摘 要:學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和運(yùn)用商務(wù)漢語(yǔ)的過程也是跨文化交際的過程。商務(wù)漢語(yǔ)中包含著大量的中國(guó)文化因素,如詞語(yǔ)的意義和色彩,言語(yǔ)交際中的交際策略和表達(dá)方式,以及民族心理、性格影響下的商業(yè)心理和商業(yè)價(jià)值觀等等。本文從對(duì)商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)目的、學(xué)習(xí)需求的分析出發(fā),著力探討了商務(wù)漢語(yǔ)詞匯中的文化因素、語(yǔ)用規(guī)則及其教學(xué)。在教學(xué)中應(yīng)該針對(duì)學(xué)生的異質(zhì)文化,使用恰當(dāng)?shù)姆椒?引導(dǎo)學(xué)生掌握商務(wù)漢語(yǔ)詞匯的文化因素及語(yǔ)用規(guī)則,跨越文化障礙,順利進(jìn)行跨文化交流。
關(guān)鍵詞:商務(wù)漢語(yǔ) 文化因素 文化教學(xué)
一、引言
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和國(guó)際地位的不斷提高,以漢語(yǔ)為工作語(yǔ)言的商務(wù)活動(dòng)日趨增多,能嫻熟恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用商務(wù)漢語(yǔ)進(jìn)行商貿(mào)活動(dòng)已成為眾多國(guó)際人士的需求。商務(wù)漢語(yǔ)作為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,正日益成為教學(xué)研究的重點(diǎn)和熱點(diǎn)。
商務(wù)與語(yǔ)言雖屬兩個(gè)領(lǐng)域,但二者是緊密相連的。從事商務(wù)活動(dòng)離不開語(yǔ)言交際,而不斷發(fā)展的商貿(mào)活動(dòng)又豐富著已有的語(yǔ)言表達(dá)系統(tǒng)。目前,中國(guó)與許多國(guó)家的商務(wù)交往不斷深化,漢語(yǔ)的使用頻率越來越高。與此同時(shí),在商務(wù)領(lǐng)域中產(chǎn)生的各種新詞語(yǔ)、新表達(dá)形式,也為漢語(yǔ)所吸收,豐富了漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)系統(tǒng)。可以說,商務(wù)漢語(yǔ)是一種專用漢語(yǔ),是漢語(yǔ)和商務(wù)的有機(jī)結(jié)合,與政治、經(jīng)濟(jì)、文化緊密相連。對(duì)外商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)質(zhì)上是語(yǔ)言教學(xué),它具有語(yǔ)言教學(xué)的一切特點(diǎn),文化因素教學(xué)是其重要的部分。因此,在對(duì)外商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)中,跨文化因素的分析和教學(xué)是其教學(xué)研究的重要環(huán)節(jié)。
對(duì)外商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)中的文化因素體現(xiàn)在哪些方面,目前看法不一。有人認(rèn)為文化因素體現(xiàn)在得體性上,要注意場(chǎng)合問題,學(xué)會(huì)什么場(chǎng)合說什么話,明白習(xí)俗禮儀文化,了解漢民族在人際關(guān)系上的情感性價(jià)值取向;有人認(rèn)為在于語(yǔ)體風(fēng)格和表達(dá)形式上,如商務(wù)漢語(yǔ)中有部分帶有獨(dú)特語(yǔ)體性質(zhì)的詞匯,包括敬辭、婉辭、謙辭、套語(yǔ)等;有人認(rèn)為商務(wù)漢語(yǔ)中的文化因素在于中國(guó)特有的經(jīng)營(yíng)理念、經(jīng)營(yíng)管理方法、商業(yè)心理、商業(yè)價(jià)值觀上。以上看法從不同的角度出發(fā),皆言之成理。從教學(xué)實(shí)踐來看,我們認(rèn)為,可以從商務(wù)漢語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)用規(guī)則等方面來考察商務(wù)漢語(yǔ)中的跨文化因素及其教學(xué)。
二、商務(wù)漢語(yǔ)詞匯中的文化因素
詞匯是語(yǔ)言的基本單位,是語(yǔ)言系統(tǒng)中結(jié)構(gòu)和意義的統(tǒng)一體。詞匯既有傳達(dá)信息的重要作用,又是不同文化的重要載體之一。不同民族的社會(huì)結(jié)構(gòu)、價(jià)值觀念、文化心理、行為準(zhǔn)則等文化特征都有相應(yīng)的詞匯來反映。具有同一表面意義的詞匯在不同語(yǔ)言中往往會(huì)有不同的內(nèi)涵意義,而外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在理解詞匯意義時(shí)常會(huì)受到本民族文化因素的干擾,把本國(guó)的文化模式強(qiáng)加到目的語(yǔ)文化,從而產(chǎn)生詞匯理解上的偏差或錯(cuò)誤。因此,正確了解詞匯在商務(wù)活動(dòng)中蘊(yùn)含的社會(huì)文化內(nèi)涵十分重要。
漢語(yǔ)系統(tǒng)中具有獨(dú)特形成背景、負(fù)載獨(dú)特文化內(nèi)涵的詞語(yǔ)很多,如成語(yǔ)、慣用語(yǔ)、禁忌語(yǔ)、稱謂詞、委婉語(yǔ)、問候語(yǔ)、顏色詞、數(shù)字詞等。一些在經(jīng)濟(jì)生活中產(chǎn)生的新詞語(yǔ),也帶有中國(guó)文化的民族心理和審美觀念。因此,從文化的角度來解說商務(wù)漢語(yǔ)中的一些詞語(yǔ),對(duì)語(yǔ)義產(chǎn)生進(jìn)行模擬還原,不僅能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,活躍課堂氣氛,而且還能培養(yǎng)學(xué)生正確理解、恰當(dāng)運(yùn)用漢語(yǔ)詞語(yǔ)的能力。
地處東亞地區(qū)的中國(guó)香港、中國(guó)臺(tái)灣、韓國(guó)、新加坡,因其經(jīng)濟(jì)實(shí)力較強(qiáng)而被稱為“亞洲四小龍”?!褒垺痹跐h文化中是權(quán)勢(shì)、高貴、尊榮、成功、幸運(yùn)的象征。作為漢文化獨(dú)特的凝聚和積淀,龍文化的視角和審美意識(shí)已滲透到我國(guó)社會(huì)文化的各個(gè)領(lǐng)域。在商務(wù)領(lǐng)域稱上述四者為“四小龍”,是對(duì)其實(shí)力的肯定和褒揚(yáng)。但在中國(guó)人心中是祥瑞動(dòng)物的“龍”,在西方文化中則是代表邪惡的怪物。在中世紀(jì),“龍”是罪惡的象征,“dragon”在英語(yǔ)中還有“潑婦”的意思?!褒垺痹诓煌幕尘爸械奈幕饬x是截然不同的,因此,在講授“亞洲四小龍”時(shí)應(yīng)將這種文化差異講解清楚。
漢語(yǔ)詞匯具有高度的概括性、形象性,對(duì)于商務(wù)活動(dòng)中一些抽象化的概念,漢語(yǔ)的表達(dá)也是豐富多彩的,體現(xiàn)出了漢語(yǔ)詞匯具象化的文化特點(diǎn)。如“經(jīng)濟(jì)滑坡”指稱經(jīng)濟(jì)不景氣;“皮包公司”指沒有固定營(yíng)業(yè)場(chǎng)所和資金的買空賣空的公司;“谷底”指價(jià)格的最低點(diǎn);“拉鏈工程”指因統(tǒng)籌安排不科學(xué)而反復(fù)施工的工程……在教學(xué)中應(yīng)把詞語(yǔ)中具體形象的部分和實(shí)際指稱物的相似點(diǎn)解說清楚,學(xué)生明確了這些對(duì)應(yīng)關(guān)系后,對(duì)詞匯的記憶會(huì)更加深刻。
中國(guó)是禮儀之邦,即便在充滿競(jìng)爭(zhēng)的商務(wù)領(lǐng)域中,人們之間的交際也是客客氣氣、鄭重其事的,并且在交際中總會(huì)有意抬高別人,貶抑自己。大量謙敬詞匯的使用,無疑是這種禮儀文化的最佳體現(xiàn)。如初次見面,常說“久仰大名、幸會(huì)幸會(huì)、請(qǐng)多多指教……”;商務(wù)活動(dòng)中常說“賜教、垂詢、賞臉、冒昧、海涵、見教、惠顧、費(fèi)心、承蒙、懇請(qǐng)……”這類詞多為書面語(yǔ)詞,可出現(xiàn)在不同的交際場(chǎng)合中。教學(xué)時(shí)除了要講清這些詞語(yǔ)的意義,還應(yīng)讓學(xué)生對(duì)其使用場(chǎng)合的語(yǔ)用條件有所了解,如職位高低、關(guān)系遠(yuǎn)近、年齡性別等。
同一顏色詞在不同的國(guó)家也有不同的含義。比如:“紅色”在漢語(yǔ)中是與“興旺、盈利”等聯(lián)系在一起的。開門大吉是“開門紅”,生意做得好是生意“紅火”,公司分配的股息是“紅利”,老板給員工發(fā)的獎(jiǎng)金是“紅包”等等。而在商務(wù)英語(yǔ)中,“紅色”則表示“負(fù)債”“虧損”。如“red figure”(赤字),“red balance”(赤字差額)等??梢?英漢兩種語(yǔ)言對(duì)“紅色”象征意義的理解是截然相反的。其他顏色詞,如“黑、白、黃、綠”等,在經(jīng)濟(jì)生活中也因不同的文化而使人們產(chǎn)生不同的聯(lián)想。
三、商務(wù)漢語(yǔ)表達(dá)中的語(yǔ)用規(guī)則
呂必松先生說:“人們用語(yǔ)言進(jìn)行交際除了要遵循語(yǔ)言的內(nèi)部規(guī)則以外,還要受交際目的、交際對(duì)象、交際場(chǎng)合等外部因素的制約。人們?cè)谡f話和寫文章的時(shí)候,總要根據(jù)一定的交際目的、交際對(duì)象、交際場(chǎng)合等因素而選擇適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)音形式,選擇適當(dāng)?shù)脑~和句式,選擇適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)體和應(yīng)對(duì)方式?!庇纱丝芍?在商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)中,僅僅有語(yǔ)言形式的正確性是不夠的,還應(yīng)考慮語(yǔ)言表達(dá)的得體性,即在什么語(yǔ)境中使用什么形式才恰當(dāng),這要求我們?cè)诮虒W(xué)中把語(yǔ)言形式的教學(xué)與語(yǔ)言功能、情景和文化的教學(xué)結(jié)合起來,幫助學(xué)生理解中國(guó)人的社會(huì)文化心理,在用漢語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)交際時(shí),減少跨文化交際中的語(yǔ)用失誤。
言語(yǔ)交際中有不少語(yǔ)用規(guī)則和語(yǔ)用策略,如在稱謂、問候、寒暄、恭維、道謝、道歉、拒絕、請(qǐng)求等方面,大都形成了規(guī)約化的表達(dá)方式,其最高原則是得體。商務(wù)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者應(yīng)遵循漢文化價(jià)值觀下的人際規(guī)范、社會(huì)規(guī)約,區(qū)分交際雙方的身份、地位和所處場(chǎng)合,使用有效的語(yǔ)用策略。
(一)等級(jí)觀念影響下的語(yǔ)用規(guī)則
中國(guó)人的等級(jí)觀念在稱謂語(yǔ)中得到了很好的體現(xiàn)。稱謂詞語(yǔ)在交際中是傳遞給對(duì)方的第一個(gè)信息,它反映出了交際雙方的角色身份、社會(huì)地位、親疏關(guān)系等。經(jīng)歷了長(zhǎng)期的封建社會(huì),中國(guó)傳統(tǒng)的封建倫理觀念已根深蒂固,其中就包括重等級(jí)、官本位的思想意識(shí)。漢語(yǔ)中的官職,從古代的“尚書、宰相、縣令……”到現(xiàn)代的“主任、科長(zhǎng)、處長(zhǎng)、局長(zhǎng)……”,以及目前經(jīng)濟(jì)生活中常出現(xiàn)的“總裁、董事長(zhǎng)、總監(jiān)……”在其前加上姓就可以稱呼對(duì)方。而西方國(guó)家強(qiáng)調(diào)的是人人平等,在稱謂方面沒有漢語(yǔ)那么多規(guī)矩,多用Mr.、Mrs.、Miss或Sir、Madam等來稱呼同事或上級(jí)。在漢語(yǔ)交際中,稱呼對(duì)方職位、職務(wù)是對(duì)對(duì)方的尊重或重視,合乎禮貌準(zhǔn)則。在教學(xué)中,應(yīng)針對(duì)西方文化的特點(diǎn),指出中國(guó)文化“上下有義,貴賤有分,長(zhǎng)幼有序”的心理習(xí)慣,使學(xué)生在用漢語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)交際時(shí)做到得體、禮貌。
(二)尊人卑己觀念影響下的語(yǔ)用規(guī)則
在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,自我的觀念在于否定自我,提倡保持無我的高尚精神狀態(tài)。因此在交際中,中國(guó)人重視對(duì)別人講究尊重,對(duì)自己講求謙遜,這是與西方文化迥然不同的人際交往態(tài)度。如得到對(duì)方夸獎(jiǎng)或祝賀時(shí),中國(guó)人常以“哪里哪里”“您過獎(jiǎng)了!”等否認(rèn)或自謙的方式予以拒絕,以示禮貌和謙虛,或先否定對(duì)方的贊揚(yáng),再貶低自己一番來表示謙虛。如:
A:“王經(jīng)理,我們很欣賞您的才干和決斷,要不是您,這筆業(yè)務(wù)不會(huì)那么順利談成!”
B:“哪里哪里!我才疏學(xué)淺,再說,我也沒做什么,只是提了一些不成熟的想法,您過獎(jiǎng)了!”
對(duì)中國(guó)人來說,接受別人的贊揚(yáng)意味著驕傲或缺乏教養(yǎng)。而在西方文化中,一般用“謝謝”回答別人的贊揚(yáng),說明自己認(rèn)為對(duì)方的贊揚(yáng)是誠(chéng)心誠(chéng)意的。當(dāng)然,西方人也會(huì)表達(dá)謙虛,不同的是,中國(guó)人往往把謙虛放在很重要的位置,這與中國(guó)人較強(qiáng)的群體觀念是分不開的。在中國(guó),社會(huì)生活的各方面都要求人們保持謙虛的態(tài)度,已形成一種行為準(zhǔn)則,如稱呼中有一套敬辭和謙辭,待人接物的應(yīng)答中也有一套規(guī)范,送禮時(shí),中國(guó)人常說:“這是一點(diǎn)小意思,請(qǐng)收下!”或“小小禮物,請(qǐng)笑納!”等,明明送的是貴重禮物,為不增加受禮方的心理負(fù)擔(dān)而把禮物往小、便宜里說。這些,都是我們?cè)诮虒W(xué)中要向?qū)W生指明的。
(三)“和為貴”觀念影響下的語(yǔ)用規(guī)則
中國(guó)人的民族性格具有“含蓄”的特點(diǎn),在交談中往往不直接表達(dá)自己的所想,而以委婉含蓄的方式表示,一般不喜歡正面沖突。在這種“和為貴”觀念的影響下,商貿(mào)談判時(shí)中國(guó)人通常會(huì)采取避免正面沖突的策略,而說一些模棱兩可的話。如對(duì)雙方提出的一些看法、結(jié)果,中方常說“我們?cè)倏紤]考慮!”或“我們?cè)傺芯恳幌?”等,這些說辭往往就是一種回絕。這種暗示對(duì)西方人來說不容易接受,西方人喜歡把雙方的不同觀點(diǎn)擺在桌面上公開討論,而中國(guó)人則認(rèn)為這種做法咄咄逼人,易起沖突。在商貿(mào)交流中,中國(guó)人若不認(rèn)可對(duì)方的想法或商品,常會(huì)采取類似“貴方的想法/商品非常不錯(cuò),只是……”等委婉的說辭予以拒絕,這種說法一般先肯定對(duì)方,而后話鋒一轉(zhuǎn),說出不接受對(duì)方的意圖和理由,這樣的語(yǔ)用策略可較大程度地緩和和維護(hù)雙方的關(guān)系。在教學(xué)中,教給學(xué)生中國(guó)人這方面的心理習(xí)慣和語(yǔ)用策略,便于他們對(duì)商務(wù)活動(dòng)的進(jìn)程、商務(wù)活動(dòng)的價(jià)值、合作雙方的心態(tài)進(jìn)行把握和判斷,從而做出適合跨文化交際的言語(yǔ)表達(dá)。
中國(guó)人的文化思想觀念非常深厚,限于篇幅,上文只略述一二。東西方的文化傳統(tǒng)各有其不同的歷史淵源,構(gòu)成了各自極為不同的價(jià)值觀,使得基于不同文化背景的國(guó)家、種族的人群在進(jìn)行跨文化交際時(shí)產(chǎn)生理解上的障礙。在商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)中,只有立足于本民族文化,把握學(xué)生所處文化圈的價(jià)值觀,才能提高跨文化語(yǔ)言交際的準(zhǔn)確性和得體性。
四、結(jié)語(yǔ)
對(duì)外商務(wù)漢語(yǔ)是一門以普通對(duì)外漢語(yǔ)為基礎(chǔ)的專門性的漢語(yǔ)課程,其傳授的不僅是商務(wù)活動(dòng)中需要的語(yǔ)言知識(shí),而且還有語(yǔ)言負(fù)載下的漢文化。我們的教學(xué)面對(duì)的是非漢字文化圈中成長(zhǎng)起來的學(xué)生,他們所熟知的文化與漢文化有很大的差異,從思維方式到語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,從衣食住行到社會(huì)生活的各個(gè)方面,跨文化交流的障礙無處不在。人類學(xué)家奈斯比說過:“我們?cè)绞侨蚧⒃诮?jīng)濟(jì)上互相依存,我們就越是做著符合人性的事情;我們?cè)绞浅姓J(rèn)我們的特性,我們就越想僅僅依靠著我們的語(yǔ)言,越想緊緊抓住我們的根本和文化。”的確,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的今天,中國(guó)是一個(gè)有很大吸引力的市場(chǎng),有志于學(xué)習(xí)商務(wù)漢語(yǔ)的學(xué)生,希望在漢文化的商務(wù)圈內(nèi)熟練自如地進(jìn)行商務(wù)交際,更好地從事商務(wù)貿(mào)易,而商務(wù)漢語(yǔ)更是處處體現(xiàn)著中國(guó)文化的特色。中國(guó)特有的經(jīng)營(yíng)管理觀念、經(jīng)營(yíng)管理方法、商業(yè)心理和商業(yè)價(jià)值觀都會(huì)從深層次上決定商務(wù)人士的表達(dá)和溝通方式。同時(shí),體現(xiàn)民族心理、民俗風(fēng)情、社會(huì)風(fēng)貌、時(shí)代背景等的文化因素也是正確理解、掌握、運(yùn)用商務(wù)漢語(yǔ)的重要內(nèi)容之一,這些文化因素如果解決不好就會(huì)產(chǎn)生交際障礙。對(duì)外商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué),正是要通過對(duì)漢文化和其他文化的了解、對(duì)比,幫助學(xué)生跨越文化鴻溝,深刻地理解和運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí),進(jìn)一步提高跨文化言語(yǔ)交際的能力。
商務(wù)漢語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是讓學(xué)生掌握商務(wù)漢語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí),提高聽說讀寫能力和用商務(wù)漢語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。語(yǔ)言與文化是不可分割的,我們?cè)诮虒W(xué)中應(yīng)采取文化貫穿的方式,建立商務(wù)漢語(yǔ)中的文化觀念。為實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),需要針對(duì)學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況,對(duì)教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)組織形式、教學(xué)媒體以及教學(xué)環(huán)境做系統(tǒng)的安排,使教學(xué)更為有效。
參考文獻(xiàn):
[1]劉麗瑛.經(jīng)貿(mào)漢語(yǔ)教學(xué)初探[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1999,(1).
[2]袁建民.關(guān)于“商務(wù)漢語(yǔ)”課程、教學(xué)和教材的設(shè)想[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究版),2004,(2).
[3]萬誼娜.對(duì)外商務(wù)漢語(yǔ)與基礎(chǔ)性對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)比較[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究版),2004,(6).
[4]樓益齡.漢語(yǔ)主體意識(shí)與對(duì)外商務(wù)漢語(yǔ)教學(xué)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究版),2004,(1).
[5]唐虹芳.跨文化語(yǔ)用失誤研究[M].成都:西南交通大學(xué)出版社,2007.
[6]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
(覃俏麗 首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)對(duì)外文化交流學(xué)院 100026)