曲藝作為一種中國民間的古老藝術形式,包括說、學、逗、唱,是中華傳統(tǒng)文化的璀璨明珠。不論是吳儂軟語的蘇州評彈,還是鏗鏘有力的京韻大鼓,每一種曲藝都具有鮮明的地域特色,承載著深厚的文化底蘊、歷史印跡、人文內(nèi)涵。但是,隨著全球經(jīng)濟一體化發(fā)展,曲藝的跨文化傳播也遇到了重重困難,如語言壁壘、語境隔閡、審美差異以及渠道局限。面對此種嚴峻形勢,如何突破多重困境,促進曲藝的跨文化傳播,成為了值得審慎思考的課題。本文首先分析曲藝跨文化傳播面臨的主要障礙,其次從幾個方面深入探究曲藝打破文化藩籬,實現(xiàn)跨文化傳播的可行路徑,以供參考。
1曲藝跨文化傳播面臨的主要障礙
1.1語言壁壘
方言韻白是曲藝的“底層密碼”,此項要素直接影響著曲藝的藝術基因、文化特性,進而使方言、曲種、地域文化三者牢牢綁定在一起。以蘇州評彈為例,其以吳語徒口講說作為主要表演形式,細音高調(diào)的小腔、顆粒感十足的彈舌音,賦予了唱腔低回婉轉(zhuǎn)、內(nèi)斂含蓄的“水磨調(diào)”特色。軟糯的吳語、柔美的評彈,共同構成了江南水鄉(xiāng)的特色文化符號[]。在進行該曲藝的跨文化傳播的過程中,由于音韻系統(tǒng)的不可譯性、聲調(diào)與音樂性的綁定,導致方言的獨特性無法實現(xiàn)“等效翻譯”,常常會使翻譯失去其神韻,國外觀眾很難領略到原汁原味的曲藝之美。根據(jù)中國曲藝家協(xié)會的調(diào)查結(jié)果顯示,有 76% 的外國觀眾因為語言壁壘放棄觀看曲藝演出,這一數(shù)據(jù)充分說明了語言障礙是制約曲藝跨文化傳播的一個重要因素。曲藝是地方方言的藝術、地域文化的載體,其傳播必須堅持“活態(tài)化”,才能完整保留原本的藝術形態(tài)、語言特色、文化內(nèi)涵。而全球化傳播需要充分滿足“標準化”需求,即內(nèi)容、形式、語言的普適性,從而更好地跨越語言、文化障礙,不斷地擴大受眾覆蓋面。二者之間的矛盾,深刻體現(xiàn)了文化多樣性與文化統(tǒng)一性之間的對立統(tǒng)一。
1.2語境隔閡
曲藝是中國藝術的瑰寶,其獨特魅力很大程度上源自其中蘊含的歷史典故、民俗符號。這些要素既是曲藝表演的奠基石,也是溝通古今、連接中外的一座文化橋梁。然而,大部分外國觀眾對中華文化知識了解不多,歷史典故的陌生化、民俗符號的象征意義缺失,都會造成外國觀眾的文化解碼障礙[2]。就拿傳統(tǒng)相聲《扒馬褂》來說,馬褂并不只是表演的核心道具,還具有隱喻的作用,借助夸張情節(jié)和夸張表演,深刻揭示了虛偽、趨炎附勢的丑陋人性。如果觀眾對馬褂相關的服飾文化缺乏深入了解,很難理解作品中的荒誕情節(jié)、反諷意味,更不能體會作品所傳達的文化意蘊。這種情況并不是個案,它是曲藝跨文化傳播的一個常見問題。另外,文化符號是特定文化語境下的產(chǎn)物,在跨文化移植的過程中,極其容易造成意義流失。根源在于,中西方的文化符號系統(tǒng)存在巨大差異,中國的文化符號源于自然意象的哲學化抽象,強調(diào)類型化表達;相比之下,西方的文化符號通常是基于理性分類,更加注重現(xiàn)實主義。正確解讀曲藝作品文化符號的關鍵在于,理解符號的生成背景、演變邏輯,以及表演程式與文化隱喻之間的關聯(lián),否則便會讓文化符號失能。
1.3審美差異
在曲藝的跨文化傳播進程中,由于中西方的審美觀念存在差異,傳統(tǒng)敘事、現(xiàn)代娛樂習慣之間的矛盾愈發(fā)突出。這種矛盾不僅體現(xiàn)在不同文化背景所孕育的敘事差異上,更集中體現(xiàn)在觀眾對內(nèi)容節(jié)奏、價值取向的接受度上。曲藝藝術,特別是評書、大鼓、彈詞等傳統(tǒng)形式,在表演的過程中,常采用“一拍一板”的慢節(jié)奏敘事模式,既有豐富的文化內(nèi)涵,又具備十足的藝術韻味[3]。從現(xiàn)代受眾群體的視角而言,他們普遍追求“即時滿足”,傳統(tǒng)曲藝這種慢節(jié)奏敘事難免顯得過于冗長、拖沓,而且笑點密度不高,無法適應觀眾實際需求。特別是在信息過載、快節(jié)奏生活的大背景下,觀眾的注意力持續(xù)時間較短,他們更愿意花費三分鐘觀看笑點密集的內(nèi)容,進而獲得高密度的娛樂體驗。另外,傳統(tǒng)曲藝具有寓教于樂的功能,以豐富多樣的藝術形式傳遞道德教化。比如,山東快書《武松打虎》傳遞忠孝倫理思想、京劇《轉(zhuǎn)鋇美案》弘揚公正無私精神、相聲《開粥廠》揭露社會弊病等。西方娛樂傳統(tǒng)截然不同,其藝術形式、意識形態(tài)始終保持二元對立,這種固有的文化基因差異,導致絕大多數(shù)西方觀眾很難理解曲藝中的深層隱喻。
2曲藝跨文化藩籬的可行路徑
2.1形式創(chuàng)新,突破表演的物理邊界
傳統(tǒng)曲藝表演通常在固定的舞臺空間進行,不論是舞臺的面積、布景還是燈光等條件都比較有限,再加上表演形式固化,所以很難吸引觀眾注意力。為了吸引更多不同文化背景的觀眾,更好地適應現(xiàn)代觀眾審美需求,為曲藝的傳承、發(fā)展注入活力,廣大曲藝工作者必須積極地創(chuàng)新表演形式,嘗試突破表演的物理邊界[4]。
(1)視覺化改編。強調(diào)從曲藝作品中提煉故事、角色、唱腔等元素,并以動畫、電影、電視劇等形式直觀地呈現(xiàn)出來,從而生動詮釋曲藝的文化內(nèi)涵,充分彰顯曲藝獨特的藝術魅力和審美特征,讓更多觀眾以更加輕松、有趣的方式接觸傳統(tǒng)曲藝。以秦腔經(jīng)典劇目《三滴血》為例,陜西某傳媒公司在改編的過程中,保留了秦腔的藝術特色,利用現(xiàn)代表現(xiàn)技法,把傳統(tǒng)戲曲中的服飾、臉譜轉(zhuǎn)化為個性鮮明的卡通形象,賦予作品全新的視覺效果,使之與現(xiàn)代觀眾審美更加貼合。該動畫作品以清新脫俗的色彩、造型可愛的動漫形象,將秦腔的魅力展現(xiàn)得淋漓盡致,吸引了大批年輕觀眾,讓他們通過觀看的過程,加深對陜西秦腔文化的了解,讓更多外國觀眾領略到秦聲秦韻的風情。
(2)音樂融合。音樂是文化基因的載體之一,以保留曲藝傳統(tǒng)韻味為前提,把曲藝與搖滾、爵士、嘻哈、流行等音樂形式相融合,有助于推動傳統(tǒng)曲藝的“傳統(tǒng)性”“當代性”的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,以音樂融合突破文化重圍,促進曲藝的跨文化傳播[5]。以五條人《阿珍愛上了阿強》為例,在創(chuàng)作的過程中,利用808低音鼓模擬三弦低音共鳴,并使用波表合成器,對鋸齒波的相位偏移進行調(diào)制,進而把三弦推弦時的“音頭衰減”特征充分呈現(xiàn)出來,既保留了傳統(tǒng)樂器的顆粒感,也讓電子樂更具溫度。五條人的這次音樂實踐,使電子音樂的語法規(guī)則實現(xiàn)了跨風格的審美嫁接,促進了曲藝聽覺符號的重構,使曲藝文化在現(xiàn)代重新煥發(fā)新的生命力。
2.2內(nèi)容轉(zhuǎn)譯,敘事策略全球化適配
在曲藝跨文化傳播過程中,內(nèi)容轉(zhuǎn)譯是其中的關鍵環(huán)節(jié),是促進不同文化間的相互理解、尊重、對話的重要途徑,有助于不斷地擴大曲藝在國際舞臺上的傳播范圍,持續(xù)提升其國際影響力。然而,內(nèi)容轉(zhuǎn)譯并非簡單的語言轉(zhuǎn)換,更重要的是根據(jù)不同文化背景觀眾的心理,采取國際通用的敘事手法精準傳達文化內(nèi)涵、直觀呈現(xiàn)藝術特色,從而徹底突破文化壁壘,讓傳統(tǒng)曲藝在世界之林中生根發(fā)芽。
(1)挖掘普世主題。曲藝工作者應當根據(jù)曲藝的表現(xiàn)形式、藝術手法,聚焦紛繁復雜的文化現(xiàn)象,有意識地從中挖掘愛情、友情、家庭等具有價值的普世主題,通過普世主題的巧妙轉(zhuǎn)譯,讓更多不同文化背景的觀眾跨越地域界限、語言壁壘,切實感受到曲藝的魅力,進而引發(fā)他們的情感共鳴,讓曲藝作品真正成為文化交流的橋梁、心靈溝通的紐帶。以京韻大鼓《丑末寅初》為例,該作品在強調(diào)流暢的同時,將活潑的節(jié)奏與短句大腔搭配在一起,以說唱形式生動描繪了古代黎明時分的生活圖景,蘊含深刻的時間哲思、文化意義。事實上,普世主題并非局限于特定文化語境。立足于國際舞臺視角,以曲藝作品為載體展現(xiàn)普世主題,能夠使觀眾不再是旁觀者,而是真正成為了思考者、感悟者,雖然文化環(huán)境、生活方式截然不同,在曲藝作品的引領下,卻能在時間流轉(zhuǎn)中深入思考生命的價值、存在的意義。
(2)本土化改編。在進行曲藝作品本土化改編的過程中,曲藝工作者應當基于曲藝作品的核心特色,兼顧文化差異、市場接受度,把諸如音樂元素、舞蹈動作、樂器演奏、民間故事、音樂風格等富有當?shù)靥厣奈幕厍擅钊谌肭嚤硌葜?,大幅提升表演的視覺效果,使之更具親和力、生命力、感染力。以德云社海外巡演為例,為了促進文化的雙向交流,演員們對相聲作品進行了本土化改編,把“包袱”結(jié)構與當?shù)氐奈幕?、語言習慣進行了巧妙結(jié)合,既充分保留了傳統(tǒng)貫口技巧,又與當?shù)匚幕瘜徝栏叨冗m應,大大降低了海外觀眾的理解難度,使得現(xiàn)場觀眾笑不???,深刻領略到中國傳統(tǒng)曲藝的獨特魅力。這種“文化梗置換”策略,為曲藝跨文化傳播、活態(tài)化傳承拓展了全新路徑,大大提升了曲藝對全球語境的適應能力,使之在文化共生中展現(xiàn)出勃勃生命力。
2.3技術賦能,構建數(shù)字化傳播生態(tài)
在新時代背景下,信息技術的快速發(fā)展,為曲藝的傳播生態(tài)帶來了巨大變化。曲藝的傳統(tǒng)傳播方式以單向輸出的舞臺表演為主,存在著受眾覆蓋度有限、表現(xiàn)形式單一的問題,已經(jīng)很難適應信息傳播生態(tài),而且無法充分滿足觀眾多元審美需求。面對此種形勢,如何以技術賦能,構建曲藝的數(shù)字化傳播生態(tài),成為亟待解決的問題。
(1)還原場景。傳統(tǒng)曲藝的空間固定、場景固定,觀眾需親臨現(xiàn)場才能感受其魅力,在一定程度上限制了其傳播、創(chuàng)新。虛擬現(xiàn)實(VR)技術的應用,則徹底改變了上述現(xiàn)象,在先進技術的加持下,讓演出場景的數(shù)字化重構、瞬間切換成為可能,極大地增強了文化沉浸感,讓曲藝浸潤人心,賦予曲藝全新的氣象7。以蘇州評彈的虛擬現(xiàn)實版本為例,主辦方利用虛擬現(xiàn)實技術,對烏篷船內(nèi)的場景進行了生動模擬,觀眾只需要佩戴專門的虛擬現(xiàn)實設備,就可以一邊“游船”、欣賞水鄉(xiāng)全景,一邊聽曲、觀察演員指法。虛擬現(xiàn)實技術的應用,在現(xiàn)代與古代、技術與藝術的交織中,呈現(xiàn)出絢麗多彩的舞臺效果,為現(xiàn)場觀眾帶來了視覺震撼,使得觀眾的體驗感實現(xiàn)躍升。他們不再是旁觀者角色,而是真正參與到曲藝表演中,能夠近距離感受蘇州評彈的優(yōu)雅細膩。
(2)輔助翻譯。傳統(tǒng)曲藝之所以具備獨特魅力,與其豐富多樣的方言表達存在密不可分的關系。當然,也正是因為方言豐富的文化內(nèi)涵、獨特的表達方式,極大地增加了曲藝跨文化傳播的難度,大部分外國觀眾很難準確理解曲藝的內(nèi)容和內(nèi)涵,甚至可能出現(xiàn)理解偏差8]。在這里,人工智能(AI)輔助翻譯發(fā)揮了不可忽視的作用,依托特定的專業(yè)翻譯軟件或系統(tǒng),即可實時地把曲藝中的方言內(nèi)容轉(zhuǎn)化為符合目標語觀眾語言習慣的譯文,而觀眾只需要利用移動設備觀看譯文即可有效破除語言壁壘,既確保了曲藝觀賞的連貫性,又能充分滿足他們的曲藝觀賞需求。就拿德云社海外巡演來說,現(xiàn)場在臺口上方 1.5m 的位置懸掛了一塊透明電子幕布,字幕分為上中下三層,上層顯示方言拼音和漢字、中層顯示普通話直譯、下層顯示文化直譯,字幕滾動的速度會跟隨表演節(jié)奏而智能化調(diào)整。有了人工智能輔助翻譯的支持,既很好地平衡了技術與藝術之間的關系,有效化解了語言壁壘,同時也有助于進一步提高不同文化背景觀眾對曲藝的認知度、接受度。
2.4教育協(xié)同,完善跨文化合作機制
(1)高校聯(lián)合培養(yǎng)。曲藝依賴于方言和特定語境,在跨文化傳播的過程中,往往離不開母語者的支持。為了不斷地壯大傳播隊伍,打造系統(tǒng)性、持續(xù)性的推廣模式,逐步擴大曲藝在世界舞臺上的影響力,必須要充分整合各方優(yōu)勢資源,凝聚合力共同賦能專業(yè)人才培養(yǎng)。落實到實踐中,高校需要發(fā)揮自身的主導作用,積極地與國際知名藝術院校建立深度合作關系,通過開設雙學位項目、設立國際傳播研究中心、建立海外實習基地等一系列措施,努力構建曲藝國際化人才體系。以雙學位項目為例,除了曲藝表演基礎、戲劇表演理論、跨文化傳播等基礎課程之外,根據(jù)學生的專業(yè)方向,分階段增設“曲藝與西方戲劇的表演體系對比”“曲藝音樂與流行音樂的融合可能”“人工智能技術在曲藝傳播中的應用”之類的跨學科課程。雙方院校需要明確學分換算規(guī)則,嚴格實行學分互認標準,使學生盡快成長為具備曲藝表演能力、理論素養(yǎng)過硬、富有創(chuàng)新意識的優(yōu)秀人才,為曲藝的跨文化傳播、國際化發(fā)展貢獻力量。
(2)打造展示平臺。在傳統(tǒng)曲藝國際化傳播的過程中,積極打造展示平臺,根本目的在于徹底打破曲藝傳播的地域局限、語言壁壘,使曲藝不再是專屬于中國的“小眾藝術”,更能借助藝術展示窗口逐步走向世界,真正轉(zhuǎn)型為“國際語言”,不斷提升曲藝的文化影響力,促進海外觀眾量的持續(xù)增長,賦予其更高的文化價值、商業(yè)價值。落實到實踐中,政府文化機構應當主動作為,精心策劃國家級文化推廣項目,把曲藝納入品牌活動框架,充分整合曲藝資源,協(xié)調(diào)專業(yè)藝術團體、民間文化組織、商業(yè)機構、翻譯團隊等,帶領傳統(tǒng)曲藝作品參加海外藝術節(jié),推動傳統(tǒng)曲藝在海外的本土化落地。專業(yè)藝術團體應當積極承擔曲藝的創(chuàng)作、演出任務,根據(jù)目標藝術節(jié)主題、觀眾偏好、競爭態(tài)勢,組織編劇、導演、演員等共同開發(fā)定制化內(nèi)容,通過傳統(tǒng)與現(xiàn)代的生動對話,增加曲藝的曝光度。以蘇州昆劇院《浮生六記》為例,其在阿維尼翁戲劇節(jié)中連演五場,拿到了最高的觀眾平均分。該劇目在保留昆曲“一桌兩椅”舞臺設置的同時,利用黑幕把舞臺空間分割成兩個部分,既簡化了布景,同時也營造出虛實結(jié)合的意境,為觀眾預留了廣闊的想象空間。在內(nèi)容方面,對原文的詩詞進行了轉(zhuǎn)化,以舞臺獨白、演員對唱、環(huán)境音效等形式呈現(xiàn)出來,以如詩般的敘事策略深刻傳遞出東方情感哲學。
3結(jié)語
綜上所述,曲藝是中華傳統(tǒng)文化的瑰寶、非物質(zhì)文化遺產(chǎn),深入推動曲藝的跨文化傳播,既有助于強化文化記憶、促進文化多樣性發(fā)展,讓更多外國觀眾深刻理解曲藝的文化內(nèi)涵、感受藝術魅力,同時也可以充分激活藝術創(chuàng)新活力,切實滿足不同文化背景觀眾的需求,使曲藝的受眾群體覆蓋面越來越廣泛。當然,在曲藝跨文化傳播進程中,客觀存在著語言壁壘、語境隔閡、審美差異等多重障礙,在一定程度上影響著曲藝跨文化傳播的整體成效。為了徹底跨越文化藩籬,以創(chuàng)新姿態(tài)打破地域、文化、語言的界限,廣大曲藝工作者和文化機構應當從實際情況出發(fā),以和而不同為終極追求,通過形式創(chuàng)新、內(nèi)容轉(zhuǎn)譯、技術賦能、教育協(xié)同,促進曲藝的多元表達,讓更多外國觀眾以曲藝為窗口,聆聽中國故事、理解東方美學,在文化互鑒中推動曲藝的繁榮持續(xù)發(fā)展?!?/p>
引用
[1]侯琦斌.講好中國非遺故事:中國戲曲在法國的傳播[J].文化遺產(chǎn),2025(1):27-33.
[2]李昀琪.中國戲曲藝術跨文化傳播的挑戰(zhàn)與突破[J].中國戲劇,2024(11):55-57.
[3]黃華英.沖突論視角下中國戲曲文本《趙氏孤兒》跨文化傳播的價值[J].戲劇之家,2024(27):30-32.
[4]戴先英.文明交流互鑒視域下黃梅戲跨文化傳播研究[.四川戲劇,2024(9):117-120.
[5]李佳玲,徐玉蘭.中國戲曲文化借助游戲?qū)崿F(xiàn)跨文化傳播的可行性研究——基于YouTube平臺《神女劈觀》視頻評論的文本分析[].玩具世界,2024(4):178-180.
[6]苑一帆.跨文化傳播視域下我國戲曲文化海外傳播路徑研究——以《神女劈觀》傳播實踐為例[J].數(shù)字出版研究,2023(S2):150-156.
[7]胡若茜.黃梅戲跨文化傳播的機制建設及其當代意義[].作家天地,2023(18):135-137.
[8]尚嘉寶.從文化自信到文化輸出:戲曲跨文化傳播的可持續(xù)性路徑[J].中國戲劇,2023(6):93-94.
[9]陳瑞玲,劉立勝.說唱文學《西廂記諸宮調(diào)》的跨文化英譯研究[J].外文研究,2024,12(2):82-91+109.
作者簡介:劉培慶,男,河北張家口人,本科,就讀于外交學院;劉之,女,山東菏澤人,本科,就讀于外交學院。