【摘要】本文從“格”視角對(duì)日漢被動(dòng)句法進(jìn)行了深入研究。通過對(duì)比分析發(fā)現(xiàn):日語的賓格被動(dòng)句與漢語的賓格被動(dòng)句在結(jié)構(gòu)和功能上基本一致,顯示出兩者的對(duì)應(yīng)關(guān)系;日語的所有格被動(dòng)句與漢語的所有格被動(dòng)句也存在一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系;日語的與格被動(dòng)句與漢語的與格被動(dòng)句存在一些不對(duì)應(yīng)的情況;日語中的旁格被動(dòng)句是日語被動(dòng)句的一個(gè)特點(diǎn),而在漢語中通常使用主動(dòng)句來表達(dá)相同的意義。
【關(guān)鍵詞】被動(dòng)句;賓格;與格;所有格;旁格
【中圖分類號(hào)】H146" " " " " 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A" " " " " 【文章編號(hào)】2096-8264(2025)19-0123-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2025.19.038
基金項(xiàng)目:安徽省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“超語交際視角下對(duì)外話語體系建構(gòu)研究”(AHSKY2023D121);宿州學(xué)院教研項(xiàng)目“大思政背景下地方高校外語課程建設(shè)之困局與破局研究”(szxy2023jyxm34);“基于OBE理念的大學(xué)日語‘線上線下’混合式教學(xué)模式研究”(szxy2023jyxm45);宿州學(xué)院質(zhì)量工程項(xiàng)目結(jié)余經(jīng)費(fèi)資助項(xiàng)目“基于OBE理念的英語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)改革研究”(szxy2024jyjf40);博士科研啟動(dòng)基金項(xiàng)目“工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下制造企業(yè)運(yùn)營優(yōu)化與供應(yīng)鏈動(dòng)態(tài)協(xié)調(diào)研究”(2023BSK075);宿州學(xué)院橫向項(xiàng)目“宿州市智能制造行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀及其前景分析”(2023xhx130);教育部產(chǎn)學(xué)合作協(xié)同育人項(xiàng)目“應(yīng)用型本科高校大學(xué)生英語學(xué)習(xí)焦慮與干預(yù)策略”(230907226145659);宿州學(xué)院校級(jí)產(chǎn)學(xué)合作協(xié)同育人項(xiàng)目“數(shù)字化賦能應(yīng)用型本科院校大學(xué)英語教學(xué)模式改革研究”(szxy2024cxhz04);“基于實(shí)踐教學(xué)的商務(wù)英語專業(yè)跨境電商課程教師能力提升路徑研究”(szxy2024cxhz05);“課程思政理念下ChatGPT輔助大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐研究”(szxy2024cxhz06);“課程思政示范課——英語語言學(xué)”(szxy2024cxhz07);博士科研啟動(dòng)基金項(xiàng)目“大運(yùn)河文化話語與多模態(tài)敘事體系構(gòu)建研究”(2025BSK029);“大運(yùn)河文化的國際傳播與非在地性傳承路徑研究”(2025BSK030)。
被動(dòng)表現(xiàn)一直是語言界研究焦點(diǎn)之一。語言表達(dá)方式不同,其被動(dòng)表現(xiàn)也存在差異。然而日語被動(dòng)句在漢語表現(xiàn)中是否對(duì)應(yīng),找出其中存在的問題非常有意義。
被動(dòng)句是受動(dòng)作行為影響的被動(dòng)主體作為主語的句法變形。日語在視覺上有明確的格標(biāo)示;但在根據(jù)語序決定成分的漢語中是否存在格一直備受爭議。于秀金等提出:漢語句法位置和功能詞是重要的格表示手段,與形態(tài)豐富語言中標(biāo)示格或論旨角色的形態(tài)語素有相似功能[1]。漢語存在作為動(dòng)作直接對(duì)象或間接對(duì)象的成分,因此可以根據(jù)主動(dòng)句的某個(gè)成分升格為被動(dòng)句的主語,即從“格”視角將日漢被動(dòng)句進(jìn)行劃分,并探討日語被動(dòng)句在漢語表現(xiàn)中的對(duì)應(yīng)情況。所謂“格成分”,是指相對(duì)于動(dòng)詞、形容詞等謂語,表示進(jìn)行該動(dòng)作的主體、對(duì)象、手段等,或者表示性質(zhì)、感情的主語等,在名詞后面加上格助詞的成分[2]。
一、“格”視角下的日語被動(dòng)句法
日語是被動(dòng)表現(xiàn)發(fā)達(dá)的語言。被動(dòng)形態(tài)“(ら)れる”的生產(chǎn)性較高,被動(dòng)句法也多樣,首先將日語從“格”成分視角分類研究。
(一)日語賓格被動(dòng)句
賓格被動(dòng)句是指主動(dòng)句的賓格(を格)名詞成為被動(dòng)句的主語。作為最普通、最典型的被動(dòng)句,主動(dòng)句[Naが Npを Vる]介入了被動(dòng)形態(tài)“(ら)れる”,具有被動(dòng)句[Npが Naに Vられる]的形態(tài)。
(1)a.警察が泥棒を捕まえた。
→b.泥棒は警察に捕まえられた。
例(1b)中,主動(dòng)句(1a)的動(dòng)詞“捕まえる”介入被動(dòng)形態(tài)“られる”,使賓語“泥棒を”成為被動(dòng)句的主語“泥棒は”。這樣,賓格成為被動(dòng)句主語的句子,叫作賓格被動(dòng)句。
(二)日語與格被動(dòng)句
與格被動(dòng)句是指主動(dòng)句的與格(に格)成為被動(dòng)句的主語。主動(dòng)句[Naが Np1に(Np2を)Vる]中介入被動(dòng)形態(tài)“(ら)れる”,具有被動(dòng)句[Np1が Naに(Np2を)Vる]的形態(tài)。
(2)a.彼が私に謝った。
→b.私は彼に謝られた。
例(2b)中,主動(dòng)句(2a)的“謝る”介入了被動(dòng)形態(tài)“(ら)れる”,使與格名詞成為被動(dòng)句的主語。這樣,與格名詞成為被動(dòng)句主語的被動(dòng)句就被稱為與格被動(dòng)句。
(三)日語所有格被動(dòng)句
所有格被動(dòng)句的特點(diǎn)是:在主動(dòng)句中由所有人和所有對(duì)象構(gòu)成的賓格(を格)名詞句內(nèi),修飾語所有者成了被動(dòng)句的主語。即主動(dòng)句[Naが Np1の Np2を Vる]中加入了被動(dòng)形態(tài)“(ら)れる”,具有被動(dòng)句[Np1は Naに Np2を Vられる]的形態(tài)。Np1與Np2的關(guān)系是所有人與所有對(duì)象的關(guān)系,Np1表示所有人,Np2表示身體的一部分或所有物等。
(3)a.犬が私の足を噛んだ。
→b.私は犬に足を噛まれた。
例(3b)中,主動(dòng)句(3a)的動(dòng)詞“噛む”加上被動(dòng)形態(tài)“(ら)れる”,而作為動(dòng)詞對(duì)象的賓格(を格)名詞句中,具有修飾作用的“の格”名詞成為被動(dòng)句的主語?!八饯巫恪敝?,“足”的所有者“私”成為被動(dòng)句的主語。這樣,賓語中的“の格”名詞成為被動(dòng)句主語的被動(dòng)句,叫作所有格被動(dòng)句。
(四)日語旁格被動(dòng)句
在主動(dòng)句中未找到的名詞成了被動(dòng)句的主語,此被動(dòng)句叫作旁格被動(dòng)句。主動(dòng)句[Naが(Npを)Vる]加上被動(dòng)形態(tài)“(ら)れる”,成為被動(dòng)句[Xは Naに(Npを) Vられる],(Npを)意味著“Vる”既可以是自動(dòng)詞,也可以是他動(dòng)詞。益岡隆志、田窪行則認(rèn)為大多表示受害的意思,因此稱之為被害被動(dòng)[3]。
(4)a.赤ちゃんが泣いた。
→b.私は赤ちゃんに泣かれた。
例(4b)中,主動(dòng)句(4a)的動(dòng)詞“泣く”加入被動(dòng)形態(tài)“(ら)れる”,在主動(dòng)句中找不到的新名詞“私”成了被動(dòng)句的主語。這樣,在主動(dòng)句中找不到的名詞由于主動(dòng)句表現(xiàn)出的事態(tài)而受到損害的人,成為被動(dòng)句主語的句子被稱為旁格被動(dòng)句。
從整體上看,日語是被動(dòng)表現(xiàn)發(fā)達(dá)的語言。賓格被動(dòng)句大多出現(xiàn)在他動(dòng)詞中;與格被動(dòng)句在固有動(dòng)詞和漢語動(dòng)詞中都能使用;所有格被動(dòng)句也很發(fā)達(dá)。
二、“格”視角下的漢語被動(dòng)句法
由語序決定成分的漢語中,存在相當(dāng)于日語的賓格或與格、所有格等成分。陳立民對(duì)漢語的格分類提出了一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)[4]。謝楠、姜兆梓也指出漢語存在格[5]。于秀金、金立鑫指出漢語具有主賓格和施通格并存的模式,漢語無標(biāo)記的基礎(chǔ)語序或句法位置具有表示格的句法功能[6]。因此,可以說明相同的被動(dòng)句派生。
(一)漢語賓格被動(dòng)句
(5)a.警察抓住了小偷。
→b.小偷被警察捉住了。
(6)a.弟弟打翻了墨水瓶。
→b.墨水瓶叫弟弟打翻了。
例(5b)中,在主動(dòng)句(5a)加上被動(dòng)形態(tài)“被”,相當(dāng)于日語賓格的直接對(duì)象“小偷”成為被動(dòng)句的主語。而例(6b)則在主動(dòng)句(6a)中加上被動(dòng)形態(tài)“叫”,相當(dāng)于日語賓格的直接對(duì)象“墨水瓶”成為被動(dòng)句的主語。因此,相當(dāng)于日語賓格的直接對(duì)象成為被動(dòng)句主語的句子,亦可稱為賓格被動(dòng)句。
(二)漢語與格被動(dòng)句
(7)a.他用石頭扔了我。
→b.我被他用石頭扔了。
例(7b)中,主動(dòng)句(7a)加上了被動(dòng)形態(tài)“被”,相當(dāng)于日語與格的間接對(duì)象“我”成了被動(dòng)句的主語。相當(dāng)于日語與格的間接對(duì)象成為被動(dòng)句主語的句子,也可稱為與格被動(dòng)句。與格雖然表示動(dòng)作行為的間接對(duì)象,但是在漢語里這種對(duì)象一般是人,而日語沒有這種限制。即使對(duì)象是人,漢語也有例外。例如:
(8)他向我賠了個(gè)禮。
例(8)中的“我”是與格,但不能構(gòu)成被動(dòng)句。因此,漢語的“與格被動(dòng)句”并不發(fā)達(dá)。
(三)漢語所有格被動(dòng)句
(9)a.他踩到了我的腳。
→b.我被他踩到了腳。
例(9b)中,主動(dòng)句(9a)加上了被動(dòng)形態(tài)“被”,相當(dāng)于日語所有格的所有者“我”成了被動(dòng)句主語。這樣,相當(dāng)于日語所有格的所有者成為被動(dòng)句主語的句子,亦可稱為所有格被動(dòng)句。例如:
(10)他被蛇咬了腿。
(11)小偷被警察抓住了腳。
從整體上看,漢語存在相當(dāng)于日語的賓格或與格、所有格的成分。因此,這種成分也就存在作為被動(dòng)句新主語的句子。即把漢語被動(dòng)句按照“格”視角可劃分為賓格被動(dòng)句、與格被動(dòng)句和所有格被動(dòng)句。
從“格”視角探討了日漢被動(dòng)句法,可得知:日語被動(dòng)句可分為賓格被動(dòng)句、與格被動(dòng)句、所有格被動(dòng)句和旁格被動(dòng)句;漢語被動(dòng)句存在賓格被動(dòng)句、與格被動(dòng)句和所有格被動(dòng)句??芍?,漢語被動(dòng)表現(xiàn)并不像日語那么發(fā)達(dá),旁格被動(dòng)句是漢語所沒有的日語被動(dòng)表現(xiàn)的特征。
三、“格”視角下日漢被動(dòng)句的對(duì)應(yīng)關(guān)系
(一)賓格被動(dòng)與漢語基本對(duì)應(yīng)
賓格被動(dòng)句主要是指主動(dòng)句的賓語升格為被動(dòng)句的主語,主語一般是受事者。三矢重松認(rèn)為:被動(dòng)句的主語通常是有情物[7]。高麗指出:有情物充當(dāng)日語被動(dòng)句主語是日語中的一個(gè)基本原則[8]。鑒于此,將僅從受事者是有情物的角度來考察日語被動(dòng)句和漢語的對(duì)應(yīng)情況。
(12)次郎は太郎に毆られた。
(次郎被太郎打了。)
例(12)是日語被動(dòng)句最典型的,受事者和施事者均為有情物,且受事者均是賓格,動(dòng)作關(guān)系十分清晰。與譯文中的“被”字被動(dòng)句所表示的關(guān)系是一樣的。因此,當(dāng)受事者和施事者都是有情物時(shí),基本上與漢語“被”字被動(dòng)句相對(duì)應(yīng)。
但是漢語被動(dòng)句也有其他對(duì)應(yīng)形式。
(13)李さんは部長に褒められました。
(小李受到了部長的表揚(yáng)。)
例(13)是日語賓格被動(dòng)句,雖漢語可表示被動(dòng)的意思,但并未使用“被”字被動(dòng)句。譯文在漢語中屬于無標(biāo)志被動(dòng)句,因此可用無標(biāo)志被動(dòng)句表示日語的賓格被動(dòng)句。
(14)私は俄かに不安に駆けられた。
(我忽然間感到不安起來。)
例(14)是日語被動(dòng)句,譯文中并未使用“被”字被動(dòng)句,而是使用主動(dòng)句。施事者是“不安”,是表示心理活動(dòng)的名詞。丁佳指出:用漢語表示這些日語被動(dòng)句時(shí),通常使用“我感覺”主動(dòng)句[9]。
通過例句和譯文分析,可得出日語賓格被動(dòng)句與漢語被動(dòng)句基本對(duì)應(yīng),但也存在像例(14)那樣無法對(duì)應(yīng)的情況。
(二)與格被動(dòng)與漢語大多不對(duì)應(yīng)
與格被動(dòng)句主要是指主動(dòng)句的與格名詞升格為被動(dòng)句的主語。通過以下例句考察與漢語被動(dòng)句是否對(duì)應(yīng)。
(15)私は太郎に石を投げられた。
(我被太郎用石頭扔了。)
(16)花子が太郎に算數(shù)を教えられた。
(太郎教花子算數(shù)。)
例(15)譯成漢語為“被”字被動(dòng)句,例(16)只能使用漢語主動(dòng)句。張曉帆指出:動(dòng)詞為表達(dá)受事受到贈(zèng)送、給予、委托、請(qǐng)求、詢問或被告知等意思的動(dòng)詞時(shí),「相手の受身」多用于客觀敘述,漢譯時(shí)大多譯不成被動(dòng)句[10]。因此,日語與格被動(dòng)句僅有少部分可譯為被動(dòng)句,大多則與漢語不對(duì)應(yīng)。
(三)所有格被動(dòng)與漢語大體對(duì)應(yīng)
所有格被動(dòng)句的特征是在主動(dòng)句中由所有者和所有對(duì)象組成的“を格”名詞句中,作為修飾語的所有者成為被動(dòng)句的主語。通常這類被動(dòng)句的主體是人,后面的名詞一般是人身體的一部分或人的所有物。
(17)私はすりに財(cái)布を盜まれてしまった。
(我被小偷偷了錢包。)
例(17)日語所有格被動(dòng)句與漢語“被”字被動(dòng)句相對(duì)應(yīng),也可譯成“我的錢包被小偷偷了”。
“我的錢包”成了主語,這種被動(dòng)句應(yīng)歸類賓格被動(dòng)句,“我的”在句子中起到修飾作用。裴國棟指出:“在整體被動(dòng)句表現(xiàn)上,日語多以整體句的有情物為主語,以有情物的所有物作賓語,漢語則可以用整體句,也可以用整體句的部分成分作主語。”[11]因此,把所有格被動(dòng)句譯成漢語時(shí)存在兩種情形,而后者在漢語表達(dá)上更為自然。
(四)旁格被動(dòng)與漢語不對(duì)應(yīng)
旁格被動(dòng)句的特征就是被動(dòng)句的主語在主動(dòng)句中并未出現(xiàn),表達(dá)的是受影響或受害。旁格被動(dòng)句是漢語所沒有的日語被動(dòng)表達(dá)的特征,這類被動(dòng)句譯成漢語時(shí),通常要用主動(dòng)句。
(18)田中さんに休まれて、1日中とても忙しかったです。
(因田中休息,所以一整天都非常忙。)
譯文中沒有使用漢語的“被”字被動(dòng)句,而是使用主動(dòng)句。將這些表現(xiàn)譯成漢語時(shí),一般前后構(gòu)成因果關(guān)系。
但是也存在使用漢語“被”字被動(dòng)句的情況。
(19)わたしたちは雨に降られました。
(我們被雨淋了。)
例(19)用了漢語的“被”字被動(dòng)句,但動(dòng)詞卻發(fā)生了變化。因此,日語旁格被動(dòng)句通常與漢語不對(duì)應(yīng),這是日語被動(dòng)句的固有特征。
從“格”視角分析了日語被動(dòng)句用漢語表現(xiàn)時(shí)的對(duì)應(yīng)關(guān)系。研究發(fā)現(xiàn):日語的賓格被動(dòng)句與漢語被動(dòng)句基本相對(duì)應(yīng);所有格被動(dòng)句也大體與漢語被動(dòng)句相對(duì)應(yīng);而日語的與格被動(dòng)句與漢語有對(duì)應(yīng)的情況,但大多與漢語表現(xiàn)不對(duì)應(yīng)。日語旁格被動(dòng)句是日語被動(dòng)句的特征,譯成漢語一般使用主動(dòng)句,二者呈不對(duì)應(yīng)關(guān)系。張巖紅也指出漢日兩種語言在被動(dòng)表達(dá)上并不是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系[12]。
四、結(jié)語
本文的創(chuàng)新之處主要體現(xiàn)在:①視角創(chuàng)新:從“格”視角對(duì)日漢被動(dòng)句進(jìn)行分類,這是一個(gè)新穎的切入點(diǎn),有助于更深入地理解日漢被動(dòng)句的結(jié)構(gòu)和特點(diǎn);②對(duì)應(yīng)關(guān)系分析:通過對(duì)比分析日漢被動(dòng)句的對(duì)應(yīng)關(guān)系,揭示了兩種語言在被動(dòng)句表達(dá)上的異同,有助于更好地理解和翻譯日漢被動(dòng)句,推動(dòng)日漢被動(dòng)句研究的進(jìn)一步發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]于秀金,姜兆梓,庾小美.類型學(xué)視角下英漢格標(biāo)志配置與分裂及物/不及物[J].外語與外語教學(xué),2021,(04):23-34+147-148.
[2]林婷婷.日語格成分主題化研究[D].福建師范大學(xué),2019:13-30.
[3]益岡隆志,田窪行則.基礎(chǔ)日本語文法(改訂版)[M].東京:くろしお出版,1992:89-95.
[4]陳立民.論漢語格分類的標(biāo)準(zhǔn)[J].語言研究,1998,(02):25-37.
[5]謝楠,姜兆梓.現(xiàn)代漢語的格及其表現(xiàn)形式[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),2016,39(5):58-65.
[6]于秀金,金立鑫.類型學(xué)視角下漢語的混合格配置模式[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),2020,43(05):30-45.
[7]三矢重松.高等日本文法[M].東京:明治書院,1908:173.
[8]高麗.再論日漢被動(dòng)句的比較[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2008,(2):37-40.
[9]丁佳.日語被動(dòng)句在漢語中的對(duì)應(yīng)形式研究[D].吉林大學(xué),2012:10-22.
[10]張曉帆.日語被動(dòng)句漢譯時(shí)的不對(duì)應(yīng)現(xiàn)象[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2010,(6):119-126.
[11]裴國棟.漢日被動(dòng)句表現(xiàn)異同探析[J].山西大同大學(xué)學(xué)報(bào),2009,23(2):72-74+92.
[12]張巖紅.漢日對(duì)比語言學(xué)[M].北京:高等教育出版社,2014:267.
作者簡介:
周維強(qiáng),男,安徽宿州人,助教,碩士,研究方向:語言學(xué)、外語教育。