【摘 要】提出技術(shù)破解文化折扣的“內(nèi)容認(rèn)知接入—閱讀習(xí)慣適配—文化價值增值”三維敘事重構(gòu)框架:調(diào)整敘事本體形式以彌合文化差異,通過多模態(tài)技術(shù)提高受眾對閱讀作品的解碼能力;圍繞敘事主體市場接入需求強(qiáng)化文化轉(zhuǎn)譯鏈接,以EPUB3.0標(biāo)準(zhǔn)和聯(lián)邦學(xué)習(xí)框架支持出版主體進(jìn)行文化轉(zhuǎn)譯與閱讀體驗優(yōu)化;借助敘事客體的價值再生產(chǎn)推動跨文化認(rèn)同,基于NFT和數(shù)字孿生等技術(shù)搭建傳播網(wǎng)絡(luò),深化海外受眾的文化價值共鳴。然后針對二次文化折扣、作品“去文化性”和跨境版權(quán)治理等技術(shù)挑戰(zhàn),提出我國各類出版主體需充分發(fā)揮自身作用,積極營造跨文化共容空間,搭建國際版權(quán)合作通道,以促進(jìn)優(yōu)秀數(shù)字閱讀作品的高效傳播。
【關(guān)" 鍵" 詞】文化折扣;數(shù)字閱讀;敘事重構(gòu);技術(shù)賦能;文化共鳴
【作者單位】陳雅賽,上海師范大學(xué)影視傳媒學(xué)院出版?zhèn)髅较?,上海市編輯學(xué)會;莫穎,上海師范大學(xué)現(xiàn)代傳媒發(fā)展研究中心;陳怡如,上海師范大學(xué)現(xiàn)代傳媒發(fā)展研究中心。
【基金項目】教育部人文社會科學(xué)重點研究基地上海師范大學(xué)都市文化研究中心項目“數(shù)字出版與中華文化走出去”的階段性研究成果。
【中圖分類號】G239.2 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2025.04.007
黨的二十大報告明確提出“加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),全面提升國際傳播效能,形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán)。深化文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界”的戰(zhàn)略部署。此外,《出版業(yè)“十四五”發(fā)展規(guī)劃》提出實施出版走出去工程,構(gòu)建起從國家戰(zhàn)略到行業(yè)實踐的多層次政策實施框架。這些都標(biāo)志著我國文化出海戰(zhàn)略從規(guī)模擴(kuò)張向“質(zhì)量—效能”雙維提升的轉(zhuǎn)型。
在此背景下,數(shù)字閱讀作品作為文化出海的高滲透率載體,在國際傳播領(lǐng)域展現(xiàn)巨大潛力。《2023—2024中國數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)年度報告》顯示[1],我國數(shù)字閱讀作品海外傳播呈現(xiàn)蓬勃發(fā)展態(tài)勢。以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為代表,其國際市場規(guī)模突破40億元,覆蓋海外活躍用戶近2億名,主要傳播區(qū)域已經(jīng)從東南亞擴(kuò)展至歐美在內(nèi)的200多個國家和地區(qū)。這些數(shù)據(jù)表明,數(shù)字閱讀產(chǎn)業(yè)已形成以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為頭部、有聲讀物與互動敘事作品為新興增長點的梯次化輸出格局。然而,在數(shù)字閱讀作品加速傳播的同時,文化折扣現(xiàn)象也出現(xiàn)新的特征、新的面向,不斷制約出海數(shù)字閱讀作品傳播效能的提升,其中作品的文化符號體系沖突、跨境市場適配度低、消費形態(tài)單一、海外市場傳播面狹窄等問題尤為突出。究其根源,多數(shù)出版機(jī)構(gòu)仍局限于淺層的神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)、嵌套式的文本可視轉(zhuǎn)碼及單一的作品賦形等技術(shù)的機(jī)械應(yīng)用,未能充分挖掘技術(shù)賦能下數(shù)字閱讀作品的界面自適應(yīng)、文化認(rèn)知校準(zhǔn)及多元價值增值等方面的潛力,導(dǎo)致跨文化共鳴的生成始終面臨系統(tǒng)性障礙。
基于此,筆者從多模態(tài)敘事、本土化敘事和再生式敘事三個維度切入,深入闡釋技術(shù)賦能作品實現(xiàn)“內(nèi)容認(rèn)知接入—閱讀習(xí)慣適配—文化價值增值”的創(chuàng)新邏輯,探討數(shù)字出版技術(shù)如何突破新型文化折扣的制約,拓寬數(shù)字閱讀作品出海影響力的有效路徑,從而提升中國文化出海成效,進(jìn)一步助力中華文化走向世界。
一、數(shù)字時代文化折扣的嬗變及敘事重構(gòu)框架
1.文化折扣理論溯源及其數(shù)字閱讀時代新表征
文化折扣理論最初發(fā)軔于西方學(xué)界,后經(jīng)引入在我國實現(xiàn)本土化發(fā)展,經(jīng)歷了從傳播經(jīng)濟(jì)學(xué)到跨文化傳播領(lǐng)域的理論變遷,在中華文化國際傳播實踐中發(fā)揮了重要的指導(dǎo)作用。香農(nóng)(Shannon)和韋弗(Weaver)最早在其傳播模式中揭示了信息編碼—解碼時因個體認(rèn)知及社會文化背景差異而產(chǎn)生的損耗機(jī)制[2],這一機(jī)制后被霍斯金斯(Hoskins)和米盧斯(Mirus)進(jìn)一步概念化為文化折扣,并指出文化折扣是由于文化背景差異導(dǎo)致目標(biāo)市場受眾難以認(rèn)同文化產(chǎn)品的風(fēng)格、價值觀、信仰、歷史等元素,從而引發(fā)的文化價值貶損現(xiàn)象[3]。具體到我國的文化折扣傳播困境,其問題核心在于東西方受眾在整體性認(rèn)知與分析性認(rèn)知上始終存在差異[4]。學(xué)者們普遍強(qiáng)調(diào)通過跨文化交流激發(fā)受眾情感共鳴,進(jìn)而實現(xiàn)文化價值內(nèi)化這一傳播策略的必要性[5]。這就要求敘事主體采用融合普世價值與本土特色文化的“文化對沖”策略,以增強(qiáng)作品的國際接受度,降低文化折扣的負(fù)面影響[6]。
進(jìn)入數(shù)字閱讀全球化時代,文化折扣的內(nèi)涵與表現(xiàn)形式經(jīng)歷了深刻變革,呈現(xiàn)三重范式轉(zhuǎn)變。首先,隨著作品的形塑手段從單一趨向多元融合,文化折扣的作用路徑從傳統(tǒng)的“直接傳播—價值折損”轉(zhuǎn)變?yōu)榧夹g(shù)中介作用下的“多模態(tài)傳播—價值博弈”。其次,作品的價值傳遞方式從簡單的輸出與疊加逐步轉(zhuǎn)向更為靈活的嫁接與融合,文化折扣的產(chǎn)生根源也由靜態(tài)的文化語境隔閡演變?yōu)閯討B(tài)的文化轉(zhuǎn)譯沖突。最后,作品的文化消費模式從被動接受轉(zhuǎn)向主動參與式解碼,文化折扣的表現(xiàn)形式也從跨文化市場準(zhǔn)入障礙演變?yōu)槲幕栐偕c適應(yīng)障礙。這一嬗變過程不僅凸顯了文化折扣在數(shù)字閱讀領(lǐng)域的結(jié)構(gòu)復(fù)雜性,同時也塑造了其在數(shù)字生態(tài)中的新形態(tài),這種新形態(tài)深度影響了我國數(shù)字閱讀作品國際市場接受度及傳播效果。因此,出版業(yè)亟須采取一系列措施彌合認(rèn)知差異,建立有效的情感聯(lián)結(jié)并融入共通價值,以克服這一困難。
2.?dāng)⑹轮貥?gòu)的實踐價值與應(yīng)用框架
數(shù)字閱讀時代的文化折扣困境表明,單純的技術(shù)優(yōu)化難以實現(xiàn)跨文化傳播的真正突破,關(guān)鍵在于重構(gòu)出海數(shù)字閱讀作品的敘事范式。通過跨文化視角下的敘事策略創(chuàng)新轉(zhuǎn)化,在保留本土文化特質(zhì)的同時建立國際受眾的認(rèn)知共鳴,提升中國故事在全球傳播過程中的適應(yīng)性。敘事重構(gòu)不僅涉及情節(jié)構(gòu)建、人物塑造與背景設(shè)定等要素,還涵蓋敘事主體、本體與客體之間的互動關(guān)系。具體而言,破解文化折扣的核心在于三個維度的思路建構(gòu):一是通過調(diào)整敘事本體表現(xiàn)形式以彌合文化差異;二是將敘事主體接入目標(biāo)市場需求以強(qiáng)化文化轉(zhuǎn)譯的深度與質(zhì)量;三是借助敘事客體的文化共鳴與價值再生產(chǎn)推動作品的貼地傳播。
然而,在全球文化出海傳播實踐中,敘事重構(gòu)的既往實踐大都在解決淺層文化符號認(rèn)知障礙方面取得一定突破,但仍未能從根本上解決文化轉(zhuǎn)譯失誤、價值觀沖突及技術(shù)工具滯后性等深層矛盾。以起點國際Webnovel平臺的網(wǎng)絡(luò)小說《斗破蒼穹》的跨文化改編為例,其中東方“蒼穹”的武道內(nèi)核被直接置換為西方宗教語境中的天堂概念(如“斗破蒼穹”被直譯為“Battle Through the Heaven”),導(dǎo)致其原有的文化內(nèi)核在跨文化語境中未能實現(xiàn)精準(zhǔn)的語義轉(zhuǎn)譯。這表明,當(dāng)前數(shù)字出海閱讀作品的敘事局限在于文化符號能指的錯位、不同文化語境下的敘事邏輯斷裂以及敘事模式與受眾接受習(xí)慣間的錯配等方面。這種單純的“符號拼貼式”敘事重構(gòu)邏輯已難以滿足Z世代受眾的數(shù)字閱讀作品需求,也難以真正黏合文化間的價值裂隙。因此,出版業(yè)亟須通過技術(shù)手段調(diào)整敘事重構(gòu)策略來進(jìn)一步回應(yīng)當(dāng)下的文化折扣困境:在敘事本體層面強(qiáng)化文化作品形制的創(chuàng)新,在敘事主體維度培育跨文化敘事接入能力,在敘事客體維度建立敘事的互動深化機(jī)制。出版業(yè)唯有實現(xiàn)多方敘事要素的系統(tǒng)重構(gòu),才有望突破數(shù)字時代文化折扣的困境,構(gòu)建具有全球傳播效力的新型敘事范式。
基于此,本文提出構(gòu)建以技術(shù)為支撐的出海數(shù)字閱讀作品敘事重構(gòu)的三重基本框架。首先,通過多模態(tài)敘事重構(gòu)提升作品的表現(xiàn)力,讓數(shù)字閱讀作品能夠走得出去。其次,利用本土化敘事重構(gòu)策略提升作品的海外市場適應(yīng)力,助力數(shù)字閱讀作品把路走寬。最后,借助再生式敘事重構(gòu)策略持續(xù)提升文化價值的海外可持續(xù)影響力,確保我國數(shù)字閱讀作品能夠真正在海外行穩(wěn)致遠(yuǎn)。基于這三重基本框架,回歸前文提到的“內(nèi)容認(rèn)知接入—閱讀習(xí)慣適配—文化價值增值”創(chuàng)新邏輯,后文進(jìn)一步討論借助技術(shù)手段重構(gòu)我國數(shù)字閱讀作品敘事的實踐路徑,以提升其出海傳播效能,推動文化折扣向文化共鳴轉(zhuǎn)變。
二、技術(shù)賦能出海數(shù)字閱讀作品敘事重構(gòu)的實踐路徑
1.多模態(tài)敘事技術(shù)彌合跨文化解碼鴻溝
優(yōu)質(zhì)的文本表達(dá)是數(shù)字閱讀作品能夠充分展示中華文化魅力、切實觸達(dá)海外受眾的重要基礎(chǔ)。中式高語境文化意象與海外低語境受眾的認(rèn)知經(jīng)驗之間存在顯著的文化解碼鴻溝,不僅增加了跨文化理解的難度,還嚴(yán)重阻礙了文化價值的深度傳遞。然而,在敘事本體層面,當(dāng)前數(shù)字閱讀作品出海面臨的核心挑戰(zhàn)在于大量作品僅經(jīng)過機(jī)械的數(shù)字化處理,實質(zhì)上并未實現(xiàn)文本語境的深入轉(zhuǎn)化,未能達(dá)成深層次目標(biāo)。同時,文本呈現(xiàn)形式單一,缺少海外受眾更易接納的傳播形態(tài),也進(jìn)一步引發(fā)了跨文化解碼的障礙。
對此,多模態(tài)技術(shù)通過接通海外讀者的多感官通道(視覺、聽覺、觸覺等),進(jìn)一步賦能敘事本體的重構(gòu),優(yōu)化海外受眾的內(nèi)容認(rèn)知接入邏輯,進(jìn)而有效彌合跨文化解碼鴻溝。多模態(tài)技術(shù)通過動畫、影音等立體視聽手段將抽象的文化意象符號具象化,能夠結(jié)合眼動追蹤、情感識別等知覺捕捉技術(shù),實時識別海外受眾在閱讀過程中的理解難點,為神經(jīng)層面的最終認(rèn)知校準(zhǔn)提供有力支持。這一過程最終構(gòu)建了跨文化傳播中的“認(rèn)知—監(jiān)測—優(yōu)化”閉環(huán),顯著深化了跨文化交流的質(zhì)量。
首先,增強(qiáng)現(xiàn)實(AR)技術(shù)作為當(dāng)前最具成本投入優(yōu)勢的技術(shù)之一,能夠顯著提升讀者的文化接受效果,促進(jìn)文化共鳴。通過重構(gòu)文化符碼的視聽拓?fù)淠P停珹R技術(shù)能夠為海外受眾提供沉浸式文化體驗,幫助他們在文化意蘊的傳遞中實現(xiàn)對作品認(rèn)知的深度接入。以AR版《西游記》出海法國為例,該作品將主角孫悟空的金箍棒變化等動作轉(zhuǎn)化為可視化交互效果,讓法國讀者能更真切地理解“七十二變”這類抽象的東方神話意象。在這一過程中,AR技術(shù)突破了文字表達(dá)的局限,以兼顧文化內(nèi)核完整性與跨文化解碼質(zhì)量的多模態(tài)手段打造了數(shù)字閱讀領(lǐng)域的“視覺辭典”新范式。
其次,基于跨文化讀者從視覺到理解的認(rèn)知斷點,眼動追蹤技術(shù)可以獲取讀者具體的閱讀停留視點數(shù)據(jù),實時識別海外讀者在閱讀過程中產(chǎn)生的解碼障礙節(jié)點。通過精準(zhǔn)追蹤讀者的眼動路徑,該技術(shù)提供了依據(jù)科學(xué)視覺反饋進(jìn)行作品可視化重構(gòu)的新思路。如華為閱讀AI眼動翻頁技術(shù)能夠根據(jù)讀者凝視作品的時間自動觸發(fā)系統(tǒng)翻頁動作,若將此技術(shù)進(jìn)一步精進(jìn),優(yōu)化為彈出式的可視化窗口,能夠?qū)崟r為海外讀者提供復(fù)雜文化符號的拆解與演示,將有望大大提升讀者在解碼陌生文化元素時的效率。
最后,腦機(jī)接口技術(shù)的應(yīng)用能夠為敘事的全過程動態(tài)優(yōu)化提供支持,輔助完善敘事重構(gòu)提高受眾解碼效率的路徑,尤其是該技術(shù)已驗證了情緒識別與內(nèi)容動態(tài)調(diào)節(jié)之間的關(guān)聯(lián)性[7]。盡管腦機(jī)接口技術(shù)尚未廣泛商業(yè)化,但其將神經(jīng)信號納入內(nèi)容適配參考依據(jù)的原理,可以有效助力海外讀者在閱讀數(shù)字閱讀作品過程中的內(nèi)容認(rèn)知接入以及跨文化解碼。
2.本土化敘事策略適配受眾閱讀習(xí)慣與精準(zhǔn)價值轉(zhuǎn)譯
在全球化的數(shù)字閱讀市場中,中國數(shù)字閱讀作品的國際化傳播不僅需要確保海外讀者能夠看到其文化價值,還要確保這些文化價值得以準(zhǔn)確理解和吸收。這就要求數(shù)字閱讀技術(shù)支持傳播推廣者的敘事主體重構(gòu)海外讀者的閱讀習(xí)慣。目前,作為文化產(chǎn)品的直接傳播者,出海數(shù)字閱讀作品的敘事主體(如出版社、電子書平臺等)在作品出版和發(fā)行過程中面臨雙重錯位的瓶頸:一是敘事載體形式與目標(biāo)市場的閱讀習(xí)慣適配不足,國內(nèi)作品的制版形式往往與某些國家讀者的閱讀習(xí)慣不符;二是文化符號的內(nèi)涵價值在傳播過程中存在轉(zhuǎn)譯偏差。這些錯位引發(fā)了數(shù)字閱讀作品在文化出海過程中出現(xiàn)的“水土不服”現(xiàn)象。例如,中國文化中的龍通常象征祥瑞,在西方語境中卻往往象征著邪惡。這表明文化符號差異常常會解構(gòu)文本原有的意義網(wǎng)絡(luò),如果不協(xié)助海外讀者進(jìn)行情境解讀,可能會扭曲文本的內(nèi)在意涵。因此,基于閱讀體驗適配邏輯,制定本土化敘事策略,引導(dǎo)跨文化受眾進(jìn)行文本的深入解讀至關(guān)重要。具體而言,在作品傳播過程中,敘事主體不僅需要對敘事語境的接入與文本意義的價值建構(gòu)進(jìn)行本土化轉(zhuǎn)譯,使其更加契合目標(biāo)市場的文化理解習(xí)慣,還要引導(dǎo)海外讀者以適應(yīng)中國語境的轉(zhuǎn)譯方式理解作品的文化內(nèi)涵。這一過程要求出版社、電子書平臺等敘事主體從源頭進(jìn)行積極干預(yù),確保作品能夠充分向海外受眾展示其文化價值。
在文化閱讀體驗的適應(yīng)性上,EPUB 3.0作為國際標(biāo)準(zhǔn),具備自適應(yīng)排版引擎,能夠自動調(diào)節(jié)以適應(yīng)多元文化場景,從而滿足目標(biāo)市場受眾的特定閱讀需求。一方面,該標(biāo)準(zhǔn)具備終端感知、自適應(yīng)、翻頁反饋以及分級注釋等一系列強(qiáng)大的傳播功能。另一方面,基于這一標(biāo)準(zhǔn)的系統(tǒng)能夠自動識別各類終端的特性,精準(zhǔn)匹配目標(biāo)市場讀者的閱讀習(xí)慣。此外,它還能根據(jù)算法邏輯將中外數(shù)字閱讀作品進(jìn)行動態(tài)調(diào)整。例如,通過預(yù)設(shè)不同國家屏幕尺寸適配規(guī)則,系統(tǒng)可自動調(diào)整、優(yōu)化圖文比例,以滿足不同數(shù)字終端的用戶閱讀需求。同時,感官協(xié)同模式能夠模擬實體閱讀中的震動頻率,進(jìn)一步提升讀者的沉浸式閱讀體驗,有效拉近作品與海外讀者的距離。分級注釋設(shè)計則幫助讀者實時理解中式文化背景,同時避免對實際閱讀空間的搶占,得以平衡數(shù)字閱讀作品的敘事內(nèi)容與文化闡釋之間的視覺比例。這些優(yōu)勢共同作用,有力地推動了跨文化共鳴的產(chǎn)生??傊?,EPUB 3.0框架能夠通過動態(tài)排版,促進(jìn)東方敘事風(fēng)格的跨文化適應(yīng),避免因界面設(shè)計不當(dāng)而導(dǎo)致的文化誤讀。盡管EPUB 3.0框架在國際層面已被廣泛認(rèn)可,但此框架下的系列技術(shù)模塊尚未在我國實現(xiàn)全產(chǎn)業(yè)鏈覆蓋,其在本土化應(yīng)用和推廣方面仍具有較大的發(fā)展?jié)摿?。未來,隨著智能翻譯、量子算法等新興技術(shù)的引入,該框架有望為數(shù)字出海作品中國敘事模式的創(chuàng)新與發(fā)展提供更多可能性。
除了積極進(jìn)行閱讀界面的視覺適配,敘事主體還應(yīng)持續(xù)關(guān)注并強(qiáng)化出海數(shù)字閱讀作品的傳播價值轉(zhuǎn)譯,從而在全球市場中深化作品的文化根基。聯(lián)邦學(xué)習(xí)框架基于分布式學(xué)習(xí)的“數(shù)據(jù)不動模型動”訓(xùn)練邏輯,為出海數(shù)字閱讀作品在本土語境中的接入與自我迭代提供了持續(xù)優(yōu)化的動力。該框架有助于精準(zhǔn)適配跨文化符號的轉(zhuǎn)譯,確保敘事結(jié)構(gòu)、文化價值和禁忌規(guī)避的有效整合。例如,《三體》英文版對科技概念的增量解釋體現(xiàn)了本土文化市場的有效轉(zhuǎn)譯。在這一框架下,技術(shù)驅(qū)動的跨文化敘事重構(gòu)可通過三種路徑實現(xiàn)。首先,同態(tài)加密技術(shù)在兼顧數(shù)據(jù)隱私保護(hù)與趨勢分析的基礎(chǔ)上,能夠幫助創(chuàng)作者高效識別并處理不同文化間的語義安全邊界,從而通過敘事重構(gòu)確保海外讀者的文化認(rèn)同在安全范圍內(nèi)。其次,橫向建模技術(shù)通過構(gòu)建文化解碼坐標(biāo)軸體系(如集體主義與個人主義、高語境與低語境的對比),為敘事主體生成針對特定目標(biāo)市場的敘事重構(gòu)方法論提供有力參考。例如,在歐美市場,敘事主體可以適度增加英雄成長的敘事比重,避免“標(biāo)準(zhǔn)化”文化輸出導(dǎo)致作品在跨文化適應(yīng)上的不足。最后,動態(tài)參數(shù)聚合技術(shù)通過實時處理海量加密行為數(shù)據(jù)(如章節(jié)點擊熱區(qū)、頁面停留時長等),推動敘事模型的持續(xù)優(yōu)化,確保作品能夠在短期內(nèi)進(jìn)行細(xì)節(jié)調(diào)整,在海外市場自主扎根。與傳統(tǒng)的人工調(diào)研方式相比,聯(lián)邦學(xué)習(xí)框架縮短了文化背景差異的診斷時效與跨文化適應(yīng)的調(diào)整周期,有效避免了潛在的敘事沖突。這種技術(shù)驅(qū)動的本土化敘事重構(gòu)路徑,不僅促進(jìn)了文化折扣向文化共鳴的實質(zhì)性轉(zhuǎn)變,還實現(xiàn)了價值輸入與文化轉(zhuǎn)譯的深度融合。
3.再生式傳播網(wǎng)絡(luò)激活作品可持續(xù)影響力
數(shù)字閱讀作品的海外市場拓展是一個復(fù)雜的過程,它并非簡單的跨國傳播,需要在全球語境下考量作品的文化適配性與傳播效能。這一過程特別需要建構(gòu)一個能夠引發(fā)受眾共鳴的中國文化數(shù)字閱讀生態(tài)。這要求敘事主體遵循價值增值的邏輯,以敘事客體為核心,推動作品及其衍生內(nèi)容影響力的持續(xù)深化,實現(xiàn)其國際傳播價值的廣泛輻射。這種方式可以增強(qiáng)作品對海外受眾的吸引力和影響力。當(dāng)作品海外市場熱度下降時,傳播力衰退可能會限制我國出海數(shù)字閱讀作品在海外讀者群體中的文化價值裂變與情感共鳴。因此,敘事主體可利用技術(shù)協(xié)同效應(yīng)構(gòu)建海外讀者為核心的再生式傳播網(wǎng)絡(luò),通過縱向延伸作品增值產(chǎn)業(yè)鏈、橫向拓展宣傳節(jié)點的路徑,賦予我國出海數(shù)字閱讀作品更持久的生命力。
從縱向?qū)用鎭砜矗墒饺斯ぶ悄埽ˋIGC)、多模態(tài)IP開發(fā)、NFT和數(shù)字孿生等技術(shù)能夠協(xié)同賦能數(shù)字閱讀作品傳播產(chǎn)業(yè)鏈的開發(fā),通過深度挖掘文化內(nèi)核,創(chuàng)新文化載體,提高作品的附加價值,拓寬海外受眾的文化體驗與選擇空間。在內(nèi)容創(chuàng)作方面,AIGC能夠高效完成文本翻譯與本地化適配,輔助多語言敘事創(chuàng)作,滿足不同文化市場的需求;在IP孵化方面,多模態(tài)IP開發(fā)技術(shù)推動開放作品生態(tài)建設(shè),將單一文本轉(zhuǎn)化為一源多用的插畫、音頻、短劇、互動游戲等,延長IP生命周期并拓展作品的多元敘事維度;在價值增值層面,NFT技術(shù)通過重組敘事元素,將文化符號轉(zhuǎn)化為可編程、可組合的元宇宙資產(chǎn),協(xié)同數(shù)字孿生技術(shù)打造虛擬文化產(chǎn)品,不僅可以幫助受眾聚焦作品的文化價值亮點,還能增強(qiáng)作品與受眾間的價值鏈接,推動讀者主動對作品進(jìn)行深入的個性化解讀。此外,NFT技術(shù)通過區(qū)塊鏈為虛擬文化資產(chǎn)提供唯一性確權(quán)的特性,有望進(jìn)一步拓展作品的收藏價值屬性,延展其市場生命力。盡管當(dāng)前技術(shù)準(zhǔn)入門檻仍然存在,但不可否認(rèn)的是其能夠延長出海數(shù)字閱讀作品的文化產(chǎn)業(yè)鏈,助益文化基因的傳承與傳播,為數(shù)字出版企業(yè)的國際合作開辟更多領(lǐng)域。
從橫向維度觀察,數(shù)字閱讀作品的跨文化傳播通過構(gòu)建平臺化協(xié)作式傳播網(wǎng)絡(luò)實現(xiàn)了作品的文化價值裂變與認(rèn)同升級。在多元社交媒體的生產(chǎn)賦能之下,海外用戶得以在去中心化的數(shù)字生態(tài)中聚集形成自主參與式的價值共創(chuàng)社區(qū),通過UGC內(nèi)容的社交圖譜傳播,觸發(fā)文化價值的指數(shù)級增長。以TikTok平臺的BookTok社區(qū)為例,超過千萬名創(chuàng)作者通過個性化解讀與多模態(tài)轉(zhuǎn)譯重構(gòu)作品內(nèi)涵,形成用戶自發(fā)的內(nèi)容增值機(jī)制,有效激活原著作品的跨圈層傳播勢能。同時,數(shù)字閱讀作品可借助本土KOL的文化解碼能力突破算法繭房,在多元語境中建立情感共通渠道,突破文本價值的傳播邊界,實現(xiàn)深度滲透。此外,在宏觀層面建構(gòu)平臺化協(xié)作網(wǎng)絡(luò),通過用戶畫像分析與動態(tài)反饋機(jī)制形成需求驅(qū)動的敘事優(yōu)化準(zhǔn)則,可進(jìn)一步整合產(chǎn)業(yè)資源。例如,借鑒Everand等平臺的協(xié)同創(chuàng)作模式,建立作者—平臺—讀者的價值循環(huán)體系,有助于作品在持續(xù)迭代過程中維持其文化適配性與增值潛力,進(jìn)而促使海外受眾實現(xiàn)從內(nèi)容消費到價值共創(chuàng)的認(rèn)知轉(zhuǎn)變。
三、出海數(shù)字閱讀作品的技術(shù)隱憂與應(yīng)對之思
1.視覺轉(zhuǎn)譯引發(fā)二次折扣:技術(shù)干預(yù)彌補(bǔ)文化誤讀
在大規(guī)模、去中心化的出海數(shù)字閱讀作品的可視化轉(zhuǎn)譯過程中,“符號在場而意義缺席”的文化困境凸顯。盡管技術(shù)不斷推動表達(dá)形式的多模態(tài)創(chuàng)新,但在文本轉(zhuǎn)譯的過程中,文化意象的解碼深度常常滯后于技術(shù)賦能的效率,導(dǎo)致原本應(yīng)有的深度文化價值意涵停留在淺表的視覺表達(dá)層面,跨文化傳播的意義被簡化或削弱,進(jìn)而引發(fā)二次文化折扣的可能。例如,Webnovel平臺的投放素材使用AI生成圖片輔助創(chuàng)作者完成內(nèi)容輸出,畫面的關(guān)鍵元素往往迎合歐美受眾的偏好,如狼人與吸血鬼、霸總等設(shè)定,卻與中國原著的精神內(nèi)核相割裂。這種技術(shù)引入偏離了最初清除文化傳播障礙、實現(xiàn)文化共鳴的目的。因此,如何在引入先進(jìn)技術(shù)的同時確保出海作品的文化保真度,成為敘事主體當(dāng)下亟待思考和解決的問題。
為規(guī)避數(shù)字閱讀作品出海時視覺層面的二次文化折扣,發(fā)行方作為敘事中介需搭建敘述本體與受眾間的溝通橋梁,實施有效的技術(shù)干預(yù)與流程把控,構(gòu)建從作品源頭出海、跨文化推廣到文化轉(zhuǎn)譯的閉環(huán)保障機(jī)制。在作品進(jìn)入流通渠道前,發(fā)行方應(yīng)聯(lián)合原作者、譯者及策劃推廣者評估商討可能引發(fā)文化折扣的文化意象,為作品打造專有的數(shù)字文化符號詞典,確保翻譯與文化轉(zhuǎn)譯精準(zhǔn)傳達(dá)原作品的文化內(nèi)涵與價值。作品初步流通后,發(fā)行方要全程監(jiān)測、分析讀者的閱讀行為數(shù)據(jù),如章節(jié)停留時長、劃線標(biāo)記等,設(shè)置與專有文化符號詞典結(jié)合的AI浮動層,通過建立認(rèn)知補(bǔ)償窗口為讀者提供權(quán)威的文化解讀與文義闡釋,避免產(chǎn)生文化誤讀問題。作品進(jìn)入廣泛傳播階段后,發(fā)行方可借助UGC社區(qū)發(fā)起與專有文化詞典相關(guān)的標(biāo)簽討論和二創(chuàng)活動,以此推動海外受眾對作品文化本源的深入認(rèn)知。此舉不僅能為二次創(chuàng)作者精準(zhǔn)解讀文化意象提供助力,還能從根源上規(guī)范衍生作品的內(nèi)容與表達(dá),避免出現(xiàn)背離作品原意或惡意篡改的情況。此外,該過程能有效強(qiáng)化文化的主體性,保障作品的文化內(nèi)核在長線傳播進(jìn)程中得以妥善保護(hù)與傳承。借助各環(huán)節(jié)的協(xié)同合作以及技術(shù)的有力賦能,發(fā)行方能夠在數(shù)字閱讀作品出海進(jìn)程中構(gòu)建起閉環(huán)保障機(jī)制,有效避免文化折扣現(xiàn)象,增進(jìn)海外受眾的跨文化認(rèn)同感。
2.算法偏向加劇“去文化”擔(dān)憂:間性治理模式掃清障礙
“去文化性”指的是出版物原有的文化內(nèi)涵由于不恰當(dāng)?shù)膫鞑シ绞蕉幌魅趸虻窒?,從而無法有效傳遞其應(yīng)有的文化價值[8]。在我國數(shù)字閱讀作品出海過程中,主要面臨兩種由算法引發(fā)的“去文化”困境:基于流量導(dǎo)向的算法技術(shù)構(gòu)建了以娛樂屬性為主的傳播壁壘,致使受眾錯失了諸多蘊含文化價值的作品;跨文化語境疊加導(dǎo)致平臺對作品標(biāo)簽的錯誤分類,進(jìn)而掩蓋了作品在傳播過程中應(yīng)突出展現(xiàn)的真實屬性。
這些困境主要源于以下方面。一是當(dāng)前海外平臺的算法普遍傾向于以“眼球經(jīng)濟(jì)”為利潤驅(qū)動,優(yōu)先推薦娛樂性較強(qiáng)的作品,較少考慮作品的文化內(nèi)涵。這一算法偏向性干擾了海外讀者對中國數(shù)字閱讀作品整體文化含量的判斷,可能帶來過度娛樂化和類型單一的負(fù)面印象,側(cè)面減少海外受眾探索更多中國優(yōu)質(zhì)數(shù)字閱讀作品的機(jī)會。二是一些海外數(shù)字閱讀平臺的算法分類方式不完善,導(dǎo)致本應(yīng)該展示中國特有文化內(nèi)容的作品被錯誤地歸入其他敘事標(biāo)簽,作品的深層文化意義因此遭到誤解或扭曲。例如,閱文集團(tuán)的《全職高手》英譯版在Webnovel平臺推廣時,文章標(biāo)簽疑似因算法推薦邏輯偏差,誤用同人文常用標(biāo)簽#UNPRINCIPLED(背德),導(dǎo)致作品中原本積極向上的電競逐夢文化內(nèi)核被異化。這種技術(shù)邏輯缺陷不僅降低了中國數(shù)字閱讀作品在海外市場的能見度,還加劇了文化誤解。
然而,要消解數(shù)字閱讀環(huán)境中的負(fù)面算法生態(tài),單靠敘事方的努力是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還要聯(lián)合海內(nèi)外的各類出版主體積極入局,以營造“間性空間”的方式協(xié)同應(yīng)對技術(shù)帶來的負(fù)面作用。一方面,在進(jìn)行技術(shù)優(yōu)化時,敘事主體應(yīng)將平臺算法作為切入點,通過平臺、技術(shù)人員和創(chuàng)作者之間更為細(xì)化的對話,共同完善作品的標(biāo)簽分類機(jī)制。在雙方達(dá)成共識的框架內(nèi),最大限度地保留中國出海數(shù)字閱讀作品的文化完整性。同時,平臺還應(yīng)該不斷豐富數(shù)據(jù)庫并優(yōu)化推薦內(nèi)容,既保護(hù)優(yōu)質(zhì)出海數(shù)字閱讀作品在海外市場的傳播力免受技術(shù)“反噬”,又強(qiáng)化既有機(jī)械算法體系中的人文關(guān)懷。另一方面,明確各方的權(quán)責(zé)界限,確保協(xié)商治理的有效性也至關(guān)重要。在數(shù)字閱讀作品出海過程中,國內(nèi)外出版主體應(yīng)明確技術(shù)分類與責(zé)任分工,為技術(shù)賦能作品全球傳播消除障礙。例如,若作品因算法分發(fā)失誤被錯誤分類,導(dǎo)致點擊率下降,應(yīng)追責(zé)相關(guān)技術(shù)方及其審核人員,以此警示行業(yè)規(guī)范。同時,基于技術(shù)層面的精確規(guī)制與協(xié)商,可以有效避免跨國法律法規(guī)的復(fù)雜性帶來的障礙,從而提升數(shù)字閱讀作品的文化傳播效果。
3.跨境差異引發(fā)版權(quán)治理難題:版權(quán)保護(hù)聯(lián)盟協(xié)同治理
數(shù)字閱讀作品的大規(guī)模出海通常伴隨海量作品的跨境版權(quán)流動與保護(hù)問題。由于不同國家和地區(qū)在版權(quán)保護(hù)法律法規(guī)上的差異,合規(guī)性問題已成為中國數(shù)字閱讀作品出海傳播的一大挑戰(zhàn)。隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和移動閱讀終端的普及,中國數(shù)字閱讀作品在出海過程中面臨盜版作品網(wǎng)絡(luò)傳播、衍生產(chǎn)業(yè)侵權(quán)以及翻譯版權(quán)糾紛等版權(quán)保護(hù)挑戰(zhàn)。此外,跨境版權(quán)治理中的標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一也加劇正版作品市場份額的侵蝕,嚴(yán)重擾亂傳播生態(tài)秩序。就此,針對中國數(shù)字閱讀作品在出海過程中面臨的跨境版權(quán)治理與保護(hù)難題,結(jié)合不同技術(shù)與出版產(chǎn)業(yè)的實踐,筆者提出以下應(yīng)對策略。
第一,構(gòu)建以區(qū)塊鏈技術(shù)為支點的跨境版權(quán)全周期管理平臺。借助區(qū)塊鏈技術(shù)的去中心化、多節(jié)點、可溯源等特點,建立跨國版權(quán)存證系統(tǒng),由出版機(jī)構(gòu)、技術(shù)平臺和監(jiān)管機(jī)構(gòu)共同參與,實現(xiàn)中國數(shù)字閱讀作品的創(chuàng)作時間、內(nèi)容表達(dá)和版權(quán)歸屬在全球范圍內(nèi)的可驗證性。同時,平臺能夠?qū)崟r追蹤作品在海外平臺的傳播路徑和收益流向,為非法傳播和衍生作品侵權(quán)等問題提供法律追責(zé)的數(shù)據(jù)支持。
第二,采用文化嵌入保護(hù)技術(shù),在數(shù)字出版作品的源文件中嵌入文化語義水印,加大版權(quán)保護(hù)力度。利用對抗訓(xùn)練方法,AI模型能夠識別并理解特定的中華文化符號,如“長城”和“太極”這些符號即使在機(jī)器翻譯過程中被改寫或遭遇侵權(quán),也能通過技術(shù)水印標(biāo)記追溯其原始語義和侵權(quán)節(jié)點。這種技術(shù)手段為翻譯侵權(quán)糾紛的判定提供了有力的支持,確保了文化符號在跨文化傳播中的完整性和準(zhǔn)確性。
第三,建立國際化版權(quán)保護(hù)聯(lián)盟,推動國際版權(quán)規(guī)則的制定。中國數(shù)字閱讀作品出版主體應(yīng)積極參與國際版權(quán)保護(hù)規(guī)則的制定,主動發(fā)起與AIGC內(nèi)容比例溯源、署名權(quán)判定等共性議題的規(guī)則提案。此外,中國數(shù)字閱讀作品出版主體可倡導(dǎo)建立基于文化源流和文化基因的多結(jié)構(gòu)數(shù)字版權(quán)地區(qū)性聯(lián)盟(如東南亞數(shù)字版權(quán)聯(lián)盟),以便在相似的文化市場中進(jìn)行版權(quán)合規(guī)策略的協(xié)商與優(yōu)化。建立以可溯源為核心的國際化版權(quán)合作思維,能有效提升中國在國際版權(quán)規(guī)則制度中的話語權(quán),同時為解決出海數(shù)字閱讀作品的審查、版權(quán)流通及糾紛問題貢獻(xiàn)中國方案。
四、結(jié)語
習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào):“要更好推動中華文化走出去,以文載道、以文傳聲、以文化人,向世界闡釋推介更多具有中國特色、體現(xiàn)中國精神、蘊藏中國智慧的優(yōu)秀文化。”在當(dāng)下多元技術(shù)重構(gòu)全球文化傳播秩序的新紀(jì)元,傳統(tǒng)線性傳播模式中的文化折扣效應(yīng)已演變?yōu)閿?shù)字時代技術(shù)中介下的海內(nèi)外文化動態(tài)博弈。本文圍繞數(shù)字閱讀作品出海過程中面臨的解碼門檻、閱讀習(xí)慣沖突及傳播效力減退等困境,以敘事重構(gòu)和技術(shù)賦能為核心,構(gòu)建“內(nèi)容認(rèn)知接入—閱讀習(xí)慣適配—文化價值增值”的跨文化傳播實踐路徑。研究表明,多模態(tài)敘事通過提升受眾的解碼能力、適配本土化閱讀習(xí)慣以及轉(zhuǎn)譯符號價值,能夠有效促進(jìn)跨文化理解。此外,再生式傳播網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)建有助于增強(qiáng)文化的可持續(xù)吸引力。以上技術(shù)賦能敘事重構(gòu)的實踐路徑,為我國數(shù)字閱讀作品克服文化解碼障礙、符號價值錯位和傳播力衰退等困難提供了支持,從而實現(xiàn)從走出去到走進(jìn)去的質(zhì)性飛躍。
技術(shù)賦能在推動數(shù)字閱讀作品國際化的過程中也為數(shù)字閱讀產(chǎn)業(yè)帶來了新的挑戰(zhàn),包括如何減少二次文化折扣對文化保真度的影響、算法壁壘加劇的“去文化性”風(fēng)險及跨境版權(quán)治理標(biāo)準(zhǔn)的缺失。這些問題需要通過“技術(shù)干預(yù)閉環(huán)”、“間性治理模式”和“版權(quán)保護(hù)聯(lián)盟”等策略進(jìn)行系統(tǒng)性的應(yīng)對。未來,中國數(shù)字閱讀產(chǎn)業(yè)應(yīng)在以下三個方向上進(jìn)一步強(qiáng)化:一是以海外讀者為對象,建立基于人工智能技術(shù)的文化符號認(rèn)知補(bǔ)償系統(tǒng),進(jìn)一步提高跨文化轉(zhuǎn)譯的深度;二是以兼顧效率與倫理為目標(biāo),共建國際化版權(quán)規(guī)則,優(yōu)化全球數(shù)字出版生態(tài);三是圍繞Z世代的需求,拓展“開放敘事—用戶共創(chuàng)”式的傳播格局,增強(qiáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在國際傳播格局中的競爭力。
數(shù)字閱讀作品不僅是當(dāng)下中國文化出海的重要載體,還是中華文明與世界對話的橋梁。通過技術(shù)與敘事的深度融合,中國故事有望突破文化折扣的限制,在全球范圍內(nèi)激發(fā)更深層次的文化共鳴與價值認(rèn)同。這一進(jìn)程不僅能夠重塑國際數(shù)字文化貿(mào)易的規(guī)則體系,還能為中華文化軟實力的提升注入持久動力,助力中國在全球文明互鑒中書寫新的篇章。
|參考文獻(xiàn)|
[1]《2023—2024年中國數(shù)字出版產(chǎn)業(yè)年度報告》發(fā)布[N]. 出版商務(wù)周報,2024-09-21.
[2]CLAUDE E SHANNON, WARREN WEA
VER.The Mathematical Theory of Communication[M]. Urbana:The University of Illinois Press,1971.
[3]COLIN HOSKINGS,R. MIRUS. Reasons for the US dominance of the international trade in television programmes[J]. Media,Culture amp; Society,1988(4):499-515.
[4]郭慶光,滕樂. 跨越文化 尋求共識:從文化與認(rèn)知的視角重新審視向世界傳播中國文化的方式[J]. 國際新聞界,2011(4):30-36.
[5]喻國明. 跨文化交流中的三個關(guān)鍵性傳播節(jié)點:關(guān)于減少和消除“文化折扣”的傳播學(xué)視角[J]. 新聞與寫作,2020(3):62-65.
[6]顏純鈞. 新形態(tài)、新問題、新趨勢:21世紀(jì)中國電影[J]. 東南學(xué)術(shù),2018(5):207-214.
[7]呂寶糧,林進(jìn)燈. 專題:情感腦機(jī)接口[J].智能科學(xué)與技術(shù)學(xué)報,2021(1):34-35.
[8]李丹丹,李瑋. 文化數(shù)字化戰(zhàn)略下多語種網(wǎng)文平臺出海路徑[J]. 出版廣角,2024(11):18-24.