摘要: 二語習(xí)得者中介語變異是一個十分普遍的現(xiàn)象。大量研究發(fā)現(xiàn),引起習(xí)得者中介語變異的因素多種多樣,可以劃分為語言因素和非語言因素兩大類。探索中介語變異現(xiàn)象及相關(guān)因素能為改進我國大學(xué)英語口語測試方式提供一定的啟示。
關(guān)鍵詞: 中介語變異 語言因素 非語言因素 大學(xué)英語 口語測試
二語習(xí)得者在試圖用目標語表達自己觀點時,其語言在語法和發(fā)音準確度上往往隨具體環(huán)境的改變而呈現(xiàn)出系統(tǒng)的變化,這種現(xiàn)象被稱為“中介語變異”(Tarone,1998)。第二語言習(xí)得研究表明,人們習(xí)得第二語言的過程是一個自然的過程,是一個再創(chuàng)造連續(xù)體而不是重組連續(xù)體。對二語習(xí)得者語言再創(chuàng)造連續(xù)體上各發(fā)展階段呈現(xiàn)出來的變異進行研究,有助于了解習(xí)得者的語言運用能力及其學(xué)習(xí)過程,從而推進語言教學(xué)改革。本文旨在探討中介語變異現(xiàn)象對改進我國大學(xué)英語口語測試方式的啟示。
1.中介語變異的普遍性
大量研究表明,二語習(xí)得者中介語變異現(xiàn)象可以發(fā)生在不同的語言層上,包括語音、形態(tài)、句法、甚至詞匯等。
例如,在語音層上,Dickerson(1975)發(fā)現(xiàn)母語為日語的英語習(xí)得者對輔音字母組合中的/r/的發(fā)音準確度會隨語言任務(wù)的不同而變化。受試者參加了三種不同的語言測試項目:1)讀單詞;2)讀一篇對話;3)自由討論。研究結(jié)果表明,這些二語習(xí)得者在自由討論這一任務(wù)中發(fā)音準確率最低,在讀單詞任務(wù)中發(fā)音準確率卻很高。
Tarone(1985)則是從形態(tài)學(xué)角度進行的中介語變異研究。研究對象是母語為日語和阿拉伯語的一些英語習(xí)得者。Tarone也采用了三個不同的語言測試任務(wù):1)多項選擇語法測試;2)口頭訪談;3)受試者自我陳述。實驗結(jié)果發(fā)現(xiàn),受試者對第三人稱單數(shù)-s這一詞素使用的準確度在以上三個任務(wù)中呈現(xiàn)出明顯的變異:他們在語法測試項目中對該目標語形態(tài)的使用準確率最高,在自我陳述時對該形態(tài)的使用準確率卻很低。
Hyltensam(1977,1978)研究了二語習(xí)得者中介語在句法層上的變異。Hyltensam(1977)對瑞典語成年學(xué)習(xí)者的否定句習(xí)得情況進行了研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn),這些學(xué)習(xí)者對否定詞的放置位置根據(jù)句子是從句還是主句,限定動詞是助動詞還是實義動詞而呈系統(tǒng)變化。此外,Hyltensam(1978)還發(fā)現(xiàn),瑞典語成年學(xué)習(xí)者中介語中的主謂倒置情況也取決于語境。在“是—否問句”中,當限定動詞是助動詞時,倒置發(fā)生的幾率比限定動詞是實義動詞時發(fā)生的幾率大得多。
以上研究和其他無數(shù)類似實驗都證明,二語習(xí)得者中介語變異是一個十分普遍的現(xiàn)象,探索引起這種現(xiàn)象的各種因素,將有助于我們對中介語性質(zhì)有更全面的認識。
2.中介語變異的主要因素
Ellis(1985)認為,中介語可變性主要可分成兩大類:情景可變性和語境可變性。情景可變性指的是學(xué)習(xí)者隨一些非語言因素的改變而交替使用兩種或兩種以上語言形式,這些非語言因素又可分為兩類:場面和人物。場面包括場景、活動類型和主題,而人物則包括語言使用者的個體特征和他們彼此之間的關(guān)系。語境可變性則是指語言使用者根據(jù)語言環(huán)境的不同而改變語言形式。
Tarone(1988:59)曾簡明扼要地指出:根據(jù)目前已有的研究來看,中介語變異產(chǎn)生的緣由主要有四種:(1)語言環(huán)境;(2)心理過程(如對語言形式的注意程度等);(3)社會因素(如談話對象、話題和社會規(guī)范等);(4)語言的功能。
Romaine(2003:411)則將變異劃分為兩種:內(nèi)部變異和外部變異。內(nèi)部變異指的是由一些語言因素如語音環(huán)境等引起的變異;而外部變異則是由一些外部因素,或者說是社會因素引起的變異,包括講話者的社會階層、語體、年齡、種族等。
綜合以上學(xué)者的觀點,我們可以看出,影響中介語變異的因素主要可分為兩大類:語言因素和非語言因素,前者主要包括語言環(huán)境、語言功能和語言遷移,后者則主要包括場景、學(xué)習(xí)者個體特征(如:社會階層、性別、年齡、種族等)、學(xué)習(xí)者心理過程(主要指對語言形式的注意程度)、談話對象、話題和社會規(guī)范等。
3.對大學(xué)英語口語測試的啟示
二語習(xí)得者對目標語的使用在不同的語言任務(wù)中往往會呈現(xiàn)出不同的準確率,這就要求語言測試者要將這一現(xiàn)象考慮在內(nèi),從而更全面、準確地測試學(xué)習(xí)者的目標語水平。對我國大學(xué)英語口語測試來說,應(yīng)從以下兩方面提高測試的合理性:
3.1測試項目的設(shè)計
學(xué)習(xí)者中介語變異受到多種因素的影響,在設(shè)計測試項目時,語言測試者應(yīng)全面考慮可能會影響學(xué)習(xí)者口語表達準確率、流利度和連貫性的種種因素,盡可能降低變異的幾率,保證測試結(jié)果的穩(wěn)定性。一些語言因素如語境、語言功能及部分非語言因素如學(xué)習(xí)者心理過程、個體特征和社會規(guī)范等較難操控,但場景、談話對象、話題則可以通過測試者的合理設(shè)計減少對學(xué)習(xí)者語言產(chǎn)出能力變異的影響。
首先,口語測試的場景應(yīng)盡量接近真實的語言使用環(huán)境。Tarone(1998)指出,口語測試項目中應(yīng)盡量有一個真實的談話對象,以保證信息的真實交流。Shohamy(1994)也認為,口語測試中談話對象存在與否,將極大地影響學(xué)習(xí)者對目標語的使用。事實上,在許多口語測試中,受試者都是在同一個想象中的談話對象交流,或者“被迫式”地回答測試者的種種提問。因此,筆者建議,在口語測試中,可以采取兩位或幾位受試者就現(xiàn)實生活中的話題進行自由討論的方式,或者是測試者轉(zhuǎn)變角色,以受試者朋友的身份同其進行輕松對話,為受試者營造一個接近現(xiàn)實生活的語言使用環(huán)境。
其次,話題會對學(xué)習(xí)者的語用能力產(chǎn)生較大影響。如Smith(1992)發(fā)現(xiàn),許多國際助教(ITA)在參加SPEAK(Spoken Proficiency English Assessment Kit)測試時,其英語水平在發(fā)音、語法、流利程度及全面理解能力等方面的表現(xiàn)都會受到測試話題的影響。這些話題可分為普通話題和專業(yè)領(lǐng)域話題兩種,即使其它因素都保持恒定,話題的改變也能決定這些ITA能否通過SPEAK。因此,測試者在設(shè)計口語測試話題時,應(yīng)為所有的受試者采用類似的話題,并盡量避免專業(yè)性太強的話題的出現(xiàn),從而保證測試結(jié)果的可比性。
3.2測試結(jié)果的闡釋
測試結(jié)果一般被直接用來對學(xué)習(xí)者的英語口語水平進行定位與評估。但是,中介語變異現(xiàn)象表明,當環(huán)境發(fā)生變化時,學(xué)習(xí)者對目標語的使用準確率、流利度等都會發(fā)生變化。而無論測試者怎樣精心設(shè)計,語言測試環(huán)境都難以完全等同于真實的使用環(huán)境,因此,筆者認為,口語測試結(jié)果只能是學(xué)習(xí)者語用能力的近似體現(xiàn),不能據(jù)此對其中介語發(fā)展水平進行絕對界定。同時,如果我們要對參加測試的不同學(xué)生的英語口語水平進行比較,我們應(yīng)該清楚,比較結(jié)果不可能是學(xué)生水平差異的決對反映,因為,對學(xué)習(xí)者中介語變異因素的研究還處于初級階段,我們在設(shè)計口語測試項目時不可能全面考慮并控制所有可能會導(dǎo)致學(xué)習(xí)者目標語產(chǎn)出能力發(fā)生變化的因素。
此外,由于大量研究表明,學(xué)習(xí)者對目標語的運用情況會隨語言任務(wù)的變化而變化,也就是說,不同的語言測試項目對學(xué)生的語用能力有不同的影響,單靠某一項口語測試任務(wù)的結(jié)果很難判斷學(xué)習(xí)者對目標語結(jié)構(gòu)的習(xí)得情況。因此,對學(xué)生英語口語水平的評判應(yīng)該基于一系列口語測試任務(wù)進行。通過學(xué)習(xí)者在不同的測試任務(wù)中的目標語使用情況對學(xué)習(xí)者英語口語水平進行判斷,將有助于我們得出更客觀、更合理的結(jié)論。
4.結(jié)語
二語習(xí)得者中介語變異是一個十分復(fù)雜的現(xiàn)象,這也是二語習(xí)得研究中一個很重要的課題。在對學(xué)習(xí)者目標語產(chǎn)出能力進行判斷時,我們必須綜合考慮可能會影響學(xué)習(xí)者中介語變異的各種因素,以取得令人信服的數(shù)據(jù),也為我們正確評估學(xué)習(xí)者的二語運用能力提供合理的依據(jù)。
參考文獻:
[1]Dickerson,L.The learner’s interlanguage as a system of variable rules[J].TESOL Quarterly,1975,(9):401-407.
[2]Ellis,R.Sources of variability in interlanguage[J].Applied Linguistics,1985,6(2):118-131.
[3]Hyltenstam,K.Implicational patterns in interlanguage syntax variation[J].Language Learning,1977,27:383-411.
[4]Hyltenstam,K.Variability in interlanguage syntax[J].Phonetics Laboratory Working Papers,1978,18:1-79.
[5]Shohamy,E.The validity of direct versus semi-direct oral test[J].Language Testing,1994,11(2):99-124.
[6]Smith,J.Topic and variation in ITA oral proficiency of international teaching assistants.Doctoral Dissertation,Department of Linguistics,University of Minnesota,1992.
[7]Tarone,E.Variability in interlanguage use:A study of style- shifting in morphology and syntax[J].Language Learning,1985,35(3):373-404.
[8]Tarone,E.Variation in Interlanguage[M].London:Edward Arnold Publishers,1988.
[9]Tarone,E.Research on interlanguage variation:Implications for language testing[A].In Lyle F.Bachman Andrew D.Cohen(eds.),Interfaces between Second Language Acquisition and Language Testing Research[C].Cambridge:Cambridge University Press,1998:71-89.
[10]Romaine,S.Variation[A].In Catherine J.Doughty and Michael H.Long (eds.),The Handbook of Second Language Acquisition[C].Oxford:Blackwell Publishing Ltd.,2003:409-435.