摘要:地域特色文化是中華文化的重要組成部分,也是大學(xué)思政教育的主要載體。地方高校英語(yǔ)專業(yè)應(yīng)充分利用地域特色文化,將其融入漢英翻譯實(shí)踐教學(xué),以突出課程思政理念對(duì)專業(yè)實(shí)踐課程教學(xué)改革的指導(dǎo)作用。為此應(yīng)開(kāi)發(fā)和利用地域特色文化資源,推動(dòng)校內(nèi)外聯(lián)動(dòng)合作,培養(yǎng)師生的文化志趣和實(shí)踐能力,并探索、改進(jìn)地域特色文化與漢英翻譯實(shí)踐融合發(fā)展的教學(xué)新途徑。
關(guān)鍵詞:地域特色文化;漢英翻譯;實(shí)踐教學(xué);課程思政
中圖分類號(hào):F74"""""" 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A""""" doi:10.19311/j.cnki.16723198.2025.14.018
特色文化是在社會(huì)和歷史發(fā)展過(guò)程中長(zhǎng)期積累下來(lái)的寶貴物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,是地域面貌的鮮明代表,在當(dāng)今中外交流融合愈益頻繁和國(guó)家系統(tǒng)推進(jìn)對(duì)文化遺產(chǎn)保護(hù)傳承開(kāi)發(fā)利用的大背景下,顯得彌足珍貴。2020年,教育部發(fā)布《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》,提出高校要將課程思政有機(jī)融入課程教學(xué)。獨(dú)立學(xué)院開(kāi)設(shè)的漢英翻譯實(shí)踐課在地域特色文化的對(duì)外傳播,踐行課程思政的理念方面具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。通過(guò)翻譯實(shí)踐推廣、傳播地域特色文化有利于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)本土文化的認(rèn)同和熱愛(ài),厚植社會(huì)主義道德觀和價(jià)值觀,樹(shù)立家國(guó)情懷。
1 東莞的地域特色文化
地域特色文化是指在某一固定區(qū)域內(nèi)因?yàn)槠滹L(fēng)土人情、地理環(huán)境乃至飲食文化等影響,形成的影響深遠(yuǎn)的地方文化特色,地域文化具有獨(dú)特性和不可復(fù)制性。[1]作為一個(gè)地區(qū)歷史、傳統(tǒng)、價(jià)值觀和生活方式的集合體,地域文化包含豐富多樣的內(nèi)容,如歷史文化、信仰與習(xí)俗、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)、方言、建筑等。在當(dāng)代社會(huì),地域文化已成為一張亮麗的名片,是促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的動(dòng)力,具有巨大的保護(hù)和利用價(jià)值。地域特色文化起源于本地居民生產(chǎn)生活等的社會(huì)實(shí)踐,一旦形成又會(huì)塑造和影響人的思想、精神面貌和行為方式,成為“文化基因”。本文著重分析東莞市最具代表性的地域特色文化:革命文化、商業(yè)文化和古村落文化。
1.1 革命文化
東莞市有優(yōu)良的革命傳統(tǒng),是中國(guó)近代史的開(kāi)篇地,1839年發(fā)生在東莞的虎門銷煙及其后的鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)拉開(kāi)了近現(xiàn)代中國(guó)人民反抗外來(lái)侵略的革命戰(zhàn)爭(zhēng)的序幕。如今,在珠江口西岸的炮臺(tái)遺址附近坐落著海戰(zhàn)博物館,在虎門銷煙舊址建有鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)博物館。這些遺跡和博物館成為近代中國(guó)官民最早開(kāi)展革命斗爭(zhēng)的見(jiàn)證。東莞革命精神的傳承經(jīng)久不息。抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,東莞是華南抗日的重要根據(jù)地,廣東人民抗日游擊隊(duì)東江縱隊(duì)抗擊日寇侵略,為全國(guó)抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利作出了重要貢獻(xiàn)。位于大嶺山鎮(zhèn)的廣東東江縱隊(duì)紀(jì)念館記錄了這段光輝的歷程。近現(xiàn)代以來(lái)的東莞革命文化是東莞人民堅(jiān)貞不屈,不懈追求民族獨(dú)立和人民解放的英勇精神的升華。
1.2 商業(yè)文化
東莞市地處珠江口西側(cè)的“珠三角”腹地,擁有亞熱帶季風(fēng)性濕潤(rùn)氣候,水陸條件優(yōu)越,物產(chǎn)豐富,其先民自古就有營(yíng)商傳統(tǒng)。明清時(shí)期,東莞的莞香產(chǎn)業(yè)就已形成完整的產(chǎn)業(yè)鏈,莞香經(jīng)內(nèi)河航運(yùn)輸往京師,經(jīng)海運(yùn)遠(yuǎn)銷東南亞、日本、阿拉伯等地區(qū)。2014年,莞香制作技藝被列入國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。作為改革開(kāi)放先行地,1978年,東莞誕生了中國(guó)第一家“三來(lái)一補(bǔ)”企業(yè)——太平手袋廠,勇闖外向型經(jīng)濟(jì)之路。如今,東莞正從“世界工廠”向“先進(jìn)制造業(yè)之都”邁進(jìn),直接催生了跨境電商業(yè)的蓬勃發(fā)展,東莞正在鏈接全球商機(jī)。商業(yè)文化在東莞的傳承歷久彌新,是東莞人敢為人先,拼搏進(jìn)取精神的寫(xiě)照。
1.3 古村落文化
東莞現(xiàn)存多處明清古村落,其建筑群由民居、祠堂、巷道、圍墻、古井、水塘等組成,建筑構(gòu)件包含大量的雕刻和陶塑,具有典型的珠三角地區(qū)水鄉(xiāng)特色,具有很高的歷史和藝術(shù)價(jià)值。古村落是中國(guó)古代農(nóng)業(yè)社會(huì)家族聚居文化的物質(zhì)載體,其中,宗祠所代表的宗族文化是古村落文化的核心。2006年,東莞南社村和塘尾村古建筑群被列為全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位。
2 地域特色文化與漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)融合發(fā)展的現(xiàn)實(shí)意義
翻譯課是一門以語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為手段的、以跨文化溝通為主要目標(biāo)的英語(yǔ)專業(yè)必修課,旨在通過(guò)對(duì)漢、英雙語(yǔ)的互譯和文化的比較鑒賞,促進(jìn)文化傳承和交流,以實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)學(xué)生具備全球化視野,能講好中國(guó)故事的目的。我校漢英翻譯課以“融通中外,傳承文化,提高譯技,促進(jìn)交流”為課訓(xùn)。翻譯實(shí)踐則是實(shí)現(xiàn)上述教學(xué)目標(biāo)的直接手段。由此可見(jiàn),地域特色文化與漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)的融合發(fā)展恰到好處,相得益彰,其現(xiàn)實(shí)意義體現(xiàn)在以下方面。
2.1 強(qiáng)化譯技,開(kāi)啟漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)的新模式
翻譯課是在理論指導(dǎo)下的實(shí)踐課,理論和實(shí)踐緊密結(jié)合,缺一不可。以我校為例,翻譯課程的理論學(xué)時(shí)和實(shí)踐學(xué)時(shí)各占總學(xué)時(shí)的一半。然而過(guò)去,在教學(xué)中很難將二者明確劃分,出現(xiàn)“重理論講授,輕翻譯實(shí)踐”的傾向,課堂教學(xué)以教師講授翻譯原則和方法為主,學(xué)生練習(xí)為輔。學(xué)生的翻譯訓(xùn)練材料僅限于教材上的練習(xí)題,形式單一,內(nèi)容枯燥,不易激發(fā)學(xué)生的翻譯能動(dòng)性和創(chuàng)造性,對(duì)漢英翻譯質(zhì)量的提升效果有限。作為主要服務(wù)地方社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的高校,獨(dú)立學(xué)院大部分為本地生源,他們對(duì)地域特色文化耳熟能詳,有天然的親近感。正如習(xí)近平總書(shū)記在黨的二十大報(bào)告中所強(qiáng)調(diào),“加快構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)和中國(guó)敘事體系,講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音,展現(xiàn)可信、可愛(ài)、可敬的中國(guó)形象” [2]。中國(guó)故事就是由無(wú)數(shù)個(gè)家鄉(xiāng)文化故事所組成“大故事”,中國(guó)聲音就是無(wú)數(shù)本土文化所匯集起來(lái)的最強(qiáng)音。地域特色文化為漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)提供了最親切、最生動(dòng),甚至可以觸摸的素材,二者的結(jié)合會(huì)讓學(xué)生體驗(yàn)翻譯不一樣的新鮮感,同時(shí),地域文化中一些生僻的概念、術(shù)語(yǔ)和表達(dá)方式會(huì)給漢英翻譯造成困難,解決困難就能使翻譯技能得到切實(shí)提升。
2.2 培養(yǎng)自信,堅(jiān)定文化認(rèn)同
地域特色文化是中國(guó)文化的重要組成部分,代表著卓越的物質(zhì)成就和高尚的精神品質(zhì),是一筆獨(dú)特而寶貴的財(cái)富。從事地域特色文化的漢英翻譯實(shí)踐,可以讓學(xué)生在中外文化的對(duì)比和賞析中,體會(huì)中國(guó)文化獨(dú)一無(wú)二的價(jià)值,培養(yǎng)文化自信,從而在實(shí)踐中切實(shí)糾正“崇洋媚外,妄自菲薄”和“目空一切、妄自尊大”兩種極端的中外文化觀,堅(jiān)定對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同感,做中外文化的交流使者和中國(guó)文化的傳播者。例如,在戰(zhàn)爭(zhēng)年代,東莞人為捍衛(wèi)獨(dú)立和自由所展現(xiàn)的革命斗爭(zhēng)精神與在和平年代永不言棄的商場(chǎng)拼搏精神是一脈相承的優(yōu)秀思想品質(zhì),是東莞今天取得社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)騰飛的精神動(dòng)力,也是中華優(yōu)秀文化的縮影,值得繼承發(fā)揚(yáng)。
2.3 促進(jìn)發(fā)展,助力文化傳承和社會(huì)進(jìn)步
目前,地域特色文化受到知名度不高、發(fā)掘整理不充分、保護(hù)和傳承措施不到位等問(wèn)題的困擾。而地域文化借由漢英翻譯則可以傳播到更廣泛的區(qū)域,從而獲得更多喜愛(ài)中國(guó)文化的外籍人士的認(rèn)識(shí)和了解,為合作保護(hù)與開(kāi)發(fā)提供了可能。同時(shí),從事地域特色文化翻譯的學(xué)生也會(huì)成為中國(guó)文化的積極傳播者和保護(hù)者。這些都為文旅融合發(fā)展,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的整體進(jìn)步創(chuàng)造了有利條件。以東莞為例,東莞以深厚的商業(yè)文化底蘊(yùn)和優(yōu)良的營(yíng)商環(huán)境正越來(lái)越為外資和國(guó)際展會(huì)所青睞,這一切都離不開(kāi)東莞對(duì)其商業(yè)文化的對(duì)外宣傳與推介。
3 地域特色文化與漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)融合發(fā)展的原則
3.1 貫徹課程思政理念
課程思政教學(xué)的建設(shè)目的在于能夠?qū)⒗碚撝R(shí)的傳授同引導(dǎo)學(xué)生樹(shù)立正確的三觀相結(jié)合,重視培養(yǎng)高校學(xué)生在翻譯專業(yè)方向的實(shí)踐能力和語(yǔ)言意識(shí),增強(qiáng)學(xué)生的責(zé)任感和職業(yè)榮譽(yù)感[3]。通過(guò)將地域特色文化與漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)相結(jié)合,應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生樹(shù)立正確的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,認(rèn)識(shí)到在“活學(xué)活用”中夯實(shí)英語(yǔ)言功底和鑒賞中西文化的重要意義,并能以“職業(yè)譯員”的身份切身感受從事文化傳播事業(yè)的強(qiáng)烈使命感和榮譽(yù)感及遵守譯員職業(yè)道德的重要性。以我校為例,東莞市圖書(shū)館、東莞市檔案館、南社古村落先后簽約成為我院(語(yǔ)言文化學(xué)院)英語(yǔ)系的專業(yè)實(shí)習(xí)基地,以充分發(fā)揮地域特色文化將思政育人與專業(yè)教育相結(jié)合的優(yōu)勢(shì)。
3.2 挖掘課程思政資源
以地域特色文化作為漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)的素材,與傳統(tǒng)的以教材練習(xí)為素材的教學(xué)有很大不同,因?yàn)榈赜蛱厣幕谐休d了豐富的思政教育元素,例如愛(ài)國(guó)主義、孝義廉恥、工匠精神。學(xué)生可以在進(jìn)行相關(guān)古籍、資料的搜集整理和翻譯過(guò)程中,深入理解中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)價(jià)值觀、思想體系和地方風(fēng)土民情,教師可以篩選其中適合進(jìn)行德育和智育的課程思政元素,對(duì)學(xué)生的漢英翻譯實(shí)踐過(guò)程予以針對(duì)性的引導(dǎo)。例如,東莞古村落文化的核心是家族聚居文化,對(duì)宗祠、家廟、鄉(xiāng)約鄉(xiāng)規(guī)中的文字材料進(jìn)行闡釋和翻譯時(shí),應(yīng)注意提煉其中關(guān)于中國(guó)人對(duì)家族忠義、孝悌、守成等精神信仰的內(nèi)容,對(duì)建筑、雕塑、繪畫(huà)等藝術(shù)成就和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等介紹性文字材料的闡釋和翻譯時(shí),則應(yīng)突出先人高尚的審美情趣和精益求精的職業(yè)操守。深入挖掘地域特色文化中的課程思政資源并與學(xué)生的漢英翻譯實(shí)踐相結(jié)合,這樣學(xué)生就總能得到不同內(nèi)容和不同層面的思想啟迪和教化。
3.3 拓展和豐富實(shí)踐教學(xué)的內(nèi)容和形式
地域特色文化包羅萬(wàn)象,豐富多彩,有古代文化和現(xiàn)當(dāng)代文化,涵蓋經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、科技、語(yǔ)言、民俗等多方面,其中蘊(yùn)含的思政元素在深度和廣度上呈現(xiàn)多元化特點(diǎn)。因此,以地域特色文化作為漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)的對(duì)象就不可能采用單一的教學(xué)內(nèi)容和形式。教師應(yīng)該根據(jù)地域特色文化呈現(xiàn)方式的不同類型采取與之相適應(yīng)的教學(xué)內(nèi)容和形式。例如,文字文書(shū)類應(yīng)以原文本和相關(guān)資料為主要教學(xué)內(nèi)容,教師啟發(fā)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行文本品讀和闡釋性翻譯;遺跡器物類應(yīng)以名稱和相關(guān)資料作為教學(xué)內(nèi)容,并以此為起點(diǎn)鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)物品開(kāi)展全方位、開(kāi)放式的探究,對(duì)研究結(jié)果進(jìn)行漢英翻譯;非物質(zhì)文化類應(yīng)以相關(guān)的文字記載和民間流傳為教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生在互動(dòng)體驗(yàn)中結(jié)合切身感受進(jìn)行闡釋和翻譯。此外,根據(jù)地域特色文化外譯程度的不同,也應(yīng)采取相應(yīng)的教學(xué)內(nèi)容和形式。公共文化設(shè)施和機(jī)構(gòu),如博物館、圖書(shū)館等場(chǎng)所,本身已配備中英雙語(yǔ)文字服務(wù),實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容的重點(diǎn)是對(duì)已有翻譯進(jìn)行勘誤、修訂和補(bǔ)充,形式以分組翻譯和交換校對(duì)為主。對(duì)于尚無(wú)英文翻譯的地域特色文化場(chǎng)所,如遺址、紀(jì)念地等,以對(duì)相關(guān)文化信息的有選擇性漢英翻譯為主要教學(xué)內(nèi)容,形式可以以階段性任務(wù)、研討、成果驗(yàn)收為主。
4 地域特色文化與漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)融合發(fā)展的途徑
地域特色文化融入漢英翻譯實(shí)踐是對(duì)傳統(tǒng)漢英翻譯教學(xué)模式的變革,其成功開(kāi)展對(duì)制度支持、師生參與和教學(xué)改進(jìn)三方面都提出了相應(yīng)的要求,是二者融合發(fā)展需著力解決的問(wèn)題。
4.1 推動(dòng)相關(guān)機(jī)構(gòu)和部門間的合作
以地域特色文化作為漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)的對(duì)象意味著教學(xué)場(chǎng)所轉(zhuǎn)換至課堂以外的廣闊社會(huì)空間,翻譯素材的來(lái)源不再局限于教材,需要學(xué)校與地域特色文化富集的機(jī)構(gòu)展開(kāi)全方位合作,最大限度為學(xué)生的翻譯實(shí)踐提供開(kāi)發(fā)資源。同時(shí),還可以開(kāi)展校內(nèi)不同院系和專業(yè)間的合作,利用校內(nèi)已有的教學(xué)和科研條件為學(xué)生的翻譯實(shí)踐提供智力支持。校內(nèi)外相關(guān)單位的聯(lián)動(dòng)合作使學(xué)生能夠系統(tǒng)完成從翻譯選題、現(xiàn)場(chǎng)參與、原文呈現(xiàn),到譯文輸出和總結(jié)反饋的全流程。這一合作模式優(yōu)化了學(xué)生翻譯實(shí)踐的內(nèi)容和形式,可以切實(shí)提高翻譯實(shí)踐效果。例如,東莞南社古村落成為我院英語(yǔ)專業(yè)的實(shí)習(xí)基地,我院漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)從事東莞地方文化研究的教師和馬克思主義學(xué)院教師與英語(yǔ)專業(yè)教師和實(shí)習(xí)單位共同商討確定外譯所涉及的內(nèi)容。接著,學(xué)院派實(shí)踐學(xué)生和指導(dǎo)教師赴實(shí)習(xí)單位考察學(xué)習(xí),實(shí)習(xí)單位提供場(chǎng)所和講解、文獻(xiàn)參閱等服務(wù),師生在現(xiàn)場(chǎng)系統(tǒng)了解南社古村落文化翻譯的相關(guān)情況。其次,學(xué)生將收集整理好的原文等一手資料,經(jīng)與網(wǎng)絡(luò)與新媒體專業(yè)合作后,轉(zhuǎn)換成便于進(jìn)行漢英翻譯的數(shù)字化材料。隨后,學(xué)生分組完成漢英翻譯和校對(duì)任務(wù)。最后,邀請(qǐng)實(shí)習(xí)單位和校內(nèi)相關(guān)部門驗(yàn)收翻譯實(shí)踐成果并接受反饋。這個(gè)以師生為參與主體的涉及校內(nèi)外多個(gè)機(jī)構(gòu)和部門合作的翻譯實(shí)踐教學(xué)體系體現(xiàn)了專業(yè)與實(shí)踐的深度融合。
4.2 提高師生參與實(shí)踐的積極性和實(shí)踐能力
學(xué)生是地域特色文化漢英翻譯的實(shí)踐者,教師則是指引者,二者需要密切配合,從切實(shí)提高師生對(duì)地域特色文化的興趣和參與度及翻譯實(shí)踐能力上著力,翻譯實(shí)踐教學(xué)才能收到實(shí)效。首先,在教師方面,高校應(yīng)當(dāng)結(jié)合翻譯專業(yè)學(xué)科特色,選拔一批政治立場(chǎng)堅(jiān)定、道德修養(yǎng)優(yōu)良、具有正確政治信仰的教育工作者,他們應(yīng)成為知識(shí)的傳播者和價(jià)值觀體系的塑造者[3]。因此,應(yīng)擇優(yōu)錄用愛(ài)好地域特色文化并能以思政為綱組織教學(xué)的教師從事翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)工作。例如,我院英語(yǔ)系采取“自薦+推舉”“履行任務(wù)書(shū)”等方式指派翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)教師,并將其工作納入績(jī)效獎(jiǎng)勵(lì)。為提高參與教師的地域特色文化素養(yǎng),英語(yǔ)專業(yè)與漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)合作,利用專業(yè)師資和邀請(qǐng)社會(huì)文化名人定期為教師舉辦東莞文化講座,并不定期組織實(shí)地考察活動(dòng)。這些舉措提升了教師開(kāi)展實(shí)踐教學(xué)的主觀能動(dòng)性和教學(xué)水平。其次,在學(xué)生方面,通過(guò)組織相關(guān)活動(dòng)增強(qiáng)學(xué)生對(duì)地域特色文化的認(rèn)知和保護(hù)傳承的意識(shí),因?yàn)閷?shí)踐活動(dòng)是深化地方文化理解的有效途徑,高校應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生走出校園,投身社區(qū)服務(wù)、文化調(diào)研等實(shí)踐[4]。為此,我院英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)設(shè)有“社會(huì)實(shí)踐”課程,鼓勵(lì)學(xué)生從事翻譯等與專業(yè)緊密結(jié)合的實(shí)踐項(xiàng)目,除此之外,還對(duì)其他與翻譯相關(guān)的實(shí)踐活動(dòng)有課外學(xué)分的要求。這些真實(shí)而生動(dòng)的實(shí)踐體驗(yàn)?zāi)苷{(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)地域特色文化的主動(dòng)參與性,并提升實(shí)踐能力。
4.3 創(chuàng)新教學(xué)手段和教學(xué)評(píng)價(jià)方式
實(shí)踐教學(xué)的重點(diǎn)在于引導(dǎo),更注重過(guò)程性,對(duì)此,地域特色文化漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)就要采取不同于理論教學(xué)的教學(xué)手段,主要實(shí)施“項(xiàng)目式”教學(xué)。例如,我院英語(yǔ)系將一項(xiàng)翻譯實(shí)踐內(nèi)容劃分成若干子項(xiàng)目,分配給各項(xiàng)目組負(fù)責(zé)實(shí)施,教師對(duì)翻譯要求、目標(biāo)和重難點(diǎn)給予全程指導(dǎo),項(xiàng)目組負(fù)責(zé)人定期向教師匯報(bào)項(xiàng)目進(jìn)展情況、階段成果和主要問(wèn)題,并提交最終翻譯實(shí)踐的成果。在這種基于任務(wù)的翻譯實(shí)踐教學(xué)模式下,教師變身“項(xiàng)目總管”,學(xué)生被給予了充分的自由,可以有效調(diào)動(dòng)其能動(dòng)性,激發(fā)創(chuàng)造性。在教學(xué)評(píng)價(jià)上,構(gòu)建全面、靈活、多元的評(píng)價(jià)機(jī)制,方能有力彰顯地方文化融入高校專業(yè)課程教學(xué)的成效[4]。就地域特色文化漢英翻譯實(shí)踐教學(xué)而言,應(yīng)采用多元評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)并側(cè)重過(guò)程評(píng)價(jià)。例如,我院引入了由實(shí)習(xí)單位、指導(dǎo)教師、項(xiàng)目組、個(gè)人等多個(gè)評(píng)價(jià)主體構(gòu)成的評(píng)價(jià)體系,并重點(diǎn)對(duì)翻譯實(shí)踐過(guò)程中項(xiàng)目組及其成員的態(tài)度、組織協(xié)調(diào)、進(jìn)度、任務(wù)達(dá)成情況等分項(xiàng)內(nèi)容進(jìn)行考查,結(jié)合最終翻譯成果,特別是思政目標(biāo),進(jìn)行綜合評(píng)價(jià)。這種翻譯實(shí)踐的評(píng)價(jià)方式不僅保障了評(píng)價(jià)的客觀公正性,還能給予實(shí)踐教學(xué)及時(shí)、正向的反饋。
5 結(jié)語(yǔ)
將地域特色文化與漢英翻譯實(shí)踐相結(jié)合是對(duì)英語(yǔ)專業(yè)實(shí)踐教學(xué)課程思政改革的一次生動(dòng)嘗試,既豐富了實(shí)踐教學(xué)的內(nèi)容和形式,拓展了思政教學(xué)的視域,又有利于地方文化的傳承與保護(hù)。為了讓這一翻譯實(shí)踐教學(xué)模式發(fā)揮最大效用,教學(xué)主管部門和教師應(yīng)該在開(kāi)發(fā)和利用實(shí)踐教學(xué)資源、培養(yǎng)和引導(dǎo)師生文化志趣、完善教學(xué)體系等方面探索更多切實(shí)可行的路徑。
參考文獻(xiàn)
[1]牛毅.紙質(zhì)媒介對(duì)地域文化特色的構(gòu)建——以《重慶日?qǐng)?bào)》等為例[J].新楚文化,2024,(27):93.
[2]習(xí)近平.高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟為全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家而團(tuán)結(jié)奮斗——在中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告[M].北京:人民出版社,2022.
[3]呂蓓蓓.高校翻譯專業(yè)課程思政教學(xué)的探究與建設(shè)[J].華章,2024,(19):8183.
[4]張子華,李婉玉.地方文化融入高校專業(yè)課程教學(xué)改革研究[J].大眾文藝,2024,(17):208.