朱雪林
摘 要:本文針對(duì)法律英語(yǔ)教學(xué)中存在的教學(xué)目的模糊,教材編排不規(guī)范,教學(xué)內(nèi)容混亂等問(wèn)題,提出了在法律英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)確立法律、語(yǔ)言學(xué)和文化的三維教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:法律英語(yǔ) 教學(xué) 模式
一、法律英語(yǔ)教學(xué)的困境
(一)法律英語(yǔ)教學(xué)目的模糊
在國(guó)際交往日益頻繁的大背景下,培養(yǎng)出高層次的國(guó)際型法律人才成為我國(guó)法學(xué)教育的目標(biāo)之一,而法律英語(yǔ)教學(xué)正是實(shí)現(xiàn)此目標(biāo)的最好橋梁。在實(shí)際教學(xué)中,法律英語(yǔ)教學(xué)是應(yīng)該側(cè)重英語(yǔ)教學(xué)還是法律教學(xué),這無(wú)疑是困擾法律英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中長(zhǎng)久存在的一個(gè)難題。有人認(rèn)為法律英語(yǔ)就是在西方國(guó)家的法言法語(yǔ),法律英語(yǔ)教學(xué)就是用英語(yǔ)對(duì)法律本身的教學(xué)。法律英語(yǔ)教學(xué)就應(yīng)該使用英語(yǔ)對(duì)法律本身進(jìn)行教學(xué)。而還有人認(rèn)為法律英語(yǔ)是英語(yǔ)課,應(yīng)該從英語(yǔ)本身去進(jìn)行教學(xué),忽略法律的差異。這里就涉及到我們應(yīng)該理清法律雙語(yǔ)和法律英語(yǔ)課之間的關(guān)系。法律雙語(yǔ)教學(xué)根本著眼點(diǎn)應(yīng)該是“法學(xué)知識(shí)”而不是“英語(yǔ)語(yǔ)言”。通過(guò)法律雙語(yǔ)課程的學(xué)習(xí),學(xué)生在學(xué)習(xí)了法學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的同時(shí)又提高了在法學(xué)領(lǐng)域內(nèi)運(yùn)用英語(yǔ)的能力。因此從本質(zhì)上來(lái)講,在教學(xué)過(guò)程中首先應(yīng)當(dāng)保證學(xué)生對(duì)專(zhuān)業(yè)內(nèi)容的掌握,對(duì)于英語(yǔ)使用的比重則宜根據(jù)授課內(nèi)容的難易度、重要性及學(xué)生的接受能力隨時(shí)進(jìn)行調(diào)整,學(xué)生學(xué)好法學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)是第一位的。而法律英語(yǔ)教學(xué)則應(yīng)該從語(yǔ)言學(xué)、法律和文化三個(gè)維度對(duì)學(xué)生進(jìn)行教學(xué)。通過(guò)法律英語(yǔ)課程的學(xué)習(xí),使學(xué)生對(duì)英美法系國(guó)家的法律和文化有所了解的同時(shí),培養(yǎng)學(xué)生良好的法律英語(yǔ)駕馭能力。
(二)法律英語(yǔ)教材編排不規(guī)范,教學(xué)內(nèi)容混亂
目前,國(guó)內(nèi)各高校法律英語(yǔ)課程一直以來(lái)所使用的教材普遍比較混亂,這主要是由于國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)教材主要是來(lái)自于兩種途徑,一部分是由國(guó)內(nèi)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士編寫(xiě)的法律英語(yǔ)教程,還有少許是國(guó)外英文原版法律教程。國(guó)產(chǎn)教材通常是收羅國(guó)外相關(guān)題材的一些文章后拼湊為一本教材,教材編寫(xiě)目的不明,內(nèi)容是面面俱到,可是針對(duì)性不強(qiáng),令教師和學(xué)生無(wú)所適從。
教材通常沒(méi)有由淺入深的循序漸進(jìn)的過(guò)程,僅是法律文章的簡(jiǎn)單羅列,缺乏廣度和深度,不能體現(xiàn)法律專(zhuān)業(yè)的理論體系,法律語(yǔ)言和文化特色。多數(shù)法律英語(yǔ)教材僅是使法律英語(yǔ)教學(xué)成為一門(mén)法律英語(yǔ)精讀教學(xué),教學(xué)時(shí)只能注重閱讀理解,忽視了法律英語(yǔ)本身所具有的法律和文化特色及從語(yǔ)言學(xué)角度,法律語(yǔ)言作為一種專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言的特色。而國(guó)外英文原版教材則由于中外法系的不同,法學(xué)基本理論上的差異性,教材過(guò)難等問(wèn)題令中國(guó)學(xué)生望而卻步,讓學(xué)生喪失了學(xué)習(xí)的樂(lè)趣與積極性。因此,法律英語(yǔ)教師在選擇教材時(shí)可采用自編講義的方式,從法律英語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué),法律和文化的多視角選擇適合學(xué)生程度的法律英語(yǔ)資料。
二、法律英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)確立法律、語(yǔ)言和文化的三維教學(xué)模式
當(dāng)前學(xué)界已提出多種法律英語(yǔ)教學(xué)模式,可謂仁者見(jiàn)仁、智者見(jiàn)智,都對(duì)傳統(tǒng)的法律英語(yǔ)教學(xué)模式有所突破,且各自都有存在的緣由。但對(duì)徹底解決傳統(tǒng)法律英語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題仍然是望塵莫及?;诜捎⒄Z(yǔ)自身的特色,筆者認(rèn)為法律英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)確立法律、語(yǔ)言和文化的三維教學(xué)模式。
(一)法律英語(yǔ)教學(xué)的法律維度
由于我國(guó)屬于大陸法系國(guó)家,而英美等國(guó)則是英美法系國(guó)家,由于法系的巨大差異,在英漢法律語(yǔ)言中出現(xiàn)大量無(wú)法對(duì)應(yīng)的詞匯,即在法律英語(yǔ)中出現(xiàn)的詞匯在中文中可能無(wú)法找到與之完全對(duì)應(yīng)的詞,而在中文法律中出現(xiàn)的詞匯在法律英語(yǔ)中也很難找到與之完全對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)。這種詞匯上的缺失現(xiàn)象在法律英語(yǔ)教學(xué)中經(jīng)常會(huì)造成學(xué)生的困惑。由于法律是隨著一國(guó)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展而逐漸變化的。同一詞語(yǔ)在過(guò)去的法律中可能具有某一含義,而隨著社會(huì)的發(fā)展,法律制度的更迭,語(yǔ)言也隨之改變。而即便是同一法律英語(yǔ)在不同的歷史時(shí)期,中國(guó)法律工作者認(rèn)可的中文譯文也可能存在不同,這就要求法律英語(yǔ)教學(xué)中教師應(yīng)從法律發(fā)展的角度去解釋法律英語(yǔ),避免誤導(dǎo)學(xué)生。
(二)法律英語(yǔ)教學(xué)的語(yǔ)言學(xué)維度
從語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,法律語(yǔ)言學(xué)已發(fā)展成為語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)獨(dú)立學(xué)科。這正是由于法律語(yǔ)言自身的特點(diǎn)決定的。因此在法律英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中我們應(yīng)從語(yǔ)言學(xué)的視角去把握法律英語(yǔ)本身的特點(diǎn),進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)。
就法律英語(yǔ)語(yǔ)言風(fēng)格來(lái)說(shuō),法律語(yǔ)言具有規(guī)范、正式、莊重、嚴(yán)謹(jǐn)和樸實(shí)的特點(diǎn)。而法律英語(yǔ)的這一特點(diǎn)則是通過(guò)法律詞匯和句法特點(diǎn)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。法律英語(yǔ)的一個(gè)重要典型特點(diǎn)就是法律英語(yǔ)中常用古體詞、拉丁語(yǔ)和合成詞等,因此在法律英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)讓學(xué)生熟悉常用的法律古體詞和拉丁詞匯,而法律英語(yǔ)合成詞的使用不當(dāng)則經(jīng)常會(huì)引起誤解和給當(dāng)事人帶來(lái)重大損失,教師在講授合成詞時(shí)可總結(jié)一些竅門(mén)從句子結(jié)構(gòu)上說(shuō),英語(yǔ)重形合,法律英語(yǔ)多長(zhǎng)句,插入成分多,并且語(yǔ)句程式化,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用多于主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用。形式上,多使用過(guò)渡詞將句子成分連接起來(lái),既句子上文與下文通常會(huì)借助過(guò)渡詞將前后的邏輯關(guān)系串聯(lián)起來(lái)。法律英語(yǔ)的結(jié)構(gòu)一般是“頭輕腳重”的正三角形結(jié)構(gòu),而漢語(yǔ)重意合,是靠句子的內(nèi)在邏輯關(guān)系進(jìn)行銜接,典型的結(jié)構(gòu)是頭重腳輕,呈倒三角型結(jié)構(gòu)。在法律英語(yǔ)教學(xué)中,教師無(wú)論是使用英語(yǔ)還是運(yùn)用中文進(jìn)行解釋時(shí),均應(yīng)注重法律語(yǔ)言這一風(fēng)格特點(diǎn)。讓學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中體會(huì)英漢兩種法律語(yǔ)言之美。
(三)法律英語(yǔ)教學(xué)的文化維度
任何一種語(yǔ)言都不單純是字、詞、句的組合,而是使用該語(yǔ)言的民族的歷史、哲學(xué)、藝術(shù)、心理等各方面的沉積。古人云:“文以載道?!爆F(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家則說(shuō):“語(yǔ)言是文化的載體?!闭Z(yǔ)言受文化的影響,又是文化的一個(gè)重要組成部分,二者緊密相連,不可分割。不同語(yǔ)言是各自所特有的文化積淀的體現(xiàn),各個(gè)民族國(guó)家的思想文化元素都非常不同。這使它們之間的轉(zhuǎn)換更為復(fù)雜。語(yǔ)言上的障礙可以通過(guò)翻譯來(lái)解決,而文化差異表現(xiàn)在法律英語(yǔ)教學(xué)中則更為棘手,因?yàn)榉烧Z(yǔ)言的權(quán)威性,教師稍有不慎就可能?chē)?yán)重誤導(dǎo)學(xué)生。法律英語(yǔ)教學(xué)是一種特定思想文化,包括特定人文傳統(tǒng)、價(jià)值觀念、風(fēng)俗民情、社會(huì)背景等文化元素的傳遞,因此在法律英語(yǔ)教學(xué)工作中,不可避免地要遭遇一些困難并帶出一些問(wèn)題。
人類(lèi)法律史告訴我們,“法律一開(kāi)始就明顯不僅僅是法律問(wèn)題,而同時(shí)也是政治問(wèn)題、社會(huì)問(wèn)題、歷史問(wèn)題和文化問(wèn)題?!睂W(xué)習(xí)法律英語(yǔ),如果不懂英美文化等于記住了一連串無(wú)用的單詞,語(yǔ)言學(xué)習(xí)只有在文化中進(jìn)行學(xué)習(xí)才是最有效的,不了解文化,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中造成誤解的現(xiàn)象是比比皆是的。而同時(shí),學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程中獲得整個(gè)文化。因此法律英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程不僅僅是傳授語(yǔ)言文字的過(guò)程還是法律文化的傳遞過(guò)程。法律英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)在于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在法律文化環(huán)境中的語(yǔ)言運(yùn)用能力及交際能力。
三、結(jié)語(yǔ)
國(guó)際型法律人才的智能結(jié)構(gòu)要求法律知識(shí)和外語(yǔ)知識(shí)、法律能力和外語(yǔ)能力的融會(huì)貫通??紤]到我國(guó)當(dāng)前法律英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,本文深入分析了法律英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)定位及法律英語(yǔ)教材和教學(xué)內(nèi)容等問(wèn)題,從而提出在法律英語(yǔ)教學(xué)中我們應(yīng)該確立法律、語(yǔ)言學(xué)和文化的三維教學(xué)模式,在未來(lái)法律英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)確立和教材的選擇等方面都應(yīng)圍繞這一模式進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
1.蘇世芬.國(guó)際化背景下中國(guó)法律英語(yǔ)教育之改革.青海社會(huì)科學(xué).2007(1)
2.李德鳳.法律文本翻譯.北京:中央編譯出版社,2007年9月
3.文軍.文化介入翻譯過(guò)程的實(shí)驗(yàn)研究.外語(yǔ)學(xué)刊2005(1)
4.高蘭英.論法律英語(yǔ)課程教學(xué)存在的問(wèn)題及對(duì)策.法制與社會(huì).2007(8)
5.劉漢霞.論法律英語(yǔ)在法學(xué)專(zhuān)業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)中的重要作用.高教探索.2007(6)
作者單位:黑龍江大學(xué)應(yīng)用外語(yǔ)學(xué)院