閃客”等。這些外來的形式的碎片直接參與構(gòu)詞之后,也會慢慢具備一定的意義而演化為語素,不露痕跡地融入漢語之中,對漢語固有的以詞根復(fù)合法為主的構(gòu)詞模式形成了沖擊。3.新生感嘆詞、語氣詞大量使用?!巴邸痹跐h語中只是一個(gè)象聲詞,但現(xiàn)在卻常被人用來表示“驚奇”和“羨慕”。追溯這個(gè)詞的來源,應(yīng)該就是英語的“WOW”,隨著港臺電視劇的熱播,成了青年人口中常用的感嘆詞。此外還有“yeah(耶)”表示贊成的歡呼,英語中的招呼語“Hi”到“嗨”,其進(jìn)入漢語的軌跡也大致如此。這些新生感嘆詞、語氣詞的使用甚至成為一種青年人社會方言的標(biāo)志,我們在網(wǎng)絡(luò)聊天發(fā)言時(shí),憑借這些新生詞語,就可以大致判斷說話人的年齡層次。
封閉的語音系統(tǒng)開始顯現(xiàn)縫隙。大眾傳媒在中西文化信息進(jìn)出間的嚴(yán)重失衡,導(dǎo)致外來語言特征對本土語言全方位的沖擊,甚至波及了漢語較為封閉的語音系統(tǒng)。大眾文化節(jié)目的傳播,使一些方言或外語的語音特征為大眾所熟知并模仿,這些語音特征隨著大眾媒體的傳播逐漸開始滲透進(jìn)普通話語音系統(tǒng)中。現(xiàn)在我們屢屢發(fā)現(xiàn)一些年輕人把“j、q、x”發(fā)成舌葉音,現(xiàn)在還很難斷定是受廣東話的影響還是英語的影響。一些流行歌手歌唱和說話時(shí)用到聲母d、t、n、l時(shí),經(jīng)常位置向后挪移,有些舌面化,明顯模仿英語的發(fā)音位置,這種發(fā)音方式令年輕人在K歌時(shí)趨之若鶩。大眾文化語境下這種對漢語嚴(yán)密的語音系統(tǒng)的沖擊現(xiàn)象值得進(jìn)一步關(guān)注。
綜上所述,目前大眾文化傳播熱潮給現(xiàn)代漢語帶來新一輪的巨大變化,現(xiàn)代漢語作為大眾文化的載體,迎合大眾文化和意識形態(tài)的追求,另一方面大眾文化和公眾生活的其他形式相互聯(lián)系、作用,形成一種自下而上的力量,通過現(xiàn)代傳播方式,表現(xiàn)出強(qiáng)大的文化滲透力。在這種力量作用下,現(xiàn)代語言的發(fā)展呈現(xiàn)出新的趨勢和特點(diǎn)。這種變化一定程度上是對現(xiàn)代漢語純潔性的挑戰(zhàn),但同時(shí)也無疑給漢語注入了新的活力?!罢Z言新形式的產(chǎn)生和舊形式的潛退是語言發(fā)展的最基本形式,只有這樣,才使語言具備自我調(diào)節(jié)功能?!雹尬覀冃枰斫饧姺钡恼Z言現(xiàn)象下的語言的本質(zhì),對于大眾文化語言傳播過程中表現(xiàn)出的種種新的趨勢和特點(diǎn),讓語言在變異過程中先進(jìn)行自身的揚(yáng)棄,然后通過大眾能夠接受的傳媒方式對大眾加以引導(dǎo)和規(guī)范,使?jié)h語得到更健康的發(fā)展。
注 釋:
①陶東風(fēng):《大眾文化教程》,南寧:廣西師范大學(xué)出版社,2008年版。
②郭熙:《中國社會語言學(xué)》,南京:南京大學(xué)出版社,1999年版。
③馬克·波斯特[美]:《第二媒介時(shí)代》,南京:南京大學(xué)出版社,2000年版。
④黃崇超:《大眾文化轉(zhuǎn)型背景下文學(xué)的“泛文化”轉(zhuǎn)向分析》,《東北師大學(xué)報(bào)》,2010年版。
⑤游汝杰、鄒嘉彥:《社會語言學(xué)教程》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004年版。
⑥于根元:《應(yīng)用語言學(xué)概論》,北京:商務(wù)印書館,2003年版。
(作者單位:平頂山學(xué)院新聞與傳播學(xué)院)