趙庸謙
王勃的《滕王閣序》中有這樣的句子:“騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫?!苯滩膶Υ司涞淖⑨屖牵骸耙馑际钦f,文壇上眾望所歸的孟學(xué)士,文章的辭采有如蛟龍騰空,鳳凰飛起。王將軍的兵器庫里藏有鋒利的寶劍?!闭J(rèn)真閱讀原文,我認(rèn)為教材的解釋是欠準(zhǔn)確的。其原因有兩點:一是句式把握欠準(zhǔn)確。句中的“孟學(xué)士之詞宗”和“王將軍之武庫”,與《勸學(xué)》中的“爪牙之利,筋骨之強(qiáng)”句式結(jié)構(gòu)完全相同,都是定語后置句式,它的正常語序應(yīng)該是“詞宗孟學(xué)士”、“武庫王將軍”?!懊蠈W(xué)士之詞宗”翻譯為“文壇上眾望所歸的孟學(xué)士”,而對“王將軍之武庫”將其翻譯為“王將軍的兵器庫里”,這樣顯然是把“王將軍”看成了“武庫”的定語,這樣解釋則破壞了句子的對偶性。二是對“武庫”的解釋欠準(zhǔn)確。教材將“武庫”解釋為“兵器庫”,這樣解釋似乎很有道理。《漢書·高帝紀(jì)下》云:“蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、大倉?!绷ⅰ拔鋷臁钡耐瑫r也設(shè)置了相應(yīng)的官署,漢代“置武庫署”,并“有武庫令丞,掌藏兵器”,“武庫”自然是“兵器庫”了。因此,《漢語大詞典》也注云:“儲藏兵器的倉庫。”依據(jù)這些歷史資料分析,教材將“武庫”解釋為“兵器庫”應(yīng)該是準(zhǔn)確無誤的。但是,文言文的特點是一詞多義,而解釋文言文的基本要求是“因句取義”。依據(jù)文中語句的內(nèi)在聯(lián)系和句式特點分析,此處的“武庫”取其譽(yù)稱的釋義比較合理,這是“武庫”注釋中極偏而又少見的一項釋義,很少使用。其原因是,榮獲“武庫”這個譽(yù)稱的人極少,中國漫長的歷史長河中只有一個人,那就是“杜預(yù)”。
歷史資料說明,“詞宗”和“武庫”是兩個歷史名人的專用譽(yù)稱,“詞宗”即“沈約”,“武庫”即“杜預(yù)”?!蹲u(yù)稱大詞典》云:“南朝梁代文學(xué)家沈約——齊梁文壇的領(lǐng)袖人物。沈約的聲律說完成了自然音律向人為音律的演進(jìn)。所以,他被譽(yù)為‘一代詞宗”;“西晉軍事家杜預(yù)——指揮軍隊、制定計劃,運(yùn)籌帷幄,常使戰(zhàn)將望塵莫及。因而被譽(yù)為‘杜武庫”?!读簳泛汀稌x書》也對他們予以了相同的說明,《梁書·任昉傳》云:“昉雅善屬文,尤長載筆,才思無窮?!薄吧蚣s一代詞宗,深所推挹?!薄稌x書·杜預(yù)傳》評贊曰:“杜預(yù)不有生知,用之則習(xí),振長策而攻取,兼儒風(fēng)而轉(zhuǎn)戰(zhàn)?!薄拔糁穆茫瑧呀?jīng)罕素。元凱文場,稱為武庫。”
認(rèn)真分析句子的修辭手法,“詞宗孟學(xué)士”和“武庫王將軍”中的“詞宗沈約”和“武庫杜預(yù)”是歷史名人,“孟學(xué)士”和“王將軍”是王勃時代的人,這種以歷史名人的譽(yù)稱冠在現(xiàn)代人的人名之前充當(dāng)修飾成分的表達(dá)方式,是一種比較少見的修辭手法,與《水滸傳》中的“青面獸楊志”、“豹子頭林沖”用法相同,只是前者是用人的譽(yù)稱修飾人,后者是用動物的名稱修飾人罷了。這類修辭手法的主要特點是:把古今兩個具有同類才能或特點的人放在一起,以古代有影響的人物作定語修飾現(xiàn)代的人物,目的是用古代人贊譽(yù)現(xiàn)代人。兩人相比,一般情況下,古代人的成就比現(xiàn)代人的成就要高。如:“詞宗沈約”是南朝文學(xué)家、齊梁文壇領(lǐng)袖,而孟學(xué)士“名字不詳”(見教材),其威望連初唐四杰也趕不上,二人相比,孟學(xué)士的名聲比沈約要小得多。“武庫杜預(yù)”是鎮(zhèn)南大將軍,晉滅吳的指揮者之一。《晉書·杜預(yù)傳》云:“南土歌之曰:‘后世無叛由杜翁,孰識智名與勇功。”而王將軍也“名字不詳”(見教材),二人相比,也并非伯仲之間。王勃用“詞宗沈約”和“武庫杜預(yù)”修飾孟學(xué)士和王將軍,其用意是贊譽(yù)孟學(xué)士的文才和王將軍的武略。因此,直譯“詞宗孟學(xué)士”和“武庫王將軍”所表達(dá)的語意則應(yīng)該是:“具有詞宗沈約那樣的文學(xué)才藻的孟學(xué)士”、“具有武庫杜預(yù)那樣的武略才能的王將軍”。
“詞宗孟學(xué)士”和“武庫王將軍”在翻譯成現(xiàn)代漢語時不能直譯,必須運(yùn)用解釋的形式予以意譯?!霸~宗”即“文學(xué)詞章為眾所宗仰的人”(見《辭?!?22頁),“武庫”即“稱譽(yù)人的學(xué)識淵博、干練多能”(見《漢語大詞典》2880頁)。其實,“武庫”與“詞宗”的組詞方式完全相同,都是偏正式的語素結(jié)構(gòu),正確理解“武庫”的關(guān)鍵是準(zhǔn)確把握“庫”字的釋義。李格非《漢語大字典》421頁“庫(7)”云:“知識博洽之士稱庫。”翻閱古代文獻(xiàn)資料,確實記載著很多被譽(yù)為“庫”的“知識博洽之士”。胡應(yīng)麟《少室山房筆叢》卷三十九云:“古今博洽之士——有庫稱者(杜預(yù)號‘武庫,房暉遠(yuǎn)號‘五經(jīng)庫,谷那律號‘九經(jīng)庫)?!逼渲械摹拔褰?jīng)庫”說明房暉遠(yuǎn)是“五經(jīng)”“知識博洽之士”,“九經(jīng)庫”說明谷那律是“九經(jīng)”“知識博洽之士”,“武庫”的用法與之相同,意在說明杜預(yù)是“攻伐謀略”“知識博洽之士”。李格非《漢語大字典》的解釋與《漢語大詞典》的解釋相比較,李格非的解釋更加合理。王勃用“武庫”修飾王將軍,意在說明王將軍“攻伐謀略知識博洽”。因此,“騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫”的正確翻譯應(yīng)該是:“文學(xué)詞章為眾所宗仰的孟學(xué)士,文采像騰飛的蛟鳳,輝煌奪目;攻伐謀略知識博洽的王將軍,武韜像出眾的寶劍,高深過人?!边@樣翻譯可使文章語脈更加貫通,文氣更加暢達(dá)。
(作者單位:河北石家莊市第三職業(yè)中專學(xué)校)