近三十年來(lái),韓國(guó)的中國(guó)古典小說(shuō)研究取得了引人注目的進(jìn)展,涌現(xiàn)出一批各有建樹的學(xué)者,閔寬東教授是其中的一員。我和寬東教授相識(shí)多年,經(jīng)常在學(xué)術(shù)會(huì)議上見(jiàn)面,或在韓國(guó),或在中國(guó)。每次見(jiàn)面,都會(huì)或多或少地就一些共同關(guān)心的話題交流想法,我們之間的了解就是在聊天的過(guò)程中加深的。最近,他在電子郵件中告訴我,他的大著《中國(guó)古典小說(shuō)在韓國(guó)的研究》即將由學(xué)林出版社出版,希望我能就這部書寫幾句話,并用附件傳來(lái)了書稿全文。我很高興在這里談?wù)勎业淖x后感,因?yàn)槲业拇_喜歡這本書。
寬東教授長(zhǎng)期關(guān)注中國(guó)古典小說(shuō)在其他國(guó)家尤其是在韓國(guó)的傳播接受情形。他從接受者的立場(chǎng)來(lái)考察接受后的反應(yīng),將這種反應(yīng)分為四種類型:第一是一部作品在中國(guó)和接受國(guó)都受歡迎;第二是一部作品在中國(guó)不太受關(guān)注,但流傳到別的國(guó)家時(shí)極受歡迎;第三是一部作品流傳到別的國(guó)家時(shí),作品的某一部分內(nèi)容特別被看重;第四是一部作品在中國(guó)很受歡迎,但傳入其他國(guó)家后并不太受歡迎。寬東教授所說(shuō)的這四種情形,我都有興趣,因?yàn)槊恳环N情形都能啟發(fā)我們思考一些問(wèn)題。比如他所說(shuō)的第二種情形。
這里我們可以拿明代瞿佑的《剪燈新話》作例子多說(shuō)幾句。拙著《文言小說(shuō)審美發(fā)展史》(武漢大學(xué)出版社2002年第一版、2007年第二版)對(duì)《剪燈新話》的定位是:《剪燈新話》在文言小說(shuō)發(fā)展史上占有重要地位:其一,瞿佑恢復(fù)了唐人傳奇取材于當(dāng)下人生的傳統(tǒng);其二,瞿佑恢復(fù)了唐人傳奇面向“無(wú)關(guān)大體”的浪漫人生的傳統(tǒng);其三,《剪燈新話》模擬唐人傳奇,不無(wú)形跡太似之處,但在藝術(shù)表現(xiàn)上也時(shí)見(jiàn)穎異;其四,由于吸取了唐人傳奇的滋養(yǎng),《剪燈新話》將話本體傳奇推進(jìn)到了一個(gè)新的階段。拙著對(duì)《剪燈新話》的這一定位,比大多數(shù)中國(guó)小說(shuō)史著述的評(píng)價(jià)都高。但如果我們知道了《剪燈新話》在韓國(guó)的境遇,回頭再看拙著的定位,仍不免產(chǎn)生驚訝之感。
韓國(guó)小說(shuō)的始祖是金時(shí)習(xí)的《金鰲新話》,或者說(shuō),《金鰲新話》是韓國(guó)小說(shuō)史上最初的小說(shuō),它在韓國(guó)小說(shuō)史上的地位極為崇高。而說(shuō)到《金鰲新話》,就不能不提《剪燈新話》。如寬東教授所說(shuō),朝鮮初期,首先傳入韓國(guó)的中國(guó)小說(shuō)就是瞿佑的《剪燈新話》。它本身在中國(guó)不被重視,但在韓國(guó)、日本、越南等國(guó)盛傳,受到歡迎和重視。朝鮮明宗時(shí),已有《剪燈新話句解》刊行。現(xiàn)存的《剪燈新話句解》的版本,據(jù)寬東教授統(tǒng)計(jì),就有不下九種?!督瘀椥略挕肪褪恰都魺粜略挕酚绊懴碌漠a(chǎn)物。《金鰲新話》的《萬(wàn)福寺樗蒲記》反映了《剪燈新話》中的《滕穆醉游聚景園記》和《富貴發(fā)跡司志》等的影響;《金鰲新話》的《李生窺墻傳》是《剪燈新話》中的《渭塘奇遇記》、《翠翠傳》、《金鳳釵傳》、《聯(lián)芳樓記》和《秋香亭記》等的投影;《金鰲新話》的《醉游浮碧樓記》是模仿《剪燈新話》中的《鑒湖夜泛記》;《金鰲新話》的《南炎浮州志》是模仿《剪燈新話》中的《令狐生冥夢(mèng)錄》、《太虛司法傳》和《永州野廟記》;《金鰲新話》的《龍宮赴宴錄》是模仿《剪燈新話》中的《水宮慶會(huì)錄》和《龍?zhí)渺`會(huì)錄》??梢哉f(shuō),沒(méi)有《剪燈新話》,就沒(méi)有《金鰲新話》,雖然《金鰲新話》已是一部具有鮮明的韓國(guó)民族特色的作品。值得注意的是,壬辰倭亂時(shí),《剪燈新話》與《金鰲新話》流傳到日本,又對(duì)日本文學(xué)產(chǎn)生了巨大影響,日本小說(shuō)《加婢子》、《雨月物語(yǔ)》就是在這兩部小說(shuō)的帶動(dòng)下產(chǎn)生的。這些事實(shí)表明,《剪燈新話》在韓國(guó)、日本、越南等國(guó)的小說(shuō)發(fā)展史上占有重要的地位。而寬東教授關(guān)注這些事實(shí),其學(xué)術(shù)意義是顯而易見(jiàn)的:這不僅有助于我們把握韓國(guó)、日本、越南等國(guó)的小說(shuō)發(fā)展史,也有助于我們敘述中國(guó)小說(shuō)的發(fā)展歷史,這是因?yàn)椋≌f(shuō)史并非單純的作家和作品的歷史,它還包括作品被接受的歷史——在國(guó)內(nèi)被接受的歷史和在國(guó)外被接受的歷史。由此看來(lái),對(duì)研究中國(guó)小說(shuō)史的學(xué)者來(lái)說(shuō),寬東教授的這本書也是值得寓目的。
在閱讀《中國(guó)古典小說(shuō)在韓國(guó)的研究》的過(guò)程中,我格外關(guān)注與朱之蕃有關(guān)的相關(guān)信息。這純屬我的個(gè)人興趣。我很早就注意到,朝鮮人有著強(qiáng)烈的反清親明意識(shí)。其部分原因是,明萬(wàn)歷年間,朝鮮遭到日本侵略,明朝給予了大力援助;丙子年清人入侵朝鮮,引發(fā)了朝鮮人的同仇敵愾之心。由于這一緣故,我對(duì)那些曾出使朝鮮的明朝文化人的情況頗為留心。而朱之蕃就正是這樣一位文化人。錢謙益《列朝詩(shī)集小傳》丁集上載:
之蕃,字元價(jià),金陵人。萬(wàn)歷乙未狀元,官終吏部右侍郎。元價(jià)為史官,出使朝鮮,盡卻其贈(zèng)賄,鮮人來(lái)乞書,以貂參為贄,橐裝顧反厚,盡斥以買法書、名畫、古器,收藏遂甲于白下。
朱彝尊《靜志居詩(shī)話》卷十六載:
朱之蕃,字元價(jià),南京錦衣衛(wèi)籍,茌平人。萬(wàn)歷乙未賜進(jìn)士第一,授翰林院修撰,以右春坊,右諭德,掌院印。以右春坊,右庶子,掌坊印。升少詹事,進(jìn)禮部右侍郎,改吏部右侍郎。卒,贈(zèng)禮部尚書。有《使朝鮮稿》、《南還》、《紀(jì)勝》諸集。元價(jià)文翰兼工,張旜東國(guó),與館伴周旋,有倡必和,微嫌詩(shī)材愞熟,語(yǔ)不驚人。
《四庫(kù)全書總目·別集類存目六·奉使稿》:
之蕃以萬(wàn)歷乙巳冬被命使朝鮮,丙午春仲出都,夏杪入關(guān),與館伴周旋,有倡必和,錄為二大冊(cè)。第一冊(cè)為《奉使朝鮮稿》,前詩(shī)后雜著,之蕃作也。第二冊(cè)為《東方和音》,朝鮮國(guó)議政府左贊成柳根等詩(shī)也。
《列朝詩(shī)集小傳》、《靜志居詩(shī)話》和《四庫(kù)全書總目》都提到了朱之蕃出使朝鮮的事,也提到了他與接待他的館伴相互倡和的事,但一句也沒(méi)有提到他帶了些什么禮物過(guò)去。我一直想弄清這一點(diǎn)。這次讀寬東教授的《中國(guó)古典小說(shuō)在韓國(guó)的研究》,一條材料引起了我的注意。朝鮮時(shí)代李宜顯(1669—1745)的雜著《陶谷集》曰:
其談?wù)擄L(fēng)標(biāo)一書之文字,則無(wú)不澹雅可喜,此劉義慶《世說(shuō)》所以為楮人墨客所劇嗜者也。因此想當(dāng)時(shí)親見(jiàn)其人聽其言語(yǔ)者,安得不傾倒也。明人刪其蕪補(bǔ)其奇,作為一書,誠(chéng)藝林珍寶也。朱天使之蕃攜來(lái),贈(zèng)西埛,遂為我東詞人所欣睹焉。
稱朱之蕃為天使,其間的敬慕之意不言而喻。他出使朝鮮,是帶了禮物的,其中一件就是王世禛刪定的《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》是在韓國(guó)最受歡迎的十大中國(guó)古典名著之一,另外九部是《太平廣記》、《剪燈新話》、《三國(guó)演義》、《東周列國(guó)志》、《西、東漢演義》、《水滸傳》、《西游記》、《今古奇觀》、《紅樓夢(mèng)》(依作品時(shí)序排列)。據(jù)寬東教授的統(tǒng)計(jì),韓國(guó)現(xiàn)存的《世說(shuō)新語(yǔ)》版本不下二十一種,現(xiàn)存的《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》版本不下十六種,另有《世說(shuō)新語(yǔ)姓匯韻分》等十余種,《世說(shuō)新語(yǔ)》在韓國(guó)的確是備受歡迎的。朱之蕃以《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》作為出使朝鮮的禮物之一,說(shuō)明他對(duì)朝鮮的國(guó)情有深入了解。他是一個(gè)稱職的文化使者。在中韓文化交流史上,他因此有了一席之地。
上面說(shuō)的這些,都是建立在我個(gè)人的閱讀偏好之上的。如果排除個(gè)人的閱讀偏好,從總體上對(duì)《中國(guó)古典小說(shuō)在韓國(guó)的研究》作一個(gè)評(píng)價(jià),我可以負(fù)責(zé)任地說(shuō):這本書內(nèi)容豐富,信息量大,只要是關(guān)心這個(gè)研究領(lǐng)域的學(xué)者,一定能從中得到許多收獲。寬東教授對(duì)韓國(guó)的中國(guó)古典小說(shuō)研究史的梳理,他對(duì)韓國(guó)的中國(guó)小說(shuō)研究會(huì)所開展的研究工作及研究成果的分析,他關(guān)于現(xiàn)藏于韓國(guó)的中國(guó)古典小說(shuō)版本情形的考訂以及中國(guó)古典小說(shuō)在韓國(guó)的翻譯、出版情形的探討;凡此種種,寬東教授都付出了艱苦的勞動(dòng),為讀者提供了豐富而有用的資料,為進(jìn)一步展開研究提供了平臺(tái)或方便。開卷有益,《中國(guó)古典小說(shuō)在韓國(guó)的研究》跟這個(gè)成語(yǔ)聯(lián)在一起是當(dāng)之無(wú)愧的。
是為序。
(責(zé)任編輯譚瑩)