于善志
(寧波大學(xué)外語學(xué)院,浙江 寧波 315211)
隱性主語(covert subjects)又稱為零主語(null subject),是二語習(xí)得研究中的一個熱點問題之一,受到了不少學(xué)者的關(guān)注。[1][2][3][4][5][6][7]這些研究在理論框架、研究目標(biāo)、研究方法等方面雖然存在差異,但它們對現(xiàn)代二語習(xí)得理論的建構(gòu)與外語教學(xué)實踐都有重要的啟發(fā)意義。本文將以最簡方案所倡導(dǎo)的語義不可解特征為視角,對中國學(xué)生英語句法中出現(xiàn)的隱性主語給予句法學(xué)解釋。
近年來,針對二語習(xí)得中的隱性主語,研究者從不同視角展開研究,成果頗豐。例如,上世紀(jì)80年代至90年代初,一些學(xué)者以普遍語法為研究視角提出了“零主語參數(shù)理論”、[8][9]“形態(tài)一致性假設(shè)”等不同的理論和假說。[10][11]90年代以后,學(xué)者們對隱性主語的研究興趣不減,主要從以下幾個方面繼續(xù)展開研究:第一、隱性主語的性質(zhì)及其句法地位問題,如 Holmberg從芬蘭語中是否有小代號(Little Pro)的問題探討了二語習(xí)得中的隱性主語問題,[12]Platzack則提出了“一致和人稱短語假設(shè)”,[13]還有一些學(xué)者則通過對隱性主語的句法分布討論二語句法的特性及其對普遍語法的意義。[14][15]第二、在最簡方案框架內(nèi)討論功能語類遷移及其相關(guān)特征值的強弱問題。[15][16][4]學(xué)者們發(fā)現(xiàn),當(dāng)母語和二語功能語類T的特征值相同時,二語習(xí)得者在早期學(xué)習(xí)英語過程中往往不省略主語,說明二語功能語類特征值的設(shè)定會受到母語功能特征值的影響。第三、從語言類型學(xué)的角度分析隱性主語產(chǎn)生的原因。[3][5]在此視角下,L 2英語中的隱性主語被看作是在習(xí)得者完全掌握英語主語的形式特征之前母語遷移發(fā)揮作用的結(jié)果。第四、從韻律特征或接口討論隱性主語出現(xiàn)的原因。值得關(guān)注的有 White等人的研究。[17][18][19]她們把二語句法中的隱性主語看作是由母語和英語之間的韻律特征差異引起的,或是由于其他原因使得語音接口出現(xiàn)了故障。2003年,倫敦大學(xué)瑪麗女王學(xué)院語言學(xué)系教授David Adger出版了《核心句法》。[20]以不可解特征為視角對句法操作進行了梳理,并把該研究思想應(yīng)用到具體語言現(xiàn)象的解釋中,如方言變異等。在此框架內(nèi),他又發(fā)表了一系列頗有影響的學(xué)術(shù)論文。[21][22][23]本文試圖以不可解特征及其句法操作為研究框架,試圖從另一種視角對二語句法中的隱性主語進行解釋。
(一)最簡方案下的不可解特征及其句法操作
在最簡方案中,主要的句法操作有合并(merge)和移位(movement)。合并(merge)操作就是把兩個詞條或其它層級的句法實體合二為一,由較小句法單位組合成較大句法單位。[24][20]移位操作是為了進行特征核查,消除句法中的不可解特征,使句法推倒得以整合(converge)。在整個句法操作過程中,有兩個特征非常重要,一個是語義可解特征(interp retable features,簡稱“可解特征”),另一個是語義不可解特征(uninterp retable features,簡稱“不可解特征”)??山馓卣髦笇σ粋€語類的語義解釋有影響的特征;不可解特征是那些對語類的語義沒有影響,但卻在解釋句子是否合乎語法時需要的特征。[25]語義接口規(guī)則發(fā)揮作用的句法結(jié)構(gòu)只包括可解特征,不可解特征在語義規(guī)則使用之前必須刪除。這就是句法操作的任務(wù)。換句話說,句法操作的目的就是刪除語義不可解特征。對不可解特征的核查涉及到兩種不同的類型:語類選擇特征和非語類選擇特征。
1、語類特征核查
語類選擇(c-selectional)特征是詞條的一個語類特征,其本身不決定詞條的句法分布,但卻決定著將要和其合并詞條的語類。在句法合并中,語類特征核查只有在具有姊妹關(guān)系的兩個成分中進行。當(dāng)詞條Y包含一個不可解語類選擇特征、而且和另一個詞條Z有姊妹關(guān)系時,如果Z擁有相匹配的特征F,那么,這兩個句法實體可以合并。我們用前綴u來標(biāo)注詞條 Y上的不可解特征。根據(jù)語類核查要求,Y的uF特征必須核查。而Z是Y的姊妹,且具有可解的F特征,所以uF得到核查。我們把得到核查的uF用一條刪除線進行標(biāo)注,[20]如圖1所示。
圖1 合并中的語類特征核查
詞當(dāng)句法推導(dǎo)停止,語義接口發(fā)揮作用的時候,所有被核查的不可解特征消失。從該角度看,我們可以把“語類選擇特征”簡單地看作中心語上的不可解語類特征。在合并操作中,中心語做出語類選擇,并進行特征投射。例如,動詞短語(VP)kiss pigs中的kiss是中心語,它有一個可解的中心語特征 [V]和一個不可解特征[uN]。如果kiss和一個有[N]特征的詞條合并,那么這種合并就可以對動詞上的不可解特征[uN]進行核查。名詞具有可解的[N]特征。語類特征核查排除了詞條kiss[V,uN]和其他一些不具備[N]特征詞條合并的可能性,如*kiss eat,*kiss by等。如果kiss[V,uN]和其它一個非名詞性詞條進行合并,動詞上的不可解特征[uF]就無法得到一個與之相匹配特征的核查。相反,如果動詞條和pig合并,pig的名詞性可解特征[N]就可以和動詞的[uN]特征匹配,使動詞上的[uN]特征得到核查,并同時為其賦值(value)。如圖2所示。
圖2 語類特征核查與賦值
2、非語類特征核查
非語類特征核查指的是在時態(tài)、主謂一致等非詞條合并的句法操作中對不可解特征進行消除的句法操作。這種操作是在兩個具有c-統(tǒng)領(lǐng)關(guān)系下的句法實體之間進行的。人們通常把這種非語類特征核查叫作“特征匹配操作”或“一致”(Agree)(用英語大寫字母表示,以區(qū)別于傳統(tǒng)語法上的“主謂一致”)。A dger將這種非語類特征核查關(guān)系表示如下:[20]
(1)X[F:val]…Y[uF:]
其中,虛線“…”表示c-統(tǒng)領(lǐng);可解特征F核查不可解特征uF,并為不可解特征uF賦值(value)。不可解特征被賦值后,我們?nèi)杂脛h除線表示,寫為:
(2)X[F:val]…Y[uF:val]
Y包含一個需要核查的不可解特征uF,如果 Y和另一個擁有匹配特征的句法成分X處于c-統(tǒng)領(lǐng)關(guān)系時,X為 Y進行特征核查的同時也為其賦值。這種通過賦值而核查的優(yōu)點在于:從一開始就可以避免出現(xiàn)特征不匹配或不合語法的結(jié)構(gòu)。不可解特征將從一個匹配的可解特征那里得到一個值;如果沒有匹配特征賦值,就不會得到核查,如[uF:]…[uF:]。如果特征不要求任何賦值,那么,只需要特征核查就可以了。如果不可解特征是強特征時,它能夠激發(fā)移位操作。用星號表示這種強特征,可以把這種句法操作表示為:
X和Y的中心語特征F匹配;X上的特征是不可解特征,所以需要核查。X上的uF特征是強特征,必須進行局部核查,留下語跡Y。這種特征匹配依賴關(guān)系是通過一個不可解特征來建立的。例如,在特殊疑問句中,不可解釋特征是C的一部分:C [Q,uw h:],它觸發(fā)了特征匹配操作。其功能是評估并刪除不可解釋特征。
w h-問句在所有語言中都可能具備(4)這樣的形式。[25]但由于不同語言在特征的強度方面有所差異,所以疑問句又可分為“w h-詞移位語言”和“w h-不移位語言”(w h-in-situ languages)。英語屬于前者,漢語屬于后者。[uw h]特征在英語中很強,但在漢語中則很弱。強特征是局部特征匹配操作的必要條件,它會迫使w h-短語提升到CP指示語的位置上。而w h-in-situ語言中(如漢語),不要求賦值(valuing)必須通過局部特征匹配來進行。
(二)顯性主語及隱性主語的句法分析
對英語主語來說,其句法操作也涉及到合并操作中的語類核查和主謂一致關(guān)系中的非語類特征核查。合并時詞條缺乏語音信息,而只具備相關(guān)的句法和語義特征,語音特征在詞匯晚插入(later insertion)時才能在拼讀接口表現(xiàn)出來。[26]我們從圖3 (They sing)中可以看到,一個具有DP特征的詞條(they)和動詞(sing)首先合并成VP(they sing),VP再和T合并組合成 T’,T’再投射 TP。VP內(nèi)部的兩個詞條之間是語類核查關(guān)系,而 T和DP之間則是非語類核查,被稱作Agree。由于兩個格特征都是不可解特征,所以都用刪除線表示。在兩個復(fù)數(shù)特征中,只有 T上的[unum:]特征是不可解的,用一個刪除線標(biāo)出。然后,把代詞移到 TP指示語位置上(該操作稱為Move),在原位置上留下一個復(fù)制特征(copy),我們用一個中括號來表示。詞素they就是代詞p ronoun[num:p l,ucase:nom]的拼讀形式;如果詞條的格特征被賦值為 [accusative],拼讀形式就是them。如果把所有的 Ф特征(phifeatures)都考慮在內(nèi)的話,不同的數(shù)、格、性等特征在不同的語音拼讀接口被拼讀為不同的詞素,如he、she等。
圖3 TP中的主語特征核查
從最早選擇詞條到最后的輸出,句子推倒使用了三個句法操作 (M erge,Agree and Move)和一系列句法/音位接口原則。插入詞匯項(vocabulary item)時句法中包括兩個特征:語義上可解的特征和已得到核查的不可解特征。兩種特征都可能影響到音位形式,但只有可解特征影響語義。句法變異來自(在句法推導(dǎo)結(jié)束之前)詞條,這些詞條的語義可解特征相同,但語義不可解特征及相關(guān)的音位標(biāo)注卻不相同。在分析主語的顯性和隱性形式之前,我們需要考慮兩種情況:第一是詞條的可解特征相同、不可解特征不同;第二是插入語素可能會觸發(fā)不同的音位拼讀。這兩種情況把輸出中的變異定位在詞條的屬性特征上。有趣的是,二語習(xí)得者往往對主語時而進行顯性拼讀,時而進行隱性拼讀。這種現(xiàn)象可能源自對其句法特征要求標(biāo)注不足的詞條。假設(shè)有下面兩個詞條,一個具有[F:a]特征標(biāo)注,另一個具有[F:a,uG:]特征標(biāo)注。其中 F是可解的, uG則是不可解的。如果分別使用[F:a]、[F:a, uG:]和包含有[G:b]特征標(biāo)注的詞條進行句式推導(dǎo),我們會分別得出下面兩種表達式。
(5)和(6)兩個表達式中包含了完全相同的語義可解特征,因此它們有完全相同的語義解釋。但二者的區(qū)別在于:(6)包含了不可解的uG特征,(5)卻沒有,這可能會使(6)的拼讀接口和(5)中的拼讀接口不同,出現(xiàn)變異的可能。按照Harley和Ritter的觀點,[27]第一和第二人稱代詞用[pers:+]標(biāo)注,第三人稱代詞用[pers:-]標(biāo)注。T則有人稱和數(shù)的不可解特征[unum:,upers:]。當(dāng)T和名詞性主語一致時,不可解特征就被核查并得到賦值。例如,
(7)T[tense:past,ucase:nom,unum:,upers:]…p ronoun[num:p l,pers:1,ucase:]→T [tense:past,ucase
:nom,unum
:p l,upers:1]…p ronoun[num:p l,pers:1,ucase:nom]
(7)中的代詞主語就被拼讀為we。同樣,如果包含有phi-特征詞條的中心語特征包含第三人稱單數(shù)的話,我們得出(8)。
此時主語被拼讀為she。這種主語拼讀形式屬于正常的顯性拼讀。但當(dāng)兩個詞條具有相同的語義可解特征、但在語義不可解特征方面存在差異時,變異就會發(fā)生。假設(shè)有一個詞條 T2,其中心語特征是:[tense:past,ucase:nom,upers:]。T和 T2中的不可解特征都可以由代詞進行核查。跟 (8)中T的核查一樣,T2中的不可解特征也能被核查并被賦值,其語義特征和T上看到的完全一樣,如(9)。
但[T2]的特征內(nèi)容和[T]存在差異,而詞素對此比較敏感。如果T缺乏不可解的數(shù)特征、格特征或人稱特征,就有可能導(dǎo)致主語沒有拼讀形式,出現(xiàn)隱性主語??梢?T1和 T2這兩個詞條的不同特征一旦得到核查,其語義輸出都是一樣的。但插入的詞匯在拼讀時必須依附在詞條上,而詞匯在拼讀接口對所有特征都很敏感,因此這兩個詞條的表層語音形式可能會有不同。所以隱性主語和顯性主語的拼讀是代詞的詞匯特征和T+V復(fù)合特征在拼讀接口相互作用的結(jié)果。從句法來講,隱性主語的出現(xiàn)或變異不是來自作為特征包的詞條,而是來自拼讀機制對詞條和詞匯相關(guān)特征進行拼讀的結(jié)果。此外,主語的拼讀還涉及到特征標(biāo)注問題,例如,句法推倒完成之后T和Spec T的節(jié)點特征可以表示如下:
根據(jù)形態(tài)分布說 (Distributed Morphology),[26]在句法推倒完成之后進行詞匯插入時,詞匯只要具備節(jié)點特征的某個或某些子集特征就有資格參與競爭,擁有節(jié)點特征最多的一個詞匯項將被插入到相關(guān)的節(jié)點上。這樣看來,二語習(xí)得中隱性主語的出現(xiàn)至少有兩方面的原因。第一、習(xí)得者尚未習(xí)得句法節(jié)點特征,第二、習(xí)得者尚未掌握詞匯項特征。如果詞匯項只是節(jié)點特征的部分標(biāo)注,就可能會影響到主語的拼讀方式。
主語拼讀和句法操作、詞條的中心語特征等有直接關(guān)系。DPs本身包含了復(fù)數(shù)名詞,所以就不需要在D層次上有數(shù)一致特征了。假設(shè)有下面這樣一個句式推導(dǎo),DP(the girls)是主語,在該主語向TP指示語移位之前,我們將其表示為:
(11)T[unum:]…[DP the[unum:p l]girls [num:pl]]
當(dāng)T和D具有一直關(guān)系時,其語義不可解特征就會得到賦值與核查,與這個特征包[unum:p l]相關(guān)的拼讀是零(zero)。這就出現(xiàn)下面的情況:空主語也和T上的Agr(一套特征)具有c-統(tǒng)領(lǐng)關(guān)系,位于T的右側(cè)。零主語的出現(xiàn)和(12)中的配置密切相關(guān),在(12b)中p ro由Agr(T上的一套特征) c-統(tǒng)領(lǐng):
在零主語語言中,一致形態(tài)是[+D/N],所以和T合并后就能夠滿足 EPP特征。像漢語這種零主語語言只需要滿足[+D/N]特征就可以了。所以主語在拼讀上可以省略。也就是說,只要一致Agr是名詞性的,而且有一整套ф特征,它就能和謂項(argument)位置上的空語類相連接。這意味著,零主語語言中T上的ф特征屬于可解特征。不過,這種分析會導(dǎo)致另外一個問題,即如果主語是一個詞匯性名詞短語,(12a)中 T上的ф特征如果被看作是可解特征的話,那么ф特征就是冗余的。
在此思路下,我們也可以把漢語中的可解特征和不可解特征分別理解為已獲賦值和未獲賦值特征。作為零主語語言,漢語中的ф特征是不可解特征,但已經(jīng)得到賦值。獲得ф-特征賦值后的 T已經(jīng)不再具備EPP特征,即不要求主語顯性標(biāo)注。在二語習(xí)得中,中國學(xué)生在未完全習(xí)得英語句法之前,可能會把漢語中的不可解特征及其句法操作遷移到其L 2英語句法當(dāng)中。
(13)[[T Tns Pers:a,Num:b][V/vP DP Pers:a,Num:b/Case[]]]
在(13)中,T上不可解的 ф特征被看作探針(p robe),主語位置上具有可解特征的DP被當(dāng)作目標(biāo)(goal)。特征匹配時Tns上的不可解ф特征刪除,主語不可解的格特征得以賦值并刪除。主語已經(jīng)沒有必要顯性出現(xiàn)。但如果主語作為話題時,它就必須向前移位并且以顯性形式出現(xiàn),出現(xiàn) Topicalization:[DP][CP/TP Opk[V tk…]]這樣的結(jié)構(gòu)。由于話題結(jié)構(gòu)問題不是該文的研究目標(biāo),所以在此不贅。
本文在語義不可解特征視角下分析了英漢語言中主語產(chǎn)生的過程,并解釋了中國學(xué)生英語中隱性主語產(chǎn)生的原因。英漢主語的標(biāo)注差異源自兩種語言中T不可解特征的差異。英語中的 T特征是一個強特征,必須有一個相匹配特征詞條對其進行局部核查并賦值;而漢語中只要有一個具有[N/D]特征的詞條就能滿足 T上不可解的ф特征。英漢兩種語言在不可解特征方面的差異導(dǎo)致二者對主語是否顯性標(biāo)注也有了不同的要求。中心語 T在英語中擁有不可解的強主格特征,必須有一個具備主格特征的D來對其進行核查和賦值;所以英語中的主語必須顯性出現(xiàn),即它只有一個參數(shù)值[-null subject]。而漢語中,中心語T上的不可解主格特征是個弱特征,可以對其賦值也可以不賦值,只需要一個擁有主格特征的D或N,即可以刪除T上的不可解特征;所以漢語中的主語既可以顯性出現(xiàn),也可以隱性出現(xiàn),即有兩個參數(shù)值:[-null subject]和[+null subject]。從英漢兩種語言對其主語進行標(biāo)注的關(guān)系來看,漢語屬于父集特征語言,英語則是子集特征語言。[3]中國學(xué)生在習(xí)得英語時由于不存在“零主語”的正語料,所以隱性主語會在其英語句法中存留很長一段時間。
[1]Lardiere,D.Case and tense in the‘fossilized’steady state[J].SecondLanguageResearch,1998(14):1-26.
[2]Lardiere,D.Dissociating syntax from morphology in a divergent L2 end-state grammar[J].SecondLanguageResearch,1998 (14):359-375.
[3]Yip V.Interlanguageandlearnability:fromChinesetoEnglish[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Co.,1995.
[4]Haw kins,R.SecondLanguageSyntax:agenerativeintroduction[M].Oxford:Blackw ell,2001.
[5]Yuan,B.Asymmetry of null subjects and null objects in Chinese Speakers’L2English[J].Studies in Second Language Acquisition,1997(19):467-497.
[6]Towell,R.,&R.Haw kins.Approachestosecondlanguage acquisition[M].Clevedon:Multilingual Matters,1994.
[7]Wakabayashi,S.The acquisition of non-null subjects in English:a minimalist account[J].Second Language Research, 2002(18):28 71.
[8]Chomsky,N.LecturesonGovernmentandBinding[M].Dordrecht:Foris,1981.
[9]Saleemi,A.P.UniversalGrammarandLearnability[M].Cambridge:CUP,1992.
[10]Jaeggli,O.,&N.Hyams.Morphological uniformity and the setting of the null subject parameter[J].NELS,1988(18):239 253.
[11]Jaeggli,O.,&K.Safir.The null subject parameterand parametric theory[A].In O.Jaeggli&K.Safir(eds.).TheNullSubject Parameter[C].Dordrecht:Klumer,1989:1-44.
[12]Holmberg,A.Is There a Little Pro?Evidence from Finnish [J].LinguisticInquiry,2005,(36):533-564.
[13]Panagiotidis,P.,&S.Tsiplakou.An A-Binding Asymmetry in Null Subject Languages and Its Significance for Universal Grammar[J].LinguisticInquiry,2006(37):167-177.
[14]Nunes,J.LinearizationofChainsandSidewardMovement[M].M IT Press,2004.
[15]Rodrigues,C.ImpoverishedMorphologyandA-movementout ofCase-domains[D].University of Maryland,2004.
[16]Park,H.A minimalist app roach to null subjects and objects in second language acquisition[J].SecondLanguageResearch,2004(1):1-20.
[17]Prevost,P.,&L.W hite.Accounting fo rmorphological variation in L2 acquisition:Truncation or missing inflection?[A]. In M.-A.Friedemann&L.Rizzi(eds.).Theacquisitionof syntax[C].London:Longman,2000:202-235.
[18]White,L.Fossilization in steady state L2 grammar:persistent p roblems with inflectional morphology[J].Bilingualism, LanguageandCognition,2003(6):129-141.
[19]W hite,L.Plato’s Problem in reverse:apparent lack of acquisition despite p resence of evidence[A].In Yukio Otsu,Hituzi Syobo(eds.).TheProceedingsoftheFifthTokyoConferenceonPsycholinguistics[C].Tokyo,2004:33-61.
[20]Adger,D.CoreSyntax:AMinimalistApproach[M].Oxford:Oxfo rd University Press,2003.
[21]Adger,D.&G.Trousdale.Variation in English Syntax:Theoretical Implications[J].EnglishLanguageandLinguistics,2007(11):261-278.
[22]Adger,D.&D.Harbour.The Syntax and Syncretisms of the Person Case Constraint[J].Syntax,2007,10,2-37.
[23]Adger,D.Combinatorial Variation[J].JournalofLinguistics,2006(42):503-530.
[24]Radfo rd,A.MinimalistSyntax:ExploringtheStructureof English[M].Cambridge:CUP,2004.
[25]Haw kins,R.,&H.Hattori.Interp retation of Englishmultip le w h-questions by Japanese speakers:a missing uninterp retable feature account[J].SecondLanguageResearch,2006, 22(3):269 301.
[26]Halle,M.,&A.Marantz.Distributed Morphology and the Pieces of Inflection[A].In K.L.Hale &S.J.Keyser (eds.).TheViewfromBuilding20:EssaysinLinguisticsin HonorofSylvainBromberger[C].Cambridge,M ass.:M IT Press,1993:111-176.
[27]Harley,H.,&E.Ritter.Person and number in p ronouns:a feature-geometric analysis[J].Language,2002(78):482-526.