摘要: 語境,是語言環(huán)境或言語環(huán)境的簡稱,是語用學(xué)、語義學(xué)、語學(xué)、修辭學(xué)和社會(huì)語言學(xué)等學(xué)科中的一個(gè)基本和核心概念。語境是語言賴以生存、運(yùn)用和發(fā)展的環(huán)境,制約著語言,決定語言的命運(yùn)。詞匯為語言的核心因素之一,英語詞匯眾多且語義十分豐富。本文旨在探討利用語境正確理解和掌握詞匯,希望能對英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語詞匯有所啟示。
關(guān)鍵詞: 語境 英語詞匯 詞匯學(xué)習(xí)
引言
在外語學(xué)習(xí)中,詞匯輸入量的豐富與否,詞匯量的大小,對詞匯的掌握程度,將對包括聽、說、讀、寫、譯的語言使用的各個(gè)方面產(chǎn)生影響,有時(shí)甚至決定使用者某方面技能或整體語言使用水平。因此如何利用有語境來提高詞匯學(xué)習(xí)質(zhì)量就很重要。
一、定義及分類
(一)語境的定義
語境是指上下文、即指詞、短語、語句或篇章的前后關(guān)系,具體用來指位于某個(gè)詞、片語甚至長至句子或段落的語言(Richards,2000:102)。詞匯語境是某個(gè)詞的特定語義在短語、句子或語篇中得以呈現(xiàn)的實(shí)際語言環(huán)境。
(二)語境的分類
語境按功效有教學(xué)語境與自然語境的分別。教學(xué)語境一般以句子形式出現(xiàn),范圍不大,但提示豐富、到位,在學(xué)生利用語境推測語義能力的起始階段效果較好。這種語境中的具體的提示使推測目標(biāo)字詞意義的操作步驟更為簡單,并且老師給出的目標(biāo)字詞的意義比猜測的要規(guī)范,且教學(xué)時(shí)間集中,實(shí)效性高,又符合由易到難的教學(xué)原則,因此有利于造就學(xué)生的成就感。然而這種刻意營造的語境顯然有悖于語言的真實(shí)性原則,在一定程度上阻礙了學(xué)生成為獨(dú)立自主的詞匯學(xué)習(xí)者的進(jìn)程。自然語境指包含有目標(biāo)字詞的文字材料、以傳遞信息為交際目的的真實(shí)語境的句段,并非專門為教授某個(gè)目標(biāo)字詞而造出的。這種語境范圍大小不一,提示多少不同,學(xué)生解讀目標(biāo)字詞需要一定的語言知識。它要求詞匯學(xué)習(xí)者有一定的語言基礎(chǔ)、足夠的存儲(chǔ)知識和初步的策略技巧。在這種語境中識別目標(biāo),字詞雖然占用時(shí)間較多,但它激活了學(xué)生的原有存儲(chǔ)知識,有利于推動(dòng)詞匯知識的內(nèi)化和吸收(陸巧玲,2001)。在語言交際中,語境具有特別重要的意義。同時(shí),語境對英語詞匯的學(xué)習(xí)也有著很重要的聯(lián)系。心理語言學(xué)的詞匯激活擴(kuò)散模型在實(shí)驗(yàn)中證明了語義啟動(dòng)效應(yīng)的存在(Collins Loftus,1975:407-428),為詞匯語境教學(xué)提供了理論基礎(chǔ)。啟動(dòng)效應(yīng)認(rèn)為前一個(gè)詞的加工對隨后一個(gè)詞的加工起促進(jìn)作用,而且詞匯概念之間的聯(lián)系是多維度的,在不同的語境中可有不同的詞匯語義啟動(dòng)效應(yīng)。
二、語境的特點(diǎn)
研究證實(shí),利用語境學(xué)習(xí)詞匯是詞匯學(xué)習(xí)的主要途徑。Sternberg(1987)概括性地把語境提示歸結(jié)為八個(gè)類別:時(shí)間性提示、空間性提示、價(jià)值性提示、陳述性描述、提示功能性描述提示、因果功效性提示、歸屬性提示和等同性提示。它們?nèi)轿坏卣故玖苏Z境提示的屬性和特點(diǎn),為我們有效地尋找語境提示和充分地利用語境提示提供了依據(jù)。
目標(biāo)字詞在句段中出現(xiàn)的時(shí)機(jī)、頻度是時(shí)間性提示的標(biāo)識;空間性提示體現(xiàn)在目標(biāo)字詞在句段中出現(xiàn)的位置、或者可能出現(xiàn)的位置等相關(guān)提示中;而有關(guān)目標(biāo)字詞價(jià)值期望值、潛在價(jià)值或引發(fā)的效應(yīng)等提示展現(xiàn)了目標(biāo)字詞的重要與否,是價(jià)值性提示。這些提示信息都是定位目標(biāo)字詞在句段中作用的參照。
另外一個(gè)提示源來自目標(biāo)字詞周圍的句段。與目標(biāo)字詞特征相關(guān)的提示包括尺寸、形狀、顏色、氣味、感覺等方面,它們從不同的角度描述了目標(biāo)字詞的可能功用、動(dòng)作施與、潛在用法等密切相關(guān);如果提示是目標(biāo)字詞引發(fā)現(xiàn)象或結(jié)果的原因,或者是促使現(xiàn)象或結(jié)果的實(shí)施條件,它就屬于因果、功效性提示;標(biāo)明目標(biāo)字詞的種類歸屬是歸屬性提示;用近義詞、同義詞或反義詞形式解釋目標(biāo)字詞的提示自然在等同性提示之列。這些提示層次多,信息量大,對于目標(biāo)字詞意思的推斷、明確和印證是必不可少的。
三、詞匯語境的應(yīng)用
詞匯語境主要指詞語的搭配。在英語詞典中,許多詞的詞義都是由其同義詞來解釋的,所以很多學(xué)生就理所當(dāng)然地認(rèn)為同義詞之間可以互相替換,但事實(shí)并非如此,比如:
(1)What a splendid beast the elephant is!
(2)Tigers and lions are brutes.
這兩句話中的beast 和brute是一對同義詞,但是這兩個(gè)句子中兩個(gè)詞是不能互換的,因?yàn)榍罢邽橹行栽~,而后者特別指野獸,強(qiáng)調(diào)兇殘。因此在學(xué)習(xí)中,應(yīng)該將兩個(gè)或幾個(gè)同義詞放在適合它們的不同的語境中。詞匯語境的另一個(gè)功能就是區(qū)分多義詞。英語中,很多詞匯都有多種意義和用法,相同的一個(gè)詞,在不同的語言語境中其意義是不一樣的。比如英語中g(shù)et一詞,根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》(1997),這一詞有150多種含義。一個(gè)詞在與不同詞搭配時(shí),就可能產(chǎn)生不同的意思。下面是就high和paper分別舉例說明一個(gè)詞與不同的詞搭配時(shí)表達(dá)的不同意思:
(1)high road(大路)
(2)high tide(高潮)
(3)high spot(突發(fā)事件)
(4)high color(發(fā)紅的顏色)
(5)high school(高中)
(6)high tea(傍晚茶)
(7)today’s paper(報(bào)紙)
(8)a white paper(政府文件)
(9)a sheet of paper(一張紙)
(10)paper tiger(紙老虎,外強(qiáng)中干者)
以上是兩個(gè)詞分別與不同的詞搭配時(shí)表達(dá)的不同含義。詞義受詞匯語境的制約,詞匯語境不同,詞義也有區(qū)別。在學(xué)習(xí)中,如果把詞匯放在詞匯語境中,既可以更加清晰地了解詞匯用法和意義,又可以有效地?cái)U(kuò)大詞匯量。
四、詞匯在語境中的學(xué)習(xí)
詞匯和語境是相互依存的。人們只有在具體的語境中才能獲得準(zhǔn)確的詞義,把握語境在詞匯學(xué)習(xí)和積累中起著重要作用。
(一)借助語境推測詞匯的概念意義
概念意義(也稱作外延意義)是形成詞匯的基本意義。我們認(rèn)識一個(gè)生詞首先要知道它的概念意義。李運(yùn)新在《英漢語篇翻譯》中指出,“一個(gè)詞和詞組,在詞典里是孤立的,但一旦用于具體的語篇中,它就形成了整個(gè)語篇結(jié)構(gòu)的一部分,與其它詞語構(gòu)成一個(gè)有機(jī)的編碼系統(tǒng),即上下文,并和特定的語境相關(guān)聯(lián)。所以,詞匯意義不是由詞典決定的,而是由語境及上下文決定的”。通過語境及上下文,我們可以確定詞義。
(二)利用語境領(lǐng)會(huì)詞匯的內(nèi)涵意義
詞匯的內(nèi)涵意義依附于外延意義,通常受到文化、經(jīng)驗(yàn)、宗教、地域等因素的影響。從本質(zhì)上來說,詞語的內(nèi)涵意義、情感意義、反映意義和社會(huì)意義等都與文化有關(guān),是文化因素在詞匯意義體系中的反映。由于生活習(xí)慣、思維方式、社會(huì)制度、宗教信仰、政治制度等不同,英漢語言中存在著大量概念意義和文化意義不對應(yīng)的詞語,只有結(jié)合其文化背景因素才能深刻理解其具體意義。以dragon為例,概念意義上,中國的“龍”和英美的dragon沒有多大區(qū)別,但兩個(gè)文化群體里的“龍”的文化意義卻相差甚遠(yuǎn)。在中國文化中,“龍”象征著吉祥、繁榮和帝王至高無上的權(quán)力;而在西方文化中,“龍”則象征著危險(xiǎn)和邪惡。
(三)利用語境理解詞匯的語用意義
詞匯的語用意義指的是語言運(yùn)用者在一定的語用目的支配下,在語言運(yùn)用過程中,以語境或上下文作為參照而賦予一個(gè)詞的臨時(shí)意義。準(zhǔn)確判斷詞匯的語用意義是以語境為參照,離不開語境的。例如:
I have no outlook,but an uplook rather.My place in society was at the bottom.
我沒有人生觀,倒可以說有一種“上爬觀”。我處在社會(huì)的最底層。
作者利用抽換前綴的方法,比照outlook,臨時(shí)仿造出uplook,使之形成鮮明的對照,深刻揭示了說話人不滿其所處的卑下地位,一心想從底層社會(huì)爬入上層社會(huì)的心理。英語中許多委婉語、幽默語的理解都要根據(jù)語境才能理解其語用意義。
(四)利用語境確定多義詞義項(xiàng)
在英語詞匯中,一個(gè)詞語往往具有幾個(gè)義項(xiàng)。在一個(gè)句子里,究竟使用其中的哪一義項(xiàng),如果沒有充分的語境,在理解上就會(huì)引起歧義。遇到生詞查閱字典時(shí),也需要根據(jù)該詞所在的具體語境選取合適的詞條。以英語單詞“ground”為例:
1.The branch broke and fell to the ground.
2.The curtains have white flowers on a blue ground.
3.This ship grounded on a hidden sandbank.
在上面的三個(gè)例句中,例1的“ground”是名詞,指“地面”。例2中的“ground”是名詞,意為“底色,背景”。例3中的“ground”則為動(dòng)詞,指的是“擱淺”。
(五)利用語境消除歧義
歧義常常是由一詞多義及同音異義詞造成的。在一個(gè)不充分的語境下使用一個(gè)多義詞常常會(huì)引起歧義。例如在“He is a hard man.”中,hard可以表示“努力的”、“用功的”,也可以表示“冷酷無情的”或“難對付的”。由于語境提供的條件不充分,所以讀者很難判斷它到底是什么含義。但是如果將原句改為“He is a hard man to deal with.”,讀者就能很容易地?cái)喽ㄋ囊馑际恰半y對付的”,從而不會(huì)引起歧義了。語法結(jié)構(gòu)也會(huì)引起歧義。例如:I like Mary better than Jean.這個(gè)句子可有兩種解釋:“I like Mary better than I like Jean.”或“I like Mary better than Jean likes Mary.”我們只有結(jié)合語境才能消除歧義或者用“I like Mary better than Jean does.”或“I like Mary better than I like Jean.”使其意思明確。
結(jié)語
總之,詞匯是語言的基本要素,通過對語境的闡釋,我們發(fā)現(xiàn)確定詞匯基本意義時(shí)可以借詞典,而領(lǐng)會(huì)詞匯的其它意義卻只能依賴對于語境的了解與把握。英語詞匯學(xué)習(xí)中,詞語含義的確定過程也就是言語活動(dòng)參與者在不斷變化的語境中相互作用的過程。只要留心詞在語境中的運(yùn)用,就能夠促進(jìn)深層詞匯知識的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]陸巧玲.詞匯教學(xué)中的語境問題[J].外語與外語教學(xué)2001,(6):32-34.
[2]劉潤清.西方語言學(xué)流派[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.248.
[3]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.181-188.
[4]文秋芳.英語學(xué)習(xí)策略論.上海:上海外語教育出版社,1996.
[5]何兆熊.語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,1989.22.
[6]Nation,P.Learning vocabulary in lexical sets:Dangers and guidelines [J].TESOL Journal,2000,(9).
[7]Nation I.S.P.Learning Vocabulary in Another Language.Cambridge:Cambridge University Press,2001,23-59.