【摘 要】故事敘事是提升國際傳播能力的重要方式,講好中國式現(xiàn)代化故事和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事是新時(shí)代主題出版走出去的重要使命。中國式現(xiàn)代化故事與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事相互區(qū)別又有所關(guān)聯(lián),主題出版在敘事上應(yīng)各有側(cè)重。目前主題出版的國際化敘事在表達(dá)方式、內(nèi)容細(xì)節(jié)和生產(chǎn)思維等方面仍有改進(jìn)空間,可通過轉(zhuǎn)換故事主體、創(chuàng)新故事體裁、豐富故事載體、拓寬故事視野等方式,提升敘事的有效性,促進(jìn)走出去成效。
【關(guān)" 鍵" 詞】主題出版;走出去;中國故事;敘事策略
【作者單位】馮瑛,杭州電子科技大學(xué)人文藝術(shù)與數(shù)字媒體學(xué)院;韓建民,國家新聞出版署智庫杭州電子科技大學(xué)融媒體與主題出版研究院。
【中圖分類號(hào)】G239.2 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2025.03.008
黨的二十屆三中全會(huì)深入研究并推進(jìn)了中國式現(xiàn)代化的整體方案,提出構(gòu)建更具效能的國際傳播體系。故事敘事是提升國際傳播能力的重要方式之一。在當(dāng)前復(fù)雜多變的國際形勢(shì)下,主題出版如何通過故事敘事形成與中國整體實(shí)力和地位相匹配的話語體系,為中國發(fā)展構(gòu)建有利的國際輿論環(huán)境,是出版機(jī)構(gòu)需要深入思考的重要議題。為此,有必要對(duì)主題出版走出去的敘事策略展開研究,探討主題出版講好中國故事的創(chuàng)新路徑。
一、主題出版走出去的敘事著力點(diǎn)
中國敘事是超越傳統(tǒng)西方語境下“他塑”框架的主體性實(shí)踐,對(duì)推動(dòng)世界客觀認(rèn)識(shí)和理解中國、塑造中國良好國家形象具有重要意義。講好中國式現(xiàn)代化故事和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事是新時(shí)代主題出版敘事的重要方面,主題出版需要深刻認(rèn)識(shí)講好這兩個(gè)故事的必然性和內(nèi)在聯(lián)系。
1.主題出版講好兩個(gè)故事的必然要求
黨的二十大報(bào)告在總結(jié)中國發(fā)展成就經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,系統(tǒng)闡釋了中國特色社會(huì)主義發(fā)展的重大理論和實(shí)踐問題,為主題出版走出去指明了方向。馬克思主義基本原理與中國具體實(shí)際的結(jié)合,可以進(jìn)一步闡明中國式現(xiàn)代化的特征與本質(zhì),為廣大發(fā)展中國家提供有別于西方現(xiàn)代化的新范式。馬克思主義基本原理與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的結(jié)合,要求主題出版講好中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事,向世界闡釋中國式現(xiàn)代化所蘊(yùn)含的文明觀、歷史觀、世界觀等,深刻揭示中國式現(xiàn)代化的文明本質(zhì)和精神動(dòng)力。因此,講好中國式現(xiàn)代化故事和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事是新時(shí)代國際傳播能力建設(shè)的文化使命,也是加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè)的重要方式。
出版活動(dòng)是知識(shí)體系建構(gòu)的重要載體,在理論闡釋、文明傳承、文化溝通中發(fā)揮著基礎(chǔ)性、長久性作用,能夠從深層次改變個(gè)體認(rèn)知,與媒體傳播形成互補(bǔ)、相得益彰。主題出版作為中國出版業(yè)的重要組成部分,其選題往往對(duì)接黨和國家意志,具有高關(guān)注度、高融合度的特點(diǎn),是推動(dòng)出版走出去、講好中國故事的先鋒隊(duì)和主力軍?;谶@些特點(diǎn),講好中國式現(xiàn)代化故事和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事是時(shí)代賦予主題出版的必然使命,也是當(dāng)前主題出版走出去的重要著力點(diǎn)。
2. 理解兩個(gè)故事的區(qū)別與聯(lián)系
(1)中國式現(xiàn)代化故事展現(xiàn)當(dāng)代中國,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事展現(xiàn)歷史中國
黨的十八大以來,講好中國故事成為以習(xí)近平
同志為核心的黨中央對(duì)國際傳播工作的重要部署。2016年,習(xí)近平總書記在黨的新聞?shì)浾摴ぷ髯剷?huì)上強(qiáng)調(diào),要講好中國特色社會(huì)主義的故事,講好中國夢(mèng)的故事,講好中國人的故事,講好中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的故事,講好中國和平發(fā)展的故事,要結(jié)合當(dāng)代中國實(shí)際與時(shí)俱進(jìn),多講21世紀(jì)的馬克思主義、新時(shí)代的馬克思主義[1]。新時(shí)代提出“講好中國故事”的背景在于,改革開放特別是新時(shí)代以來,中國發(fā)展成就深刻改變了中國與世界的關(guān)系,繼而引起國際社會(huì)對(duì)中國的好奇與關(guān)注,世界由過去習(xí)慣“向西看”逐漸轉(zhuǎn)向“向東看”[2]。隨著金融危機(jī)的深遠(yuǎn)影響和地緣政治愈演愈烈,中國聲音和中國方案?jìng)涫荜P(guān)注。創(chuàng)作者在講述中國式現(xiàn)代化故事時(shí),對(duì)時(shí)代要有清醒認(rèn)識(shí),要以一種新的眼光看待中國與世界的關(guān)系[3]。
中國式現(xiàn)代化故事指向當(dāng)下,與黨和國家意志緊密相連,而中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事具有柔韌性、含蓄性以及歷史指向性等特點(diǎn),在國際傳播中更容易抵達(dá)讀者內(nèi)心,產(chǎn)生持久影響[4]。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中國五千多年來的歷史積淀,展現(xiàn)的是中國的過去。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事的題材涵蓋文學(xué)、藝術(shù)、民俗、科技、思想體系及核心價(jià)值觀等,對(duì)取材的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化具有一定的要求,傳統(tǒng)文化類主題出版應(yīng)不斷提升選題策劃質(zhì)量,充分弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
(2)中國式現(xiàn)代化故事重說理,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事重陳情
中國式現(xiàn)代化故事和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事的敘事邏輯因目標(biāo)、對(duì)象不同而各有差異。中國式現(xiàn)代化故事的核心是講清楚“中國共產(chǎn)黨為什么能、馬克思主義為什么行、中國特色社會(huì)主義為什么好”的深刻道理[2]。然而,在論述上述主題時(shí),現(xiàn)有話語體系往往缺乏足夠的解釋力與信服力。世界都知道中國奇跡般的故事,但用什么樣的理論、概念和邏輯為其提供一個(gè)科學(xué)、合理、有效的說明,卻略顯貧乏[3]。故事是話語的載體,話語的背后是理論體系,只有講清道理才能更清楚地表達(dá)自我,從而更具說服力。對(duì)主題出版而言,無論是通過學(xué)術(shù)出版的理論嫁接,還是專業(yè)出版的故事表達(dá),都要以讀者聽得懂的語言講清道理,將“情”蘊(yùn)含于“理”中,進(jìn)而建構(gòu)中國特色的概念體系與理論體系。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事的表達(dá)有兩大優(yōu)勢(shì):一是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化源遠(yuǎn)流長,根基深厚,可挖掘的資源和符號(hào)比較豐富;二是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的柔韌性強(qiáng),相比黨政類、紅色文化類讀物,更容易抵達(dá)讀者的內(nèi)心深處,獲得讀者認(rèn)同。運(yùn)用中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化講述中國故事,能有效提升中國形象的親和力。傳統(tǒng)文化敘事更強(qiáng)調(diào)“以情動(dòng)人”,將“理”蘊(yùn)含于情感共鳴中。例如:習(xí)近平總書記在比利時(shí)布魯日歐洲學(xué)院引用《晏子春秋》“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”的故事,闡明文明的差異化發(fā)展;在“一帶一路”國際合作高峰論壇上,習(xí)近平總書記以張騫通西域、鄭和下西洋的故事,說明中國文明的和平性與包容性[5]。訴諸于情感共鳴的故事表達(dá)更適用于傳統(tǒng)文化敘事,主題出版應(yīng)注意二者的差異性,根據(jù)傳播目標(biāo)選擇敘事策略。
(3)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事賦予中國式現(xiàn)代化故事鮮明底色,二者需有效嫁接
馬克思主義與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的結(jié)合,體現(xiàn)了中國式現(xiàn)代化故事與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事的不可分割性,主題出版應(yīng)以辯證視角把握古代中國、現(xiàn)代中國和未來中國的歷史連續(xù)性,從中國式現(xiàn)代化的時(shí)代語境出發(fā)闡釋中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,實(shí)現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。
提煉和歸納中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精神標(biāo)識(shí)旨在從歷史溯源和文化基因角度論證中國道路、中國方案的合法性,最終服務(wù)于講好中國故事,向國際社會(huì)闡釋“何為中華,何以中國”。主題出版策劃者需提煉中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精神標(biāo)識(shí),凝練概念時(shí)要以融通古今中外為基本原則[6]。唯有那些與當(dāng)代價(jià)值及全人類共同價(jià)值共通,且能體現(xiàn)當(dāng)代中國人生活與情感的價(jià)值觀和美學(xué),才是具有強(qiáng)大生命力的傳統(tǒng)文化,對(duì)解決中國現(xiàn)實(shí)問題、人類共同問題亦有重要意義。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事賦予中國式現(xiàn)代化故事鮮明的中國特色。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的諸多要素,如“天下為公、天下大同”的社會(huì)理想、“民為邦本、為政以德”的治理思想、“修身齊家治國平天下”的家國情懷,可為中國式現(xiàn)代化故事提供素材與精神滋養(yǎng),讓世界更好地理解中國特色社會(huì)主義制度、中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政理念及人類命運(yùn)共同體的外交理念等。主題出版在探索傳統(tǒng)文化類選題時(shí),需突破為講傳統(tǒng)而講傳統(tǒng)的思維定式,要讓中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事有效賦能中國敘事,實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)與當(dāng)代價(jià)值的有機(jī)融合。
二、主題出版走出去的敘事困境
1. 語言表達(dá)居高臨下,難以產(chǎn)生情感共鳴
當(dāng)前,部分主題出版圖書在語言表達(dá)上說教意味濃厚,與讀者興趣脫節(jié)。主題出版與學(xué)術(shù)出版不同,學(xué)術(shù)出版多以理性化、中性化語言為主,主題出版需對(duì)接黨和國家意志,多以宏大敘事切入,與意識(shí)形態(tài)和抽象概念聯(lián)系在一起,這種表達(dá)方式易使主題出版物陷入宣傳化困境[7]。從目前經(jīng)典中國國際出版工程、絲路書香出版工程等資助圖書來看,部分作品因策劃含量不足、語言水平不高,呈現(xiàn)“自說自話”“單向灌輸”的特點(diǎn)。
要突破這種表達(dá)困境,主題出版的敘事應(yīng)避免做價(jià)值判斷,而是將重點(diǎn)放在對(duì)故事情節(jié)的細(xì)致描述與事實(shí)陳述上。例如,江蘇鳳凰少年兒童出版社出版的《坐著火車去拉薩》以趣味化書名和內(nèi)容,具象化呈現(xiàn)拉薩鐵路沿線的歷史人文與西藏變遷,表達(dá)方式更具吸引力。在跨文化傳播中,西方讀者更傾向于“以小見大”的敘事手法,相比《譜寫發(fā)展奇跡——新中國重大經(jīng)濟(jì)成就精講》《光榮與夢(mèng)想的遠(yuǎn)征——中國共產(chǎn)黨與第二個(gè)百年的偉大奮斗》等宏大敘事作品,《在華外國人口述實(shí)錄:我所經(jīng)歷的中國扶貧》因敘事主體與表達(dá)方式貼近讀者,更能引發(fā)讀者共鳴。然而,此類圖書目前仍屬少數(shù),需進(jìn)一步拓展。
2. 本土化能力不足,細(xì)節(jié)未做適度調(diào)整
主題出版走出去在內(nèi)容設(shè)置上除了要轉(zhuǎn)變語言表達(dá)的溝通姿態(tài),更深層次的問題在于在細(xì)節(jié)上做適度調(diào)整。
第一,數(shù)據(jù)及時(shí)更新至關(guān)重要。部分主題出版物從立項(xiàng)、翻譯到海外上市可能需要幾年時(shí)間,遠(yuǎn)滯后于國內(nèi)出版周期,尤其是科技類主題出版物涉及大量數(shù)據(jù)和圖表,需要實(shí)時(shí)更新。然而,當(dāng)前部分走出去的出版物仍存在數(shù)據(jù)老化的問題,影響了內(nèi)容的時(shí)效性和可信度。
第二,責(zé)編需重點(diǎn)核實(shí)內(nèi)容中的歷史名稱(如人名、地名、歷史事件、案例等),并結(jié)合目標(biāo)國家的政治制度、文化習(xí)俗以及讀者偏好適度增添說明或刪減內(nèi)容。目前,部分出版物的譯者以中方人員為主,對(duì)目標(biāo)國家缺乏深入了解,而中文責(zé)編與譯者在文化細(xì)節(jié)上的溝通也存在障礙,導(dǎo)致內(nèi)容“消化不良”。此外,以母語譯者為主的圖書更需要中文責(zé)編的深度對(duì)接。在一些出版機(jī)構(gòu)中,出版物的外文版本責(zé)編由版權(quán)部人員兼任,對(duì)中文原版內(nèi)容理解不足,進(jìn)一步加劇了主題圖書在海外市場(chǎng)“水土不服”。
第三,封面和裝幀設(shè)計(jì)等形式方面的改良不足。部分走出去的主題圖書在開本、封面、裝幀等方面沿用國內(nèi)形式,改動(dòng)不大,難以滿足目標(biāo)國家讀者的審美需求。即使書名和內(nèi)容有所創(chuàng)新,但也會(huì)因形式死板降低讀者翻閱的興趣。例如,在主題出版物裝幀設(shè)計(jì)的初期發(fā)展階段,多出現(xiàn)紅黃元素搭配的裝幀設(shè)計(jì)[8],這類封面設(shè)計(jì)在西方市場(chǎng)可能并不適合,開本選擇也需要根據(jù)目標(biāo)受眾進(jìn)行適度調(diào)整。
第四,更深層次的內(nèi)容調(diào)整涉及形式與敘事的整體改編與加工。部分國外讀者接觸的中國經(jīng)典和中國文化作品往往是外國出版商改造甚至衍生發(fā)展的版本,這表明我國主題出版物在與地方文化融合方面仍有改進(jìn)空間[9]。
3. 慣性思維明顯,未形成集成化生產(chǎn)理念
目前主題出版走出去在生產(chǎn)流程上仍多停留在傳統(tǒng)模式,即從中文到其他語種的翻譯輸出,這導(dǎo)致主題出版物的走出去方式仍以版權(quán)輸出為主。要提升中國敘事的效果,主題出版需突破傳統(tǒng)思維,形成集成化生產(chǎn)理念,直接面向海外市場(chǎng)進(jìn)行選題策劃、裝幀設(shè)計(jì)、出版印刷、營銷推廣、數(shù)字開發(fā)等,構(gòu)建國際化全流程一體化運(yùn)作模式。目前已有部分出版機(jī)構(gòu)開始優(yōu)化生產(chǎn)流程,主要體現(xiàn)在以下方面。
第一,優(yōu)化翻譯過程,提升翻譯的效率與準(zhǔn)確性。如浙江出版聯(lián)合集團(tuán)東京分社通過“本土譯員翻譯—本土審校人員審?!袊庉嬐ㄗx清樣”的流程,取代傳統(tǒng)模式,降低了編譯成本,縮短了出版周期。
第二,面向海外市場(chǎng)策劃選題。如上海新聞出版發(fā)展有限公司推出“文化中國”叢書,面向海外讀者,選取反映中國文化的圖書進(jìn)行編撰,借助國際出版集團(tuán)拉加代爾的渠道傳播,獲得較好的市場(chǎng)反饋。然而此類成功案例仍屬少數(shù)。
第三,對(duì)圖書選題進(jìn)行延長線設(shè)計(jì),在選題之初就立足國內(nèi)國際兩個(gè)市場(chǎng),提升圖書輸出的精準(zhǔn)性。如陜西師范大學(xué)出版的《中亞往事》、大象出版社出版的《伊朗細(xì)密畫中的中國元素》、天地出版社出版的《我用一生愛中國:伊莎白·柯魯克的故事》均融入了兩國共通的文化和人物符號(hào),盡管仍依賴傳統(tǒng)的翻譯輸出方式,但選題更貼近目標(biāo)市場(chǎng)。
此外,越來越多的出版機(jī)構(gòu)通過設(shè)立中國主題出版編輯部或海外分支機(jī)構(gòu),為外向型選題開發(fā)提供本土信息,但受譯者資源、市場(chǎng)信息精準(zhǔn)度及出版機(jī)構(gòu)動(dòng)力不足等因素制約,真正實(shí)現(xiàn)本土化開發(fā)的仍屬少數(shù)。相比之下,民營企業(yè)在出海流程上的集成化實(shí)踐更為成熟。如中國網(wǎng)絡(luò)游戲出海不僅涉及語言翻譯,還覆蓋生產(chǎn)的全流程,從開發(fā)適配本土玩家的角色與場(chǎng)景,到社群運(yùn)營、線下展會(huì)、上線主流平臺(tái),再到遵循隱私數(shù)據(jù)保護(hù)等法規(guī),實(shí)現(xiàn)了從內(nèi)容、渠道到合規(guī)運(yùn)營等環(huán)節(jié)全方位能力的構(gòu)建。因此,出版機(jī)構(gòu)要實(shí)現(xiàn)真正的集成化生產(chǎn),還有很長的路要走。
三、主題出版走出去的敘事創(chuàng)新路徑
1.轉(zhuǎn)化故事主體
在現(xiàn)有的走出去的主題出版物中,國家、政府等常被設(shè)定為故事主體,但這些主體較為抽象,難以被讀者感知,且距離感較強(qiáng),不易被理解。為此,應(yīng)將敘述主體轉(zhuǎn)化為更具象的個(gè)體,讓民眾成為話語表達(dá)的核心,將中國模式、中國理念融入文化個(gè)體的日常生活經(jīng)驗(yàn)和情感共鳴中,使政府、國家成為被敘事的對(duì)象[10]。
其實(shí),敘事主體可以是多元化的。敘事主體可以是政治過程的參與者與親歷者。例如,人民日?qǐng)?bào)社出版的《我在中國當(dāng)大使》從海外高端視角觀察中國,花城出版社出版的《組織部來了個(gè)年輕人》則提供觀察中國的內(nèi)部視角。敘事主體還可以是融入日常生活的普通個(gè)體。例如,中國畫報(bào)出版社出版的《淘金中國:我在中國做生意》、浙江大學(xué)出版社出版的《見證:一位農(nóng)民的中國七十年》,分別從外國商人和中國農(nóng)民的視角展現(xiàn)中國社會(huì)的變遷。中外作者合作講述中國故事也成為出版機(jī)構(gòu)的最新嘗試。例如,人民文學(xué)出版社出版的《唐詩之路》由諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧與法國文學(xué)研究者董強(qiáng)合著,通過文化名人的影響力提升作品的知名度。
2.創(chuàng)新故事體裁
20世紀(jì)末,西方文化之所以在全球范圍內(nèi)流行,其中一個(gè)重要原因就在于其價(jià)值觀能夠融入不同的故事文本,從學(xué)術(shù)著作到影視作品,從游戲動(dòng)漫到快消品,均凸顯了主流敘事。主題出版也可以憑借不同體裁的故事實(shí)現(xiàn)潤物細(xì)無聲的傳播效果。在國內(nèi),主題出版與傳統(tǒng)出版板塊的融合使主題讀物的體裁更加多元化,文學(xué)作品、少兒讀物、科技讀物、學(xué)術(shù)著作等體裁不斷涌現(xiàn),這些類型均可成為走出去的重要作品類型。主題出版可借助學(xué)術(shù)著作,通過中性化語言和邏輯論證,增強(qiáng)中國故事的理論深度和可信度。例如,生活·讀書·新知三聯(lián)書店推出的《中共黨史十二講》,通過理論與史料的結(jié)合,闡釋了中國共產(chǎn)黨從革命到改革的重要?dú)v程,有助于讀者深入理解執(zhí)政黨的發(fā)展歷史。此外,主題出版可推出貼合大眾閱讀需求的人文社科通俗讀物,如外文出版社出版的《東方智慧與信仰:如何看待中國人的價(jià)值觀》、江蘇鳳凰美術(shù)出版社出版的《敦煌歲時(shí)節(jié)令》等。
以科幻和偵探為形式的類型小說是海外比較受歡迎的小說類型。著名翻譯家、小說家裘小龍的偵探小說以中國當(dāng)代現(xiàn)實(shí)生活為背景,融入傳統(tǒng)文化元素,塑造了獨(dú)特的中國偵探形象,對(duì)西方主流社會(huì)影響頗深;劉慈欣的科幻小說則成功將中國價(jià)值觀傳播至全球。目前走出去的主題出版物仍以紅色文化小說和少兒文學(xué)為主,未來可進(jìn)一步豐富體裁,挖掘海外讀者偏愛的故事類型,以提升主題出版物敘事的多樣性和吸引力。
3.豐富故事載體
智能傳播時(shí)代,主題出版走出去面向的海外讀者中,Z世代和Alpha世代(數(shù)字原住民)占據(jù)重要比例。他們對(duì)新事物的接受度高,娛樂休閑方式更加多元。要贏得這部分群體對(duì)中國故事的關(guān)注和認(rèn)可,需使用其喜聞樂見的表達(dá)載體。目前多數(shù)主題出版物的創(chuàng)作者為50后、60后的專家學(xué)者,圖書內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn)權(quán)威,但表達(dá)形式嚴(yán)肅,與年輕讀者的閱讀偏好存在脫節(jié)。因此,出版機(jī)構(gòu)需在紙質(zhì)圖書之外尋求更加豐富的載體表達(dá)。
短視頻、H5等融媒體產(chǎn)品制作成本低、形式靈活,容易借勢(shì)營銷,可成為主題出版走出去的新嘗試。在海外媒體平臺(tái)中,中國基建、新能源汽車、網(wǎng)紅城市以及傳統(tǒng)文化相關(guān)內(nèi)容的爆款視頻廣受歡迎。出版機(jī)構(gòu)可研究這些視頻的制作特點(diǎn),結(jié)合已有的走出去選題開發(fā)相關(guān)衍生產(chǎn)品,提升主題出版物的影響力。有實(shí)力的出版集團(tuán)和出版機(jī)構(gòu)應(yīng)積極擁抱VR、AI等沉浸感強(qiáng)、互動(dòng)性強(qiáng)的媒介技術(shù),創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,使傳統(tǒng)文化元素“活起來”“火起來”,如與京劇、功夫、音樂、繪畫等元素相關(guān)的主題出版物可與動(dòng)漫、游戲、音樂等相互融合。
4.開闊敘事視野
建構(gòu)中國敘事體系需打造融通中外的新概念、新范疇、新表述。“融通中外”意味著開闊敘事視野,以求同存異的理念建構(gòu)可溝通、可共享、可理解的話語空間。已有的成功出海的出版物中,五洲傳播出版社的數(shù)字平臺(tái)That's Books在拉美、中東地區(qū)占據(jù)重要地位,原因在于該平臺(tái)既融合了本地出版商授權(quán)的各類著作,也引入了中國主題讀物。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在歐美市場(chǎng)形成以狼人、吸血鬼元素和以武俠、仙俠元素的東西方玄幻小說同步繁榮的格局。以《原神》為代表的網(wǎng)絡(luò)游戲在一個(gè)虛擬的幻想世界中設(shè)計(jì)了七大文明,在輸出國風(fēng)的同時(shí)吸收和包容他國的文化精華。這些出版物的共同特點(diǎn)是通過出版物推進(jìn)文化融合,既滿足本土讀者的閱讀口味,又滿足他們了解異域文明的好奇心。
主題出版物要提升國際傳播效能,應(yīng)借鑒這樣的敘事經(jīng)驗(yàn):既要堅(jiān)守中國立場(chǎng)和中華文化立場(chǎng),又要尋找目標(biāo)國家所熟悉或認(rèn)可的人物、符號(hào)、事件,形成具有包容性的文本敘事。例如,關(guān)于中俄茶葉貿(mào)易歷史,先有俄國作者所著的《俄羅斯的中國茶時(shí)代》,后有國內(nèi)出版機(jī)構(gòu)策劃的《重走中俄萬里茶道》。又如,德國是馬克思的故鄉(xiāng)和共產(chǎn)主義的發(fā)源地,北京出版集團(tuán)出版的《馬克思恩格斯怎樣看中國》成功輸出至德國。這些走出去的著作并未自說自話,而是立足中國文化與其他國家文化的契合點(diǎn),拓寬了故事敘事的視野。
主題出版已成為中國出版走出去的重要組成部分,在講好中國故事中發(fā)揮著核心作用。但目前主題出版走出去在文本敘事上仍存在以下不足:語言表達(dá)居高臨下,與讀者距離較遠(yuǎn),難以引發(fā)情感認(rèn)同;從裝幀設(shè)計(jì)到內(nèi)容細(xì)節(jié),尚未針對(duì)目標(biāo)國家的文化語境進(jìn)行適配;生產(chǎn)環(huán)節(jié)仍局限于文本翻譯,缺乏多模態(tài)敘事的系統(tǒng)性規(guī)劃。這些因素在一定程度上影響了我國主題出版物走出去的效果。中國故事的敘事創(chuàng)新涉及敘事主體、故事體裁、敘事視野等方面的持續(xù)探索,依托中國發(fā)展的生動(dòng)實(shí)踐與中華文化的深厚滋養(yǎng),主題出版走出去應(yīng)不斷深化,助力構(gòu)建更具效能的國際傳播體系。
|參考文獻(xiàn)|
[1]習(xí)近平. 習(xí)近平關(guān)于社會(huì)主義文化建設(shè)論述摘編[M]. 北京:中央文獻(xiàn)出版社,2017.
[2]陳理. 講好中國故事,讓世界更好了解中國[J]. 黨的文獻(xiàn),2020(3):12.
[3]李云雷,徐鵬飛. 何謂“中國故事”[N]. 人民日?qǐng)?bào),2014-01-24.
[4]蔣琤琤,韓建民. 面向國際市場(chǎng)的傳統(tǒng)文化類主題出版?zhèn)鞑ヂ窂叫绿剑跩]. 出版發(fā)行研究, 2024(9):5-13.
[5]宋偉. 中國式現(xiàn)代化與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化[N]. 中國社會(huì)科學(xué)報(bào),2024-01-09.
[6]何軍民. 中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化類主題出版的基本邏輯、實(shí)踐進(jìn)路和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)[J]. 出版廣角, 2024(24):16-22.
[7]甘險(xiǎn)峰. 國家形象傳播范式辨析[J]. 中州學(xué)刊,2014(11):10-13.
[8]蔣琤琤,韓建民. 主題出版物裝幀設(shè)計(jì)的新變與發(fā)展[J]. 出版廣角,2024(1):14-19.
[9]鄭楊. 尋找中國出版文化“走出去”的有效途徑[N]. 中國出版?zhèn)髅缴虉?bào),2019-08-20.
[10]程曼麗. 北大新聞與傳播評(píng)論:第九輯[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2014.