中圖分類號:G127;G641 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2096-4110(2025)07(a)-0129-05
Exploration of Strategies for Integrating Chinese Idiom Culture into College English Classrooms
XU Jiajie
(SchoolofInteationalusiessandForeignLanguages,DongbeiUniversityofFinanceandEconomicsalianLiaonng6025, China)
Abstract:Colleges inthenewerabearthemissonofpromotingculturalconfidenceandself-reliance whileenhancingtheglobal communicationeficiencyofChinesecivilization.Thereisanurgentnedtodeeplyexcavatethecoresymbolsandculturalssnceof ChinesecivilizatiotoacevefeiveiterationaldissemnatioofinsesoAsvialaerofCneseulueomsare widelyembeddedinvariousdomainsofsociallife.Contemporarycollgestudentsofenencounter\"aphasia\"whenspreadingecellent traditionalChinesecultureabroad.Thispaperfocusesonthecurent statusof teaching Chineseidiomstoriesinforeign language clasrooms,identifsexistingpdagogicalchalenges,andxploresspecificpathwasforuiversistdepenteitegratioofidiomcultureintocollgeEnglishclassesfrommultipledimensions:inovationoftachingodelsmprovementofsementhnisms,cultivationofteacherliteracandcreativeinstructionaldesign.Thestudyaistoprovideteoreticalsupportandpractical guidancefortheorganicintegrationofidiomcultureandEnglishteaching,aswellastheinnovationofforeignlanguageeducation models with Chinese characteristics.
Key words: Chinese idiomculture;CollegeEnglish; Currculum ideologyand politics;Teaching strategies;Crosscultural competence; English teaching
中華文化向來秉持“各美其美,美美與共\"的包容理念,追尋“天下大同\"的理想境地。但在當(dāng)下語境中,大學(xué)生群體運(yùn)用英語傳播中華文化時(shí),普遍遭遇中華文化“失語癥\"難題。他們能熟練運(yùn)用專業(yè)術(shù)語,在金融、生態(tài)保護(hù)、科技及醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域開展深入探討,然而在涉及中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)容表達(dá)時(shí),卻常陷入語義難達(dá)、表述阻滯的窘境,這主要是由于大學(xué)生欠缺對中華文化的深層認(rèn)知。
歷經(jīng)數(shù)千年歷史文化積淀,漢語成語以凝練生動(dòng)的語言形式,承載著深邃的思想內(nèi)涵與獨(dú)特的民族智慧,蘊(yùn)含著中華民族特有的浪漫主義精神。正如何勇斌指出,漢語成語作為文化符號的典型載體,全面映射出中華民族的自然生態(tài)、人文環(huán)境、社會(huì)制度及民俗傳統(tǒng)。邵婧婧和郭海霞則進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),成語翻譯質(zhì)量直接影響中國文學(xué)作品與文化在國際語境中的接受度與傳播效能2?;诖?,在跨文化傳播實(shí)踐中,中華成語的闡釋與翻譯需高度重視語義準(zhǔn)確性與文化適應(yīng)性,規(guī)避因語言文化差異導(dǎo)致的語義誤讀。這一要求不僅促使學(xué)習(xí)者深入探究成語背后體現(xiàn)的文化語境,還能幫助學(xué)習(xí)者系統(tǒng)掌握中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的核心要素,實(shí)現(xiàn)文化傳播效能的最大化,達(dá)成跨文化交際中的精準(zhǔn)表達(dá)與有效溝通
1中華成語文化融入大學(xué)英語課堂的意義
1.1加深學(xué)生對中華成語文化的理解
漢語成語作為中華文化的重要載體,以其深邃的語義內(nèi)涵與豐富的語義外延,承載著濃厚的民族文化特質(zhì)。由于部分成語蘊(yùn)含復(fù)雜的文化語義系統(tǒng),唯有精準(zhǔn)把握其深層語義結(jié)構(gòu),方能實(shí)現(xiàn)跨語言文化傳播?;谥腥A文化國際傳播要求,全面闡釋中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的歷史源流、發(fā)展譜系與演進(jìn)趨向,是增強(qiáng)國際傳播效能的重要前提,而深入剖析文化符號背后的語義系統(tǒng),則是實(shí)現(xiàn)有效傳播的核心環(huán)節(jié)。據(jù)統(tǒng)計(jì),現(xiàn)代漢語常用成語有兩千余條,而其總量已逾兩萬。當(dāng)代學(xué)者蒙曼指出,四字格成語集中體現(xiàn)了中華傳統(tǒng)文化的核心價(jià)值體系。
成語在使用過程中易產(chǎn)生認(rèn)知偏差,其主要表現(xiàn)形式分為兩類:其一,望文生義現(xiàn)象,即受現(xiàn)代漢語語義演變影響,對成語語義產(chǎn)生誤讀。以“屢試不爽\"為例,該成語中的“爽\"并非現(xiàn)代漢語常用義“暢快、舒適”,而是“差錯(cuò)”之意。這種語義認(rèn)知偏差在跨語言轉(zhuǎn)換中,可能導(dǎo)致語義信息的嚴(yán)重流失。其二,褒貶語義誤判現(xiàn)象,部分成語在語義演變過程中形成了隱含的貶義色彩,如“粉墨登場\"在現(xiàn)代漢語中具有諷刺意味,在跨文化傳播中需明確其語用指向,避免語義誤讀。此類語義認(rèn)知偏差可能導(dǎo)致文化折扣效應(yīng),進(jìn)而影響中華文化的國際傳播效果。成語語義的隱含性特征對跨文化傳播實(shí)踐提出更高要求,需通過深化語言本體研究,構(gòu)建科學(xué)的語義分析框架,從而實(shí)現(xiàn)跨文化交際中的精準(zhǔn)傳播,有效提升中
華文化國際傳播力。
1.2 提升學(xué)生跨文化交際能力
中國文化“失語癥\"是指在進(jìn)行跨文化交際時(shí),學(xué)生在介紹中華優(yōu)秀文化時(shí)難以用詞準(zhǔn)確、表達(dá)流利。不同國家的成語反映了各自獨(dú)特的文化傳統(tǒng)、社會(huì)習(xí)俗和歷史故事。在開展對外文化傳播活動(dòng)時(shí),若對中國文化采取直接移植、機(jī)械套用的方式,極有可能導(dǎo)致傳播對象產(chǎn)生理解困惑。以動(dòng)物隱喻為例,漢語采用“膽小如鼠\"表征怯懦特質(zhì),而英語文化則使用“chicken-hearted\"的禽類意象,這種符號系統(tǒng)的差異性體現(xiàn)了文化語言學(xué)中的概念隱喻不對等現(xiàn)象。此外也存在某些普世價(jià)值表達(dá)如“時(shí)間就是金錢”(Timeismoney)??缥幕浑H能力的理論構(gòu)成可從認(rèn)知與交際雙層面解析:認(rèn)知層面要求交際主體精準(zhǔn)把握成語的文化淵源及語義內(nèi)核;交際層面則強(qiáng)調(diào)將習(xí)得文化知識靈活運(yùn)用于日常語用場景,并實(shí)現(xiàn)跨語言轉(zhuǎn)換的流暢表達(dá)。外語環(huán)境下的中華成語文化學(xué)習(xí),不僅能幫助學(xué)習(xí)者洞悉目的語國家的文化特征,還能有效消除因文化差異產(chǎn)生的認(rèn)知偏差與交際沖突,推動(dòng)不同文化間的理解與互容。系統(tǒng)化的成語文化學(xué)習(xí)有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際敏感度,學(xué)習(xí)者能夠在多元文化語境中實(shí)現(xiàn)得體自然的語言交流,最終實(shí)現(xiàn)跨文化交際能力的整體提升。
1.3培養(yǎng)批判性思維和判斷能力
批判性思維(criticalthinking)源自英文概念,其實(shí)質(zhì)是個(gè)體對信息進(jìn)行選擇性獲取、系統(tǒng)性評判并據(jù)此作出理性抉擇的認(rèn)知進(jìn)程。正如劉德儒在《論批判性思維的意義和內(nèi)涵》中所述,批判性思維的精神內(nèi)核與實(shí)踐能力需結(jié)合特定領(lǐng)域知識,通過持續(xù)性學(xué)習(xí)訓(xùn)練實(shí)現(xiàn)內(nèi)化。在中華成語文化跨語言傳播實(shí)踐中,學(xué)習(xí)者需深入剖析源語與目標(biāo)語的文化差異,對成語語義進(jìn)行解碼重構(gòu),并根據(jù)具體語境評估其適用性。這一過程與Luke和Freebody提出的四層學(xué)習(xí)行為模型(TheFourResourceModel)高度吻合,即依次經(jīng)歷文本解碼、意義構(gòu)建、文本運(yùn)用與文本評析四個(gè)認(rèn)知階段4。以“愚公移山\"與“西西弗斯神話”的對比闡釋為例,二者雖均呈現(xiàn)重復(fù)勞作的敘事模式,但前者凸顯“持之以恒終獲成功\"的東方價(jià)值導(dǎo)向,后者則蘊(yùn)含存在主義語境下對荒誕命運(yùn)的抗?fàn)幰庾R。這種文化闡釋的差異,促使學(xué)習(xí)者突破表層認(rèn)知展開批判性分析,進(jìn)而形成獨(dú)立學(xué)術(shù)見解。通過長期系統(tǒng)訓(xùn)練,學(xué)習(xí)者將逐步建立信息批判性處理機(jī)制,在認(rèn)知活動(dòng)中自覺踐行信息篩選、價(jià)值判斷與決策形成的思維流程,最終實(shí)現(xiàn)高層次思維能力的自主構(gòu)建,發(fā)展出理性思辨與知識創(chuàng)新的核心素養(yǎng)。
1.4強(qiáng)化學(xué)生文化擔(dān)當(dāng)?shù)氖姑?/p>
文明交流互鑒已經(jīng)成為當(dāng)今世界的共識,也必然是中華文化國際傳播的重要任務(wù)5。在世界百年未有之大變局背景下,中華文化在國際傳播中仍面臨語義誤讀、形象失真等現(xiàn)實(shí)困境。這一現(xiàn)狀對當(dāng)代大學(xué)生,尤其是外語專業(yè)人才的文化主體性提出了更高要求,亟須強(qiáng)化其文化自覺意識。費(fèi)孝通先生認(rèn)為,文化自覺是指生活在一定文化中的人對其文化有自知之明,明白其來歷、形成過程、所具特色及它的發(fā)展趨勢。外語專業(yè)人才作為跨文化交際的主力軍,理應(yīng)主動(dòng)承擔(dān)文化使者的時(shí)代使命,通過語言媒介與傳播實(shí)踐,促進(jìn)中華文化的全球表達(dá)。外語學(xué)科核心素養(yǎng)主要包含文化基礎(chǔ)、自主發(fā)展、社會(huì)參與三個(gè)維度,其中社會(huì)參與要求學(xué)生應(yīng)具備全球視野和擔(dān)當(dāng)意識。這要求外語專業(yè)學(xué)生不僅要具備扎實(shí)的語言技能與跨文化交際能力,更需將文化自覺意識內(nèi)化為職業(yè)素養(yǎng),在國際傳播實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)中華文化的精準(zhǔn)詮釋與有效傳播,助力構(gòu)建具有中國特色的國際話語體系。
2 中華成語文化融入大學(xué)英語課堂面臨的問題
2.1教學(xué)理念相對滯后
目前,將中華傳統(tǒng)成語文化融入英語課堂的教學(xué)理念相對落后,主要原因在于教師教學(xué)過程中側(cè)重于單詞積累和口語能力訓(xùn)練,輕視教師在課堂中的文化傳播作用,忽略文化教學(xué)和中華成語文化與英語課堂的有機(jī)融合,將成語教學(xué)簡化為詞匯拓展練習(xí),忽視其作為文化認(rèn)知圖式(culturalcognitiveschema)的深層教育價(jià)值。此外,教學(xué)素材大部分來自西方材料,內(nèi)容編寫傾向于西方思維,缺少對中華文化的闡釋。該教學(xué)模式因忽視語言人才培養(yǎng)的民族文化根基,以及跨文化交際中母語文化本位的核心地位,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生認(rèn)知偏向,將學(xué)習(xí)重心過度傾斜于外語語言技能,而對中華成語文化的學(xué)習(xí)投入不足。在標(biāo)準(zhǔn)化測試導(dǎo)向的影響下,教學(xué)實(shí)踐催生出典型的“文化失語癥候群”現(xiàn)象。正如Kramsch所指出,學(xué)習(xí)者雖熟練掌握目的語的語言編碼規(guī)則,卻在跨文化交際中喪失了對母語文化進(jìn)行精準(zhǔn)闡釋與有效傳播的能力,嚴(yán)重制約了跨文化交際能力的全面發(fā)展。
2.2中國成語背后文化挖掘深度不足
作為中華文化的典型符號,漢語成語的跨文化闡釋呈現(xiàn)出二元認(rèn)知特征:其哲學(xué)意蘊(yùn)既存在與西方文化的共通性,亦彰顯出獨(dú)特的民族文化特質(zhì)。以“熟能生巧\"與英語習(xí)語\"practicemakesperfect\"的語義對譯為典型案例,二者雖均強(qiáng)調(diào)實(shí)踐的重要性,但“熟能生巧\"的文化敘事中還蘊(yùn)含著專注勤勉的職業(yè)精神、突破常規(guī)的創(chuàng)新意識及虛懷若谷的處世哲學(xué),這些深層文化內(nèi)涵已超越對應(yīng)英語表達(dá)的語義范疇。在跨文化交際實(shí)踐中,學(xué)習(xí)者對成語的運(yùn)用不應(yīng)局限于故事復(fù)述,而需深入挖掘其背后的文化價(jià)值體系,通過語義闡釋與文化解碼的有機(jī)結(jié)合,實(shí)現(xiàn)中華文化傳統(tǒng)智慧的有效傳播。然而,當(dāng)前,教師多將教學(xué)重心置于成語故事的表層信息傳遞,關(guān)注語言表達(dá)的準(zhǔn)確性與語法規(guī)范性,卻忽視了成語文化傳播的核心要義一通過語言載體傳遞其蘊(yùn)含的哲學(xué)思想與價(jià)值觀念。這種教學(xué)傾向?qū)е轮腥A成語跨文化闡釋流于形式,未能充分發(fā)揮其作為文化傳播載體的深層教育功能。
2.3教學(xué)方法與考核方式單一
在成語文化與外語教學(xué)融合的實(shí)踐中,教學(xué)實(shí)施與考核評價(jià)層面存在一定問題。教學(xué)方法維度,教師多沿用傳統(tǒng)教學(xué)范式,僅在原有課程體系中機(jī)械性嵌人成語文化相關(guān)的詞匯及教學(xué)素材,以教材文本為中心開展單向知識講解,輔以程式化總結(jié)歸納。這種教學(xué)模式既缺乏針對成語文化跨語言傳播特性的教學(xué)策略設(shè)計(jì),也未能構(gòu)建起系統(tǒng)的文化教學(xué)框架,更難以實(shí)現(xiàn)教學(xué)方法的創(chuàng)新突破,由此導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中普遍產(chǎn)生畏難心理,學(xué)習(xí)積極性受挫
在教學(xué)評價(jià)體系方面,外語課程考核方式呈現(xiàn)單一化傾向。對于知識的學(xué)習(xí)內(nèi)容、掌握程度及表達(dá)技巧沒有衡量標(biāo)準(zhǔn),以期末考試書面答題作為主要評價(jià)手段,對學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的表現(xiàn)及階段性成果缺乏有效的評估與記錄,嚴(yán)重弱化平時(shí)成績的評價(jià)權(quán)重。在此考核機(jī)制下,多數(shù)學(xué)生僅以通過考試為學(xué)習(xí)目標(biāo),采取期末短期突擊復(fù)習(xí)的策略,致使中華成語文化學(xué)習(xí)流于表面,難以達(dá)成跨文化交際能力培養(yǎng)的深層教學(xué)目標(biāo),制約了中華成語文化與外語教學(xué)融合的整體效能。
3中華成語文化融入大學(xué)英語課堂的策略
3.1 革新教學(xué)方法
經(jīng)過漫長的歷史進(jìn)程,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化蘊(yùn)含的諸多思想、理念、傳統(tǒng)美德及人文精神,至今仍然深深影響著中國人的生活。而學(xué)生在接觸目的語及其背后的文化時(shí),也要對本土文化進(jìn)行了解。教師可以根據(jù)不同的教育目標(biāo)、教育語境等靈活選擇獨(dú)具中國特色的內(nèi)容與語言教學(xué)有機(jī)融合,符合新形勢下我國外語教育改革新需求。教學(xué)過程中應(yīng)運(yùn)用批判性文化分析法(criticalculturalanalysis)和文化對比教學(xué)法,借助文化冰山模型(Ting-Toomey,1999)實(shí)現(xiàn)由物質(zhì)文化層面向精神文化層面的認(rèn)知躍遷,以此強(qiáng)化民族文化主體性在語言習(xí)得中的導(dǎo)向作用。學(xué)生在接觸兩種不同文化的過程中,要實(shí)現(xiàn)隱性知識和顯性知識雙管齊下,通過對比分析和思考,吸收成語文化深層次的滋養(yǎng)。此外,基于Kramsch的文化多維互動(dòng)理論,教師應(yīng)當(dāng)構(gòu)建雙重維度的教學(xué)框架:第一,以時(shí)間標(biāo)準(zhǔn)的橫向文化對比,即同一時(shí)期兩種文化發(fā)展過程中的互鑒軌跡和分野特征;第二,以文化深度挖掘的縱向?qū)Ρ?,文化由淺入深匯集的智慧。學(xué)生站在不同于母語及目的語文化的第三視角,在學(xué)習(xí)目的語文化的同時(shí)領(lǐng)悟中華文化的偉大智慧,將文化融會(huì)貫通。
3.2 完善考核體系
檢測中華成語文化是否真正與英語課堂有效結(jié)合在一起,離不開正確完善的考核體系。將成語文化有效融入英語課堂需要多管齊下,教師在考核的過程中應(yīng)該是“說\"和“寫\"同時(shí)進(jìn)行,多為開放性題目而非標(biāo)準(zhǔn)答案,從而培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維和創(chuàng)造力。根據(jù)外語學(xué)科素養(yǎng)新要求,學(xué)生不僅要掌握專業(yè)知識和語言能力,也要有擔(dān)當(dāng)意識和責(zé)任意識。從語言能力來看,通過成語典故漢譯英、跨文化交際場景模擬等任務(wù),考查學(xué)生在不同語境下對成語文化內(nèi)涵的語言轉(zhuǎn)換能力??缥幕芰σ髮W(xué)生在進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時(shí)要保持有效性與適當(dāng)性,教師可從兩方面進(jìn)行評判。從文化對比來看,教師可設(shè)計(jì)文化對比分析任務(wù),對比中英成語文化內(nèi)涵差異,深化對中華成語文化獨(dú)特性的認(rèn)知。從思維品質(zhì)角度來看,設(shè)置案例分析、辯論等思辨性任務(wù),引導(dǎo)學(xué)生批判性思考成語文化的現(xiàn)代價(jià)值,促使學(xué)生在觀點(diǎn)碰撞中發(fā)展辯證思維與創(chuàng)新能力。從價(jià)值認(rèn)同來看,教師要求學(xué)生定時(shí)上交學(xué)習(xí)報(bào)告,來評估學(xué)生對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的情感認(rèn)同與價(jià)值內(nèi)化程度。
3.3 提升教師跨文化能力
21世紀(jì)以來,中西、古今關(guān)系發(fā)生了根本性變化:一是涉及中西,逐漸由西學(xué)東漸轉(zhuǎn)向中華文化“走出去”,呈東學(xué)西傳之趨勢。二是涉及古今,從與“舊世界\"根本決裂轉(zhuǎn)向?qū)χ腥A傳統(tǒng)文化、中華民族價(jià)值觀的重新認(rèn)識與發(fā)揚(yáng)[。高校需開展面向外語教師的傳統(tǒng)文化培訓(xùn),并完善傳統(tǒng)文化培訓(xùn)體系建設(shè)。一方面,提升教師本身對中華文化的情感認(rèn)同,優(yōu)化教師知識結(jié)構(gòu)。從高永晨提出的跨文化能力“知行合一\"模型來看,跨文化能力體系由知識系統(tǒng)和行為系統(tǒng)構(gòu)成。知識系統(tǒng)包括文化知識、意識和思辨。行為系統(tǒng)包括態(tài)度、技能和策略。完善教師的知識系統(tǒng),行為系統(tǒng)方能更有效地發(fā)揮教學(xué)效能。另一方面,將思政教育融入文化培訓(xùn)。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是思政教育的重要內(nèi)容,只有保證教師隊(duì)伍的政治素養(yǎng)和政治覺悟,才能搭建好學(xué)生與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化這座長橋。因此,要求教師發(fā)揮個(gè)人主觀能動(dòng)性,積極研讀中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)等跨學(xué)科書籍,并且將文化自覺與自信融人教學(xué)與科研之中,從而帶動(dòng)學(xué)生熟悉和理解中國文化的精髓[]。
3.4豐富中華文化傳播方式
短視頻以微觀敘事視角和碎片化方式呈現(xiàn),在傳播形態(tài)上與傳統(tǒng)媒體的宏大敘事形成鮮明差異。這種傳播模式憑借情感共鳴優(yōu)勢,能有效實(shí)現(xiàn)受眾心理凝聚與社會(huì)共識構(gòu)建[12]。在當(dāng)下語言教育全球化與在地化并存的背景下,將短視頻納入外語實(shí)踐體系可構(gòu)建包含語言能力、文化理解與媒介應(yīng)用三個(gè)維度的綜合培養(yǎng)模式。短視頻其碎片化、可視化、強(qiáng)互動(dòng)的傳播特性,能夠有效吸引學(xué)生的注意力,契合當(dāng)代大學(xué)生的信息接收習(xí)慣。創(chuàng)新性語言實(shí)踐活動(dòng)可實(shí)行語言競技與文化傳播協(xié)同推進(jìn)的雙軌機(jī)制,依托語言輸出理論與跨文化傳播的交互作用,設(shè)計(jì)以“中華成語英譯與闡釋\"為主題的短視頻創(chuàng)作賽事,注重考察參賽者在成語典故翻譯中實(shí)現(xiàn)語義準(zhǔn)確性與文化保真度的協(xié)調(diào)能力。以“雪中送炭\"為例,要引導(dǎo)學(xué)習(xí)者辨析其與英語習(xí)語“throw someone alifeline\"在隱喻構(gòu)建與文化內(nèi)涵方面的異同,進(jìn)而深化對文化認(rèn)知差異的理解。賽事組織可采用三級遞進(jìn)式傳播架構(gòu),即校級選拔、跨校競賽與國際推廣,優(yōu)質(zhì)作品可通過ChinaDaily等具有國際影響力的媒體平臺(tái)進(jìn)行二次傳播,形成“創(chuàng)作一傳播—反饋”的良性循環(huán),這種模式既能夠提升學(xué)習(xí)者的語言應(yīng)用能力,又能夠促進(jìn)中華文化的有效對外傳播。
4結(jié)束語
將中華成語文化融人大學(xué)英語課堂不僅有助于提高學(xué)生的外語能力,還能切實(shí)提高其文化素養(yǎng)和道德情操。在外語教學(xué)實(shí)踐中,教育工作者可將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化深度嵌入英語課程體系,通過語言與文化教學(xué)的協(xié)同構(gòu)建,塑造浸潤式課堂生態(tài)。學(xué)生在精進(jìn)英語語言能力的同時(shí),系統(tǒng)積淀傳統(tǒng)文化知識、提升跨文化傳播素養(yǎng),在高質(zhì)量語言交際中實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同與情感共鳴,進(jìn)而推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承與創(chuàng)新。此外,基于課程特性優(yōu)化教學(xué)設(shè)計(jì),構(gòu)建科學(xué)化、立體化的考核評價(jià)機(jī)制,有助于強(qiáng)化外語課程思政育人效能,實(shí)現(xiàn)語言教學(xué)與價(jià)值引領(lǐng)的同頻共振。
參考文獻(xiàn)
[1]何勇斌.從文化傳播視角探析漢語成語翻譯[J].語文建設(shè),2016(18) :73-74.
[2]邵婧婧,郭海霞.關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下的成語英譯研究:以《紅玫瑰與白玫瑰》為例[J].現(xiàn)代語言學(xué),2024,12(10):30-36.
[3]劉儒德.論批判性思維的意義和內(nèi)涵[J].高等師范教育研究,2000(1):56-61.
[4]高瑛,許瑩.我國外語專業(yè)批判性思維能力培養(yǎng)模式構(gòu)建[J].外語學(xué)刊,2015(2):127-132.
[5]夏秀.文明交流互鑒視域下中華文化國際傳播效力的提升[J].山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2024,69(5):89-98.
[6]胡春湘.文化軟實(shí)力戰(zhàn)略視野下大學(xué)生文化自覺及其培育策略[J].思想政治教育研究,2015,31(4):115-118.
[7]安豐存,李柏年.新文科視閾下外語課程思政與外語人才核心素養(yǎng)培養(yǎng)[J].外語電化教學(xué),2021(6):45-50,7.
[8]劉明真,欒梅健.中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入英美文學(xué)課程思政建設(shè)的價(jià)值與路徑[J].外語電化教學(xué),2024(1):71-76,122.
[9]談宏慧,熊思遠(yuǎn).典籍文化融入高校英語課堂的教學(xué)設(shè)計(jì)與效果驗(yàn)證:以《楚辭》文化校本實(shí)踐為例[J].外語電化教學(xué),2024(3):69-75,118.
[10]郭佳鑫,馬潔.中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入高等外語教育的價(jià)值、目標(biāo)及路徑[J].外語教學(xué),2023,44(4):63-68.
[11]彭青龍.論外語學(xué)科方向變化新特點(diǎn)與內(nèi)涵建設(shè)新思路[J].外語電化教學(xué),2018(3):3-7.
[12]李飛雪,孫淼,李溪源.多元·共振·創(chuàng)新:媒體融合視域下的短視頻全國\"兩會(huì)\"報(bào)道[J].新聞愛好者,2023(8):37-40.