6月12日,新聞出版總署報(bào)刊司公布了第五屆(2008年)全國行業(yè)報(bào)(部分)文字編校專項(xiàng)質(zhì)檢結(jié)果。6月23日《中國新聞出版報(bào)》以《行業(yè)報(bào)年度“體檢”報(bào)告公布》為題,做了詳細(xì)具體的報(bào)道。從報(bào)道中不難看出,“體檢”是嚴(yán)格的,報(bào)告是全面的,結(jié)論是正確的,對督促新聞出版單位強(qiáng)化質(zhì)量意識,提高編校質(zhì)量,具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。同時(shí)也覺得,在個(gè)別的表述上或許稍有疏漏,似應(yīng)更加準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。在此不揣淺陋和粗疏,提出來與質(zhì)檢專家們商榷,并就教于各界讀者。
一、報(bào)告在首先指出“一些報(bào)紙出現(xiàn)了帶有政治色彩的錯(cuò)誤”時(shí),“質(zhì)檢委員會(huì)的專家指出,31個(gè)省級行政單位包括22個(gè)省、5個(gè)民族自治區(qū)、4個(gè)中央直轄市?!?/p>
我國《憲法》規(guī)定,中華人民共和國的行政區(qū)域的劃分,“(一)全國分為省、自治區(qū)、直轄市……”“自治區(qū)、自治州、自治縣都是民族自治地方?!薄暗胤礁骷壢嗣裾堑胤礁骷墖覚?quán)力機(jī)關(guān)的執(zhí)行機(jī)關(guān),是地方各級國家行政機(jī)關(guān)?!?/p>
有鑒于此,第一,不能說“31個(gè)省級行政單位”,按照民政部的統(tǒng)計(jì)報(bào)告,可稱為“31個(gè)省級行政區(qū)劃單位”。而所謂“省級行政單位”,可以理解為省級人民政府。第二,作為民族自治地方的自治區(qū),法定名稱不是“民族自治區(qū)”。第三,直轄市的法定名稱就是“直轄市”,不稱“中央直轄市”。
二、專家們嚴(yán)肅指出,“國外攻擊我國的民族自治政策時(shí)常說‘自治區(qū)實(shí)際上是一個(gè)省’,但事實(shí)上,中央給各省和各民族自治區(qū)的政策有很大的不同”。
我們的朋友遍天下,此處不宜籠統(tǒng)說“國外攻擊”,其主體似應(yīng)采取“國外敵對勢力”等說法。同時(shí)由于“中央”的特指含義,在回?fù)魫阂夤魰r(shí),也不宜簡單說中央的政策如何,而應(yīng)闡明我國憲法和法律的相關(guān)規(guī)定。
三、在隨后指出“第二個(gè)表現(xiàn)是一些報(bào)紙出現(xiàn)了知識性的差錯(cuò)”時(shí),專家指出:“哪些國家的領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)該叫總統(tǒng),哪些應(yīng)該叫首相,還有哪些應(yīng)該叫總理,辦報(bào)應(yīng)該講點(diǎn)知識,不然就會(huì)鬧笑話?!?/p>
這個(gè)話沒有講到點(diǎn)子上,而且可以引起三者是在一個(gè)層次上的誤解。實(shí)際上,總統(tǒng)是某些國家的元首的名稱;首相是君主立憲制國家內(nèi)閣的最高官職,如英國、日本,在日本又稱總理大臣;而總理則是某些國家政府首腦的名稱。有些國家既有總統(tǒng),又有總理,如俄羅斯。關(guān)鍵是,這與各個(gè)國家的國體和政體相關(guān)。
四、接下來說:“又比如,某報(bào)在報(bào)道中多次出現(xiàn)了‘人大主任’這種說法。對此,質(zhì)檢專家表示,少了‘常委會(huì)’3個(gè)字也是不對的。全國的稱‘人大常委會(huì)委員長、副委員長’,地方上稱‘人大常委會(huì)主任、副主任’,只有鄉(xiāng)鎮(zhèn)一級的人大沒有常委會(huì),其領(lǐng)導(dǎo)稱‘主席’,這些都是應(yīng)該掌握的知識,不能搞錯(cuò)。”
這里有兩個(gè)問題要明確。第一,人民代表大會(huì)是國家權(quán)力機(jī)關(guān)。憲法和法律賦予的立法、監(jiān)督、決定、任免等權(quán)力,是通過會(huì)議決定的形式來行使的??梢哉f是“票決制”,每位代表一票,權(quán)利平等,集體行使職權(quán)。實(shí)際上各級人大都不設(shè)領(lǐng)導(dǎo)職務(wù),說起“領(lǐng)導(dǎo)”,也是集體領(lǐng)導(dǎo)。這就不能簡單說“其領(lǐng)導(dǎo)稱‘主席’”。第二,《地方各級人民代表大會(huì)和地方各級人民政府組織法》規(guī)定,鄉(xiāng)、民族鄉(xiāng)、鎮(zhèn)的人民代表大會(huì)行使的職權(quán)之一是:“選舉本級人民代表大會(huì)主席、副主席”。既然正確地強(qiáng)調(diào)要說成“人大常委會(huì)主任、副主任”,對鄉(xiāng)級順理成章應(yīng)稱“人大主席、副主席”。少了“人大”兩個(gè)字自然也是不對的,同時(shí)依前例也不該只說“主席”不說“副主席”。
五、“質(zhì)檢專家指出,報(bào)紙使用外文字要求加注漢譯這是國家語言文字法、國家‘十一五’時(shí)期文化發(fā)展規(guī)劃綱要要求的,也是報(bào)紙編校差錯(cuò)認(rèn)定細(xì)則規(guī)定的。”
這里有兩個(gè)問題要注意。第一,我國現(xiàn)行語言文字的通用范圍有所不同,分為國家通用語言文字及民族自治地方和少數(shù)民族聚居地方通用語言文字兩個(gè)層次。國家通用語言文字是普通話和規(guī)范漢字。因“國家通用”有特定含義,在表述《國家通用語言文字法》時(shí),不能簡單地說成似是而非的“國家語言文字法”。第二,報(bào)告中涉及的那個(gè)文件,應(yīng)該是《報(bào)紙編校質(zhì)量評比差錯(cuò)認(rèn)定細(xì)則》,不該有意無意漏掉“質(zhì)量評比”幾個(gè)字。
六、報(bào)告中專家詳細(xì)論述了“‘通信’和‘通訊’兩個(gè)詞在用法上是有區(qū)別的”。
從常識上說,這里的“通信”和“通訊”不是一個(gè)詞,也不是同義詞,理所當(dāng)然“在用法上是有區(qū)別的”。好比說“消滅”和“差錯(cuò)”在用法上是有區(qū)別的,這話在實(shí)質(zhì)上有什么意義呢?
這里應(yīng)該指出的是,如今誤用“通訊”,其實(shí)事出有因。歷史上在表示現(xiàn)今“通信”的一個(gè)義項(xiàng)時(shí),確實(shí)用過“通訊”。而后來全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審定公布的規(guī)范名詞是“通信”,其英文是communication。全國科技名詞委發(fā)布的《通信科學(xué)技術(shù)名詞》明確指出:“曾稱‘通訊’。”足以說明“通訊”早已是被淘汰的舊名。在教育部的學(xué)科分類中,已經(jīng)用“通信”取代“通訊”作為學(xué)科名稱,如:電子、通信與自動(dòng)控制技術(shù)等。2005年6月第5版《現(xiàn)代漢語詞典》中“通訊”的第一個(gè)義項(xiàng),就是“通信②的舊稱”,而在“通信②”后,亦注“舊稱通訊”。在指出有關(guān)誤用現(xiàn)象時(shí),揭示出如此背景,使讀者了解其前世今生,明確現(xiàn)行規(guī)范,對于有效糾正如此誤用,將會(huì)是十分有益的。
七、“質(zhì)檢專家表示,……‘需’是動(dòng)詞,有需要、需求的意思,有時(shí)更指需要用的東西?!?/p>
這其實(shí)是一個(gè)自相矛盾的說法。一詞多義是普遍現(xiàn)象,“需”在表示需要時(shí),自然是動(dòng)詞無疑。但“有時(shí)更指需要的東西”,例如“軍需”,則是準(zhǔn)確意義上的名詞。
八、“關(guān)于‘截至’和‘截止’,質(zhì)檢專家分析說,……‘截至’用在表示時(shí)間的詞語之前,‘截至’用在表示時(shí)間的詞語之后?!?/p>
句子中最后一個(gè)“截至”,顯然是“截止”之誤。
九、專家指出:“在‘據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),中直單位、經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)省市選派到廣西掛職的干部,大約近400人’一句中,‘大約’和‘近’意思重復(fù),應(yīng)該去掉一個(gè)”。
數(shù)字前面加“大約”表示約數(shù),是雙向的,即表示可能比這個(gè)數(shù)字稍大一些,也可能稍小一些。而用“近”來表示的約數(shù),則是單向的,即表示單向接近這個(gè)數(shù)字,比這個(gè)數(shù)字略小。這就不能說“‘大約’和‘近’意思重復(fù)”,而是這種說法其實(shí)所指不明。如果實(shí)際上不到400人,可以單獨(dú)用“大約”或“近”,用后者更加接近實(shí)際情況。如果實(shí)際上多于400人,只能單獨(dú)用“大約”,不能用“近”。如果確實(shí)不知道準(zhǔn)確情況,只能用“大約”。
十、“質(zhì)檢專家舉例說,在‘當(dāng)冰雪災(zāi)情隨著天氣轉(zhuǎn)暖、萬眾一心的奮戰(zhàn)漸漸隱退,我們的攝影人又開始收集資料、整理影像、舉辦影展,讓這些記憶中的瞬間再一次將大家感動(dòng)’一句中,‘隱退’后面應(yīng)加一個(gè)‘時(shí)’字,此類為有‘當(dāng)’無‘時(shí)’病句?!?/p>
不能籠統(tǒng)地說“有‘當(dāng)’無‘時(shí)’”就是一種病句類型。呂叔湘先生《現(xiàn)代漢語八百詞》中有許多例句:當(dāng)我畢業(yè)那一年,哥哥從外地回來了。當(dāng)他走的那天上午,我還看見他的。當(dāng)洪水來臨之前,要做好防汛工作。明年當(dāng)春暖花開以后,我一定去杭州重游西湖。全都是“有‘當(dāng)’無‘時(shí)’”,都不是病句。
十一、“三是省略號不應(yīng)獨(dú)居一行之首而置于行首。比如,在‘……江蘇省代省長羅志軍在今年江蘇省的政府工作報(bào)告中,提出……’一句中,句首的省略號應(yīng)放在上一行行末,或?qū)⑸弦恍心┑囊粋€(gè)字拉過來堵上?!?/p>
這其實(shí)是一個(gè)似是而非的說法。第一,后面的例句不能支持前面的標(biāo)成黑體的總結(jié)論,二者不是一回事。第二,國家標(biāo)準(zhǔn)《標(biāo)點(diǎn)符號用法》中只規(guī)定:“句號、問號、嘆號、逗號、頓號、分號和冒號一般占一個(gè)字的位置,居左偏下,不出現(xiàn)在一行之首?!薄耙?、括號、書名號的前一半不出現(xiàn)在一行之末,后一半不出現(xiàn)在一行之首?!薄秷?bào)紙編校質(zhì)量評比差錯(cuò)認(rèn)定細(xì)則》規(guī)定:“句末省略號不應(yīng)獨(dú)居下一行之首?!倍纪錈o涉。
十二、“二是帶物理量的數(shù)字應(yīng)該用阿拉伯?dāng)?shù)字而用成了漢字。比如,在‘……將借助奧運(yùn)之天時(shí)、十萬平方米新館之地利’、‘可是,兩者相差三百多千卡的能量呢’等兩句話中,‘十萬平方米’、‘三百多千卡’分別應(yīng)為‘10萬平方米’、‘300多千卡’?!?/p>
這個(gè)表述有多處含混不清,甚至似是而非。第一,物理量是一種量值,包括數(shù)值和單位。“帶物理量的數(shù)字”說法,令人莫名其妙。按照《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》,“物理量量值必須用阿拉伯?dāng)?shù)字,并正確使用法定計(jì)量單位。”第二,“等”字可以表示列舉后煞尾,但此處全部列舉也一共只有兩句話,還要說成“等兩句話”,如此用法實(shí)在少見。第三,物理量量值要用阿拉伯?dāng)?shù)字無疑,同時(shí)《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》指出:“用‘多’‘余’‘左右’‘上下’‘約’等表示的約數(shù)一般用漢字?!薄叭俣唷憋@然是約數(shù),而“300多千卡”肯定是一個(gè)具體的物理量,這就面臨著一個(gè)兩難選擇:按照有關(guān)“約數(shù)”的規(guī)定,要寫成“三百多千卡”;按照有關(guān)“物理量”的規(guī)定,又必須寫成“300多千卡”。而《報(bào)紙編校質(zhì)量評比差錯(cuò)認(rèn)定細(xì)則》中,一個(gè)“小豬崽剛買來時(shí)才二十來斤”的例句,可以支持“三百多千卡”寫法的成立(注意這個(gè)例句中的“斤”,屬于文學(xué)作品中可以出現(xiàn)“斤”的情況)。第四,既然是糾錯(cuò),理應(yīng)同時(shí)指出,“千卡”不是法定計(jì)量單位。第五,千卡是熱量的非法定計(jì)量單位,應(yīng)同時(shí)指出“三百多千卡的能量”說法中的知識性舛誤。
十三、“四是阿拉伯?dāng)?shù)字不應(yīng)夾用漢字而夾用了漢字。比如,在‘全省3萬5千多家事業(yè)單位中,有66.7%的事業(yè)單位實(shí)行聘用制’一句話中,‘3萬5千’應(yīng)為‘3.5萬’?!?/p>
尾數(shù)有多個(gè)“0”的整數(shù)數(shù)值一般可以“萬”、“億”作單位,而不用“千”,或說夾用漢字記位時(shí)不用“千”。不能籠統(tǒng)地簡單地說“不應(yīng)夾用漢字”?!冻霭嫖锷蠑?shù)字用法的規(guī)定》中的示例“10億817萬5288人”,不是在準(zhǔn)確的意義上夾用了漢字嗎?
十四、“三是電視、熒光屏的尺寸應(yīng)該用‘英寸’而錯(cuò)用成‘寸’?!?/p>
根據(jù)國務(wù)院1984年2月27日發(fā)布的《關(guān)于在我國統(tǒng)一實(shí)行法定計(jì)量制度的命令》,“英寸”不是法定計(jì)量單位,電視機(jī)、熒光屏的規(guī)格不應(yīng)該用“英寸”來表示。要說“應(yīng)該”,應(yīng)該是改為“厘米”。依法辦事,只能這么說,不能實(shí)際上還在提倡使用英制計(jì)量單位。
值得注意的是,實(shí)行法定計(jì)量制度后,表述電視機(jī)、照片等規(guī)格,曾一度改為相應(yīng)的“厘米”。然而好景不長,習(xí)慣勢力使然,沒過多少時(shí)間就又退了回去。這里面還有工程技術(shù)層面上的原因,二三十年就讓人們都習(xí)慣,怕也難。實(shí)際上仍然流行用“英寸”,也真是無可奈何。但“英寸”不是我國法定計(jì)量單位這一點(diǎn),是不可動(dòng)搖的。可不能旗幟鮮明地提倡“應(yīng)該用‘英寸’”。
十五、報(bào)道中有這樣一段話:“某報(bào)在題為《愛倫堡〈人·歲月·生活〉新雅插圖本》一文中介紹蘇聯(lián)作家艾倫堡著作《人·歲月·生活》‘解凍文字’時(shí)說……”
既然說是“題為”,就是指那篇文章的題目而并非文章本身,因而應(yīng)該用引號而不是書名號。再有,“艾倫堡著作《人·歲月·生活》‘解凍文字’”一語中明顯缺失結(jié)構(gòu)助詞,應(yīng)該表示成“艾倫堡的著作《人·歲月·生活》的‘解凍文字’”。
此次“體檢”報(bào)告是一個(gè)很好的報(bào)告,相關(guān)新聞報(bào)道是一個(gè)很好的報(bào)道,業(yè)內(nèi)和其他相關(guān)人士不妨認(rèn)真學(xué)習(xí)研究,結(jié)合實(shí)際,總結(jié)出經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)和規(guī)律性的東西。本文只是提出對更加準(zhǔn)確表述的一點(diǎn)兒看法,也只是一家之言、一孔之見,旨在希望報(bào)告和報(bào)道臻于完美。必須指出的是,即使這些看法是合理的,也不會(huì)影響質(zhì)檢中的賦分,千萬不要因此而節(jié)外生枝,背離行文的初衷。