程巧玲
【摘 要】語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。教授一種語言,同時(shí)也在傳授一種文化。語言教學(xué)與文化教學(xué)不可分離、相輔相成。英語教學(xué)的任務(wù)不僅是培養(yǎng)學(xué)生的英語語言能力,還必須培養(yǎng)他們的社會(huì)文化能力,使之成為具有跨文化交際能力的人才。
【關(guān)鍵詞】高職英語 英語教學(xué) 文化因素 英語應(yīng)用
語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。二者緊密相連,相輔相成。但在日常的高職英語教學(xué)中,為了提高A、B級(jí)通過率,教師往往只強(qiáng)調(diào)詞匯、語法、閱讀等環(huán)節(jié)而忽視了語言和文化之間的緊密聯(lián)系,結(jié)果常常會(huì)出現(xiàn)學(xué)生由于不了解語言的文化背景,不了解中西方文化的差異,而在實(shí)際進(jìn)行交際中不能用英語深入、靈活、有效地表達(dá)思想和理解對(duì)方,甚至出現(xiàn)語用失誤的現(xiàn)象。
高職英語教學(xué)主要以培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力為目的,通過在教學(xué)過程中滲透文化知識(shí)教育,既能提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性與主動(dòng)性,又有利于培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用英語的能力,提高學(xué)生的英語綜合素質(zhì)。
一、文化差異是跨文化交際的障礙
高職英語教學(xué)中文化教育的主要內(nèi)容。在實(shí)際教學(xué)過程中我發(fā)現(xiàn),文化差異給學(xué)生英語學(xué)習(xí)帶來的干擾主要表現(xiàn)在日常用語、詞匯含義、時(shí)間觀、客套語、餐飲習(xí)慣,因此詞匯的講解要依托于文化的分析、習(xí)俗等方面。以英語詞匯為例,由于文化差異所帶來的理解偏差往往會(huì)給教學(xué)帶來很大的困惑。比如說,英語中His sly protrait a fox.中國人認(rèn)為狐貍是個(gè)狡猾的家伙,而西方人認(rèn)為狐貍代表聰明。又比如說,妒忌別人時(shí)中國人說的“眼紅”別人,而英語中眼紅中的“紅”用的不是red,而是green或blue。
表達(dá)動(dòng)物的詞英語中l(wèi)ion是百獸之王,是“勇敢、兇猛、威嚴(yán)”的象征,英國人以lion作為自己國家的象征,British Lion就是指英國。英語中有許多與lion有關(guān)的習(xí)語,如置身虎穴是play oneself in the lions' mouth,虎頭蛇尾是come in like a lion and go out like a lamb,狐假虎威是like a key in a lions hide,譯成漢語時(shí), lion習(xí)慣上用“虎”代替,因?yàn)橹袊苏J(rèn)為“老虎”是百獸之王,有“山中無老虎,猴子當(dāng)霸王”之說。用“虎”來表示勇敢、兇猛、威嚴(yán)。
不同的文化背景,造成了不同民族間文化習(xí)俗的巨大差異。受其影響,許多不同民族間日常交際用語及其行為也有巨大差異,給跨文化交際帶來了一定障礙。如在稱呼上,漢語中有伯、叔、舅、姑、姨,體現(xiàn)了中華民族尊老的習(xí)俗,年少的必須一一道來,否則,便被視為狂妄無禮。但在英美國家卻截然不同,一般情況下,人們不分長幼,不分年齡和地位都可直呼其名。尤其是在互相比較熟悉的情況下,年幼的兒子直呼父親名字,女婿直呼岳父的名字是司空見慣的。如果在我國,這肯定被視為大逆不道。
詞匯的含義包括它的比喻意義、風(fēng)格及感情色彩等。對(duì)于學(xué)外語的學(xué)生來說,不僅要掌握詞的字面意義,還要了解詞的文化含義,否則,會(huì)犯嚴(yán)重的語用錯(cuò)誤,會(huì)把好言當(dāng)惡語,把嘲諷當(dāng)稱贊,在交際中引起誤解。
由于中西方有不同的歷史背景和社會(huì)環(huán)境,有些同樣的詞匯,在中西方卻有著相反的理解。在中國,有些詞是貶義詞。如:landlord(地主),capitalist(資本家),而在英美國家,這些就是像teacher,doctor一樣的中性詞。同樣,在漢語中,ambitious為貶義:野心勃勃的,在英語中卻是褒義詞:有雄心的,有抱負(fù)的。相反,propaganda(宣傳),dogooder(做好事的人)這些漢語中的褒義詞,在英語中卻是煽動(dòng)、空想的社會(huì)改良家,好管閑事的人。由此可見,在學(xué)習(xí)詞匯時(shí),不僅要掌握詞的表層意思,還要了解詞的深層含義,感情色彩,了解英漢兩種文化的詞匯差異。
因此,由不同的文化產(chǎn)生不同的看法,生活方式、價(jià)值觀念、思考方式和社會(huì)規(guī)范、文化沖擊或文化沖突是無可避免的。如果我們密切注意不同文化的差異,時(shí)刻不忘對(duì)比他們,就能加深對(duì)對(duì)方的了解和消除互相的誤會(huì)。只有這樣做,才能減少甚至避免由于文化的沖突而引起種種不愉快。
二、高職英語教學(xué)中文化教育的主要方法
1.結(jié)合教材,闡述相關(guān)文化知識(shí)
這是英語課堂教學(xué)中最常用的方法。即教師對(duì)與教材相關(guān)的文化知識(shí),或那些含有豐富文化意義的詞語、典故、習(xí)俗等進(jìn)行直接講解,以提高學(xué)生對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解。此外,教師也可以采取“頭腦風(fēng)暴”(brainstorming)的形式,讓學(xué)生分組討論相關(guān)的文化背景知識(shí),以鼓勵(lì)學(xué)生大量閱讀英語讀物,積累文化背景、社會(huì)習(xí)俗等方面的知識(shí)。
2.加強(qiáng)中西文化差異的對(duì)比
對(duì)比法是跨文化語言教學(xué)中的一個(gè)極為重要的手段。只有通過對(duì)比才能使學(xué)生發(fā)現(xiàn)中英文語言結(jié)構(gòu)及文化之間的異同,從而產(chǎn)生一種跨文化交流的文化敏感性。例如:謙虛是中國人的傳統(tǒng)美德之一。中國人常常用自我否定來表示謙虛。當(dāng)受到別人的贊揚(yáng)時(shí),自己卻貶低自己,總要找出別人贊揚(yáng)的東西的缺點(diǎn)。中國人在聽到別人贊美自己的長相、衣服漂亮?xí)r,往往會(huì)謙虛一番:“哪里,哪里”。而對(duì)于美國人來說,當(dāng)這種贊揚(yáng)遭到中國人的拒絕時(shí),他們常常會(huì)懷疑自己的判斷是不是錯(cuò)誤的或者欣賞水平不高。
文化教育的方法是多種多樣的,高職院校的教師應(yīng)采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中??衫枚喾N渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國文化??梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對(duì)英語的實(shí)際使用耳濡目染。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本,以增加對(duì)英語文化的了解;組織英語角、英語晚會(huì)以及英語口語競賽等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語言環(huán)境,加深學(xué)生對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。此外,在教學(xué)過程中教師應(yīng)加強(qiáng)中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。
總之,高職英語教學(xué)要注重培養(yǎng)學(xué)生綜合應(yīng)用英語的能力,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及對(duì)語言的影響。教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時(shí)間廣泛閱讀西方英語文學(xué)作品、報(bào)刊雜志和時(shí)事評(píng)論等材料,從中吸取文化知識(shí),增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。只有這樣,才能讓學(xué)生在實(shí)踐中熟練正確地應(yīng)用英語。
參考文獻(xiàn):
[1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版), 2002, ( 6).
[2]華厚坤.試論跨文化語境下的大學(xué)英語教學(xué)[J].黑龍江高教研究, 2003, (6).
[3]吳鋒針.中西習(xí)俗文化“沖突”[J].綏化師專學(xué)報(bào),2003, (1).