摘 要:在對(duì)外漢語教學(xué)中,教師口語語體的恰當(dāng)運(yùn)用能夠規(guī)范語言教學(xué),克服一些教學(xué)實(shí)踐中的問題。對(duì)于學(xué)習(xí)者而言,接受一些語體知識(shí)是必要的,能夠提高學(xué)習(xí)者運(yùn)用漢語進(jìn)行日常交際和寫作等方面的能力。
關(guān)鍵詞:語體;對(duì)外漢語教學(xué);口語語體;書面語體
文章編號(hào):978-7-80712-402-3(2009)03-185-02
語體是受制于非語言因素的語境而形成的使用語言的特點(diǎn)的綜合體系。[4]不論什么語言都存在諸多不同的語體,如英語和漢語雖然屬于不同的語系,但它們都可以從使用的范圍劃分為書面語體和口頭語體。但是,我們應(yīng)當(dāng)注意的是,從事教學(xué)工作的教師在課堂教學(xué)中所使用的語言,是一種非常特殊的語體。教師口語語體是教師在傳道授業(yè)解惑中使用的口頭語言。更確切地講,教師口語語體是運(yùn)用標(biāo)準(zhǔn)普通話實(shí)施教學(xué)和教育活動(dòng)的職業(yè)用語。教師對(duì)這種語體的應(yīng)用能力直接影響教學(xué)效果。而在對(duì)外漢語教學(xué)中,教師面對(duì)的是把漢語作為外語進(jìn)行學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)者即外國(guó)留學(xué)生,不同的文化背景使得對(duì)外漢語教學(xué)在實(shí)踐中所面臨的問題比較復(fù)雜。因此,為了弘揚(yáng)漢文化,有必要從語體在對(duì)外漢語教學(xué)中的作用著手研究對(duì)外漢語教學(xué)。
一、對(duì)外漢語教學(xué)中的教師口語語體
書面語體主要是指在比較正式的交際場(chǎng)合使用書面的形式進(jìn)行交際的語言體式,口語語體則是經(jīng)常在口語中使用的語言體式。[5]從書面語體和口語語體的特點(diǎn)來看,教師口語語體屬于書面語體的口頭形式,但是既不同于常規(guī)意義上的口語語體,也不同于書面語體。因?yàn)榻處熢诮虒W(xué)中所使用的語言(即教學(xué)用語)要求用語規(guī)范、邏輯嚴(yán)密、文理通順,只有這樣學(xué)生才能在激發(fā)思維的言語表達(dá)中獲取知識(shí)。教學(xué)用語有比較固定的語言情境、時(shí)間和對(duì)象,其任務(wù)和目的相當(dāng)明確。在進(jìn)入課堂前,教師需要有一定的知識(shí)儲(chǔ)備,課堂上所使用的語言要受教學(xué)材料的制約,將已經(jīng)成形的書面語言變成口語語體,面向?qū)W生清楚地表達(dá)出來。此外,教學(xué)的完成大部分需要借助口語的表達(dá),適當(dāng)時(shí)需要板書,板書在視覺上提出所講內(nèi)容的重點(diǎn)或要點(diǎn)。
在對(duì)外漢語教學(xué)中,教師口語又表現(xiàn)出其特殊的一面。首先,對(duì)外漢語教學(xué)的對(duì)象是中國(guó)境內(nèi)的外國(guó)留學(xué)生和外國(guó)境內(nèi)學(xué)習(xí)者等,這些學(xué)習(xí)者在哲學(xué)、宗教、政治和文化等領(lǐng)域因?yàn)榈赜虿町惗刚Z學(xué)習(xí)者有較大的差別。正是這種差別決定了對(duì)外漢語教學(xué)不同于普通的教學(xué)實(shí)踐。其次,比較而言,“對(duì)外漢語教學(xué)的根本目的是,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者自如地運(yùn)用漢語進(jìn)行各種交際的實(shí)際能力。這種交際能力的基本要求就包括語言學(xué)習(xí)者能夠根據(jù)不同的交際場(chǎng)合、交際對(duì)象和話題內(nèi)容選擇具有特定語體功能的表達(dá)方式和語言材料的能力。從一定意義上說,作為外語或第二語言教學(xué)的對(duì)外漢語教學(xué),其根本目的就是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確地把握和正確地使用各種語體的能力?!盵2]這就要求漢語教師能夠運(yùn)用合適的語言淳淳善誘。
由于對(duì)外漢語教學(xué)面對(duì)的學(xué)習(xí)者較為特殊,這就要求教師口語語體更加得體,既要避免過于口語化,避免出現(xiàn)方言,也不能太深?yuàn)W,大量使用書面語。過于口語化的語言隨意性大,邏輯不清晰,思路不明了,滔滔不絕、漫無邊際的講述往往使學(xué)習(xí)者頭緒雜亂,難以建立起漢語學(xué)習(xí)的體系。使用方言(主要指地域方言)進(jìn)行教學(xué)容易使學(xué)習(xí)者混淆現(xiàn)代漢語與方言,不利于學(xué)習(xí)者系統(tǒng)地學(xué)習(xí)。如果大量選用專業(yè)術(shù)語、外來語詞、熟語詞、古語詞,使用復(fù)雜的修飾成分、特殊成分以及表示復(fù)雜關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞語,過多使用晦澀難懂的修辭手法和長(zhǎng)句等,這在程度較低的學(xué)習(xí)者中就會(huì)產(chǎn)生“消化不良”、一知半解的消極結(jié)果,使得本身就難學(xué)的漢語難上加難。舉兩個(gè)例子,我們就可以有更深的體會(huì):
①白勺“的”怎么講呀?那就是說啦,咱們教室里,隨便,這叫什么?爐子、煙筒、電燈、暖壺、鉛筆盒。啊!“這是同學(xué)的鉛筆盒?!薄拔业摹!薄斑@是老師的鉛筆盒。”“這是同學(xué)的鉛筆盒。”……所以,鉛筆盒呀,書呀,我的書,你的書,他的練習(xí)本,這些東西是什么呀,這些東西是名詞。說明這個(gè)東西,說明是誰的東西,把名詞聯(lián)系得更準(zhǔn)確,就用白勺“的”,不就完了嗎?
②詩(shī)人在《詩(shī)經(jīng)#8226;氓》這首反映愛情婚姻生活的詩(shī)歌中系統(tǒng)地、具體詳細(xì)地給我們介紹了一個(gè)遭遇不幸的婦女與一個(gè)壞男人相識(shí)、戀愛、結(jié)婚直到日后被虐待、被遺棄的完整過程。[3]
例①是一段原始口語,語句跳躍很大,重復(fù)啰嗦,不完整,隨意性很大,出現(xiàn)在對(duì)外漢語教學(xué)中很不妥當(dāng)。例②是個(gè)長(zhǎng)句,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,書面色彩過濃,一口氣說下去,聽者抓到了尾就會(huì)忘了頭,不符合教師口語語體的口頭性特點(diǎn)。
所以,在語言教學(xué)中,言語要適切妥當(dāng),恰到好處。既要講求通俗、明白,又要講求規(guī)范、連貫、周密,避免出現(xiàn)各種不規(guī)范的口語現(xiàn)象;既要講求平實(shí)、簡(jiǎn)約、實(shí)用,又要吸收藝術(shù)語言的某些技巧,力求生動(dòng)形象。由于對(duì)外漢語教學(xué)中的教師口語語體既具有書面語的規(guī)范性,又具有口語的口頭性,不少學(xué)者強(qiáng)調(diào)使用“中性(neutral)語體”來指稱它。盛炎指出:“所謂中性語體,就是介乎正式和非正式的之間的語體?!辈徽撛诳谡Z類教材還是書面語教材中都使用中性語體。[2]這種提法和實(shí)踐具有一定的合理性。
二、語體與對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)踐
從接受者的角度講,語體的學(xué)習(xí)也很重要。也就是說,這不僅關(guān)系到教師本身如何使用一種語言進(jìn)行教學(xué),而且更應(yīng)該教會(huì)學(xué)習(xí)者如何去使用一種語言,這樣才能達(dá)到教學(xué)目的。
在什么場(chǎng)合講什么話,在什么情況下說什么話,這是運(yùn)用語言進(jìn)行交際的基本規(guī)則。由于分不清書面語體和口語語體,很多漢語學(xué)習(xí)者在日??谡Z交際中往往犯一些讓人啼笑皆非的錯(cuò)誤。例如:
①公交車靠站,一位老人上車了,一個(gè)留學(xué)生起身主動(dòng)讓座,說:“請(qǐng)閣下坐這里。”
②留學(xué)生拜訪一位八十多歲的老師,很禮貌地說:“您還健在啊?”
③邁克急匆匆地跑到他的中國(guó)朋友家里赴約:“對(duì)不起,我遲到了。天下雨,你看,我頭部都濕了,我跑得呼吸不過來?!?/p>
④湯姆對(duì)應(yīng)邀到他家吃飯的中國(guó)朋友說:“來,現(xiàn)在就餐?!?/p>
這四個(gè)例子的共同語病是用詞不當(dāng),例①中的留學(xué)生想表現(xiàn)出對(duì)老人的尊敬,用了“閣下”這一書面語詞,用“您老”更合適。例②中“健在”不能用于面談,如果要表達(dá)對(duì)老師身體狀況的關(guān)切,可以說:“您貴體無恙吧?”例③中的“頭部”書面化,“呼吸”詞義上使用不當(dāng),應(yīng)分別改作“頭”和“喘氣”。例④想要叫大家吃飯,結(jié)果使用了過于正式的書面語。這些只是我們所遇到的較為普遍的例子。在日常交際中,學(xué)習(xí)者需要弄清楚話語的適用范圍,才能表達(dá)準(zhǔn)確,使交際成為一種有效的溝通手段,并進(jìn)而產(chǎn)生對(duì)中國(guó)文化的興趣。因此,有必要采取適當(dāng)?shù)姆绞竭M(jìn)行語體知識(shí)的系統(tǒng)教學(xué),讓接受者能夠說話得體,交流順暢。
語體的學(xué)習(xí)同樣可以提高外國(guó)留學(xué)生的寫作水平。在寫作中,留學(xué)生往往混淆口語語體和書面語語體,對(duì)其差別難以作出判斷,導(dǎo)致書面語和口語混用。特別是初學(xué)者,因?yàn)閷W(xué)習(xí)的多為口語,所以作文時(shí)口語詞就用得多。而隨著詞匯量的增加,留學(xué)生作文中書面語詞的數(shù)量會(huì)不斷增加,但仍然會(huì)出現(xiàn)口語語體和書面語語體混雜的情況。[1]另外,在課堂上,如果一直講授口語語體的文章,而較少涉及書面語體,那么留學(xué)生的水平就會(huì)一直停留在口語水平上,導(dǎo)致作文水平無法提高。怎樣才能提高學(xué)習(xí)者的寫作水平呢?可行的辦法是教師在授課時(shí)注意不同語體的講授和朗讀,增強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)語體的感性認(rèn)識(shí)和把握能力,并進(jìn)行一些相關(guān)的訓(xùn)練,在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)和解決問題。下面我們從英國(guó)留學(xué)生(中級(jí)漢語水平)的作文中摘錄兩段作為例子:
最近我去了中國(guó)最小的省——寧夏。我出發(fā)以前,很多人說,在年底時(shí)去寧夏不是特別好的選擇,因?yàn)樘鞖夂?。其?shí),雖然天氣的確很冷,但是我玩兒得很好,留下了很深的印象。
周四我坐西安到銀川的那輛火車,周五上午10:30到了寧夏的首府。因?yàn)閬淼帽容^晚,我決定在寧夏過這一天。銀川還行,沒有什么特別有意思的地方,不過我還覺得是個(gè)還好的小城市。
本例屬于記敘文,語句比較通順,沒有大的語法語義問題,但是文章總體結(jié)構(gòu)框架不太協(xié)調(diào),運(yùn)用的語詞口語色彩太濃(特別是“玩兒”),記敘文應(yīng)有的書面語色彩不足。這主要是由于該留學(xué)生接受的口語語體教學(xué)比較多,書面語體方面的知識(shí)缺乏。經(jīng)過書面語體的系統(tǒng)講授之后,該生作了如下調(diào)整:
最近,我到中國(guó)最小的省——寧夏旅游了一趟。出發(fā)之前,聽很多人說,年底去寧夏不是特別好的選擇,因?yàn)槟抢锾鞖廨^為寒冷。盡管如此,并不能阻擋我去寧夏旅游的迫切心情。實(shí)際上,這趟寧夏之旅,給我留下的印象很深。
周四我坐火車從西安出發(fā),第二天上午10:30到達(dá)寧夏的首府銀川。因?yàn)榈诌_(dá)時(shí)間較晚,我決定先在這里度過一天。銀川是個(gè)小城市,并沒有特別引人注目的地方,但我覺得還是不錯(cuò)的。
跟原文相比,修改后文章的書面語色彩明顯增強(qiáng),這說明進(jìn)行書面語體知識(shí)的傳授是必要的,而且收效明顯,意義重大。
對(duì)外漢語教學(xué)是一門新興學(xué)科,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性和操作性。語體的運(yùn)用對(duì)于從事這個(gè)行業(yè)的教育者具有很重要的作用,能夠規(guī)范語言教學(xué),克服一些教學(xué)實(shí)踐中的問題。對(duì)于學(xué)習(xí)者而言,接受一些語體知識(shí)是必要的,能夠提高學(xué)習(xí)者運(yùn)用漢語進(jìn)行日常交際和寫作等方面的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]陳汝東.對(duì)外漢語修辭學(xué)[M].南寧:廣西教育出版社, 2000.
[2]李泉.面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的語體研究的范圍和內(nèi)容[J].漢語學(xué)習(xí), 2004(1).
[3]傅惠鈞.教師口語藝術(shù)[M].杭州:浙江教育出版社, 1999.
[4]葛俊青.教學(xué)語體的口語特點(diǎn)及其語音特征[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2005(6).
[5]王海天,劉小菠,由文平等編著.教師口語藝術(shù)[M].???南海出版社, 2004.
[6]徐子亮,吳仁甫.實(shí)用對(duì)外漢語教學(xué)法[M].北京大學(xué)出版社, 2005.
[7]李曉琪主編.漢語教學(xué)學(xué)刊[G].北京:北京大學(xué)出版社, 2006.
(責(zé)任編輯:劉軍平)