[摘 要]隨著《課標(biāo)》的頒布與實(shí)施,如何落實(shí)“教—學(xué)—評(píng)”一體化成為英語(yǔ)教師的重要學(xué)習(xí)內(nèi)容與任務(wù)。文章結(jié)合初中英語(yǔ)唐詩(shī)英譯校本課的具體教學(xué)實(shí)踐,通過(guò)開(kāi)展唐詩(shī)英譯的賞析策略探究,運(yùn)用英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)觀,結(jié)合許淵沖“三美”理論,進(jìn)行融合教學(xué)目標(biāo)、學(xué)習(xí)活動(dòng)和評(píng)價(jià)方式三位一體的教學(xué)設(shè)計(jì),旨在落實(shí)“教—學(xué)—評(píng)”一體化,促進(jìn)學(xué)生深度學(xué)習(xí),培育學(xué)生核心素養(yǎng),實(shí)現(xiàn)學(xué)科育人。
[關(guān)鍵詞]“教—學(xué)—評(píng)”一體化;唐詩(shī)英譯校本課;許淵沖“三美”理論
[中圖分類(lèi)號(hào)]" " G633.41" " " " " " " " [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]" " A" " " " " " " " [文章編號(hào)]" " 1674-6058(2025)07-0038-04
為了回應(yīng)時(shí)代發(fā)展對(duì)教育教學(xué)提出的新要求,深化課程改革,《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年版)》(本文簡(jiǎn)稱(chēng)《課標(biāo)》)提出了實(shí)施課程的重要路徑,“教—學(xué)—評(píng)”一體化就是其一。崔永漷曾指出,“教—學(xué)—評(píng)”一體化包含雙重意蘊(yùn),一是課程意義上的一體化,二是課堂意義上的一體化[1]。本文主要討論后者,即以發(fā)展學(xué)生核心素養(yǎng)為導(dǎo)向,以學(xué)習(xí)目標(biāo)為指引,實(shí)現(xiàn)教學(xué)、學(xué)習(xí)和評(píng)價(jià)的一體化。
《課標(biāo)》在界定課程性質(zhì)時(shí)指出,學(xué)習(xí)和運(yùn)用英語(yǔ)有助于學(xué)生了解不同文化,比較文化異同,汲取文化精華,逐步形成跨文化溝通與交流的意識(shí)和能力,學(xué)會(huì)客觀、理性看待世界,樹(shù)立國(guó)際視野,涵養(yǎng)家國(guó)情懷,堅(jiān)定文化自信[2]??梢?jiàn),“文化”是義務(wù)教育英語(yǔ)課程的關(guān)鍵詞[3]。唐詩(shī)作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化之一,形式凝練簡(jiǎn)潔,語(yǔ)言?xún)?yōu)美,詩(shī)句中飽含詩(shī)人的強(qiáng)烈感情。筆者意識(shí)到唐詩(shī)是重要的英語(yǔ)教學(xué)資源,因此,在任教的初二年級(jí)開(kāi)設(shè)了名為“學(xué)中西,譯古今——賞析唐詩(shī)英譯之美”的校本課程。
一、基于“教—學(xué)—評(píng)”一體化開(kāi)展唐詩(shī)英譯校本課的意義
(一)該課程能突出學(xué)生的主體地位,生發(fā)深度學(xué)習(xí)
學(xué)習(xí)唐詩(shī)英譯的過(guò)程是知識(shí)建構(gòu)和積累的過(guò)程,是學(xué)生自主梳理和整合信息的過(guò)程,是學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)語(yǔ)言文化知識(shí)的過(guò)程,也是學(xué)生學(xué)習(xí)賞析策略、培養(yǎng)高階思維的過(guò)程。該學(xué)習(xí)過(guò)程真正實(shí)現(xiàn)了以教師為主導(dǎo)、以學(xué)生為主體的目標(biāo)。與此同時(shí),深度學(xué)習(xí)悄然發(fā)生。
(二)該課程能融合跨學(xué)科學(xué)習(xí),發(fā)展學(xué)生核心素養(yǎng)
唐詩(shī)英譯需要學(xué)生具有一定量的唐詩(shī)儲(chǔ)備,這就要求學(xué)生結(jié)合語(yǔ)文、歷史等相關(guān)學(xué)科知識(shí)進(jìn)行跨學(xué)科學(xué)習(xí)。唐詩(shī)英譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,而且是文化的傳遞。學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,需要學(xué)習(xí)如何將唐詩(shī)準(zhǔn)確翻譯成英文,讓英文讀者也能感受到原詩(shī)的魅力。這個(gè)過(guò)程有助于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化理解能力和學(xué)科核心素養(yǎng)。
(三)該課程能促使教師踐行《課標(biāo)》要求,提升教學(xué)能力
教授本課程時(shí),教師在教學(xué)內(nèi)容選取、教學(xué)目標(biāo)設(shè)置、教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)、學(xué)習(xí)成果評(píng)估等方面,都需要進(jìn)行前置性研究。同時(shí),應(yīng)在教學(xué)設(shè)計(jì)撰寫(xiě)和教學(xué)實(shí)施的全過(guò)程中融入“備、教、學(xué)、評(píng)”四大要素,體現(xiàn)《課標(biāo)》精神和理念。這一系列要求的落實(shí)有助于提升教師專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和教學(xué)能力。
二、基于“教—學(xué)—評(píng)”一體化開(kāi)設(shè)唐詩(shī)英譯校本課的可行性分析
筆者所在的學(xué)校初中部位于廈門(mén)鼓浪嶼,2017年7月8日,“鼓浪嶼:國(guó)際歷史社區(qū)”被列入《世界遺產(chǎn)名錄》,成為我國(guó)第52處世界遺產(chǎn)。結(jié)合學(xué)校的地理優(yōu)勢(shì)和具體學(xué)情,英語(yǔ)組開(kāi)設(shè)了“詩(shī)情畫(huà)意·我與鼓浪嶼”校本課程體系。本校本課是該體系中的第一部分。
本校本課的開(kāi)設(shè)基于以下兩個(gè)內(nèi)容。第一,鼓浪嶼以其獨(dú)特的自然風(fēng)光著稱(chēng),如碧海藍(lán)天、綠樹(shù)成蔭、花香四溢等。這些自然景觀與一些唐詩(shī)的意境相契合,如“海上生明月,天涯共此時(shí)”等詩(shī)句,通過(guò)英語(yǔ)介紹可以引導(dǎo)讀者在欣賞鼓浪嶼美景的同時(shí),聯(lián)想到唐詩(shī)中的詩(shī)意場(chǎng)景。鼓浪嶼的寧?kù)o與美麗能夠觸發(fā)人們的情感共鳴,而唐詩(shī)作為中華文化的瑰寶,也蘊(yùn)含豐富的情感元素。通過(guò)英語(yǔ)介紹唐詩(shī),可以引導(dǎo)讀者在鼓浪嶼的特定氛圍中感受唐詩(shī)所傳達(dá)的情感與意境。第二,我校開(kāi)設(shè)了英語(yǔ)實(shí)驗(yàn)班,實(shí)行小班化教學(xué),使學(xué)生語(yǔ)言能力和各方面素養(yǎng)均得到了較大程度的提升。本課程的實(shí)施以一學(xué)年為單位,利用校本課的時(shí)間,面向初二、初三年段的學(xué)生展開(kāi)。
綜上所述,基于“教—學(xué)—評(píng)”一體化開(kāi)設(shè)唐詩(shī)英譯校本課是在充分考慮學(xué)生實(shí)際情況、學(xué)校特殊地理位置的情況下,以“教—學(xué)—評(píng)”一體化為指導(dǎo)理念、以英語(yǔ)學(xué)科為載體、以英語(yǔ)課堂為陣地、以唐詩(shī)英譯的學(xué)習(xí)為抓手、以賞析仿寫(xiě)創(chuàng)編為策略開(kāi)發(fā)的初中英語(yǔ)校本課程。
三、基于“教—學(xué)—評(píng)”一體化開(kāi)展唐詩(shī)英譯校本課教學(xué)實(shí)踐
本文以Teens“經(jīng)典誦讀”專(zhuān)欄的《江雪》和《登鸛雀樓》的教學(xué)為例,探討教師應(yīng)如何在唐詩(shī)英譯校本課教學(xué)中實(shí)現(xiàn)“教—學(xué)—評(píng)”一體化,促進(jìn)學(xué)生核心素養(yǎng)的發(fā)展,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)學(xué)科的育人目標(biāo)。
本課授課對(duì)象為我校初二年級(jí)學(xué)生。學(xué)生在前期的學(xué)習(xí)中獲取了與唐詩(shī)主題相關(guān)的詞匯,如poem、poetry、dynasty、rhyme等,并對(duì)詩(shī)人創(chuàng)作時(shí)所處的境遇有了初步了解。學(xué)生存在的問(wèn)題及發(fā)展需求是缺乏賞析唐詩(shī)英譯本的策略和表達(dá)的實(shí)踐應(yīng)用,希望進(jìn)一步賞析翻譯之美,并能?chē)L試翻譯經(jīng)典詩(shī)句。因此,筆者制訂了兩個(gè)課時(shí)的教學(xué)設(shè)計(jì)表(如表1)。
《課標(biāo)》提倡“踐行學(xué)思結(jié)合、用創(chuàng)為本的英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)觀”?;诨顒?dòng)觀,教師可設(shè)計(jì)層次遞進(jìn)、綜合關(guān)聯(lián)的意義探究活動(dòng),引導(dǎo)學(xué)生建構(gòu)并內(nèi)化新知,促進(jìn)知識(shí)轉(zhuǎn)化為能力與素養(yǎng)?;诖?,筆者將本課的教學(xué)過(guò)程分為四個(gè)階段:導(dǎo)入激活階段、學(xué)習(xí)理解階段、應(yīng)用實(shí)踐階段、遷移創(chuàng)新階段。
1.導(dǎo)入激活階段:激活已知,激發(fā)探索興趣
唐詩(shī)是語(yǔ)文學(xué)科的學(xué)習(xí)內(nèi)容,教師要結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行唐詩(shī)英譯的學(xué)習(xí),激活語(yǔ)文學(xué)科的已有知識(shí),并通過(guò)設(shè)置不同類(lèi)型和難度的問(wèn)題,幫助學(xué)生形成跨學(xué)科知識(shí)的連接,為形成結(jié)構(gòu)化知識(shí)作好鋪墊。
[教學(xué)片段1]
活動(dòng)1:學(xué)生讀圖猜詩(shī)
在本課伊始,教師展示了一張圖片,圖片中的內(nèi)容是飛流直下的瀑布。學(xué)生讀圖后,教師向其提問(wèn):“Which lines can you think of when you see this picture? Do you know how to translate them into English?”第一個(gè)問(wèn)題主要考查學(xué)生的讀圖能力和對(duì)唐詩(shī)的熟悉程度,激活學(xué)生原有的知識(shí)儲(chǔ)備。第二個(gè)問(wèn)題則側(cè)重激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)唐詩(shī)英譯本的興趣和探索的求知欲。學(xué)生幾乎沒(méi)學(xué)過(guò)唐詩(shī)的英譯本,教師展示參考譯文“Its torrent dashes down three thousand feet from high;as if the galaxy fell from the blue sky.[4]”至此,學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)唐詩(shī)英譯本已興致滿(mǎn)滿(mǎn)。
2.學(xué)習(xí)理解階段:探索“三美”,習(xí)得賞析策略
《課標(biāo)》指出,要指導(dǎo)學(xué)生自主建構(gòu)和內(nèi)化新知,發(fā)展獨(dú)立思考和合作解決問(wèn)題的能力[5]。在引導(dǎo)學(xué)生探究唐詩(shī)英譯本的賞析策略時(shí),教師要有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生探究以下問(wèn)題:英譯本的唐詩(shī)該如何追求“美”?請(qǐng)結(jié)合譯文,談?wù)効梢詮哪膸讉€(gè)方面實(shí)現(xiàn)“美”?通過(guò)以上問(wèn)題,教師帶領(lǐng)學(xué)生會(huì)讀且能讀懂英譯本,讓學(xué)生明白唐詩(shī)英譯不僅要追求賞心悅目,還要讓讀者能夠感受到原詩(shī)深層次的內(nèi)涵。
[教學(xué)片段2]
活動(dòng)2:朗讀唐詩(shī)英譯本,初步感知“音美”
學(xué)生通過(guò)大聲朗讀這兩句詩(shī),在“high”和“sky”處稍作重讀和停留。之后,教師提出第三問(wèn):“They are both at the end of the respective line, what is the function?”結(jié)合語(yǔ)文學(xué)科中教過(guò)的賞析技巧,學(xué)生能較為直接地感受到“音美”。
活動(dòng)3:完成連詞成句,觀察何為“形美”
結(jié)合初二學(xué)生學(xué)情,教師在第一個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)中設(shè)計(jì)了“連詞成句”活動(dòng)。以柳宗元《江雪》的英譯本為例,在提供了第一句的譯文“From hill to hill,no bird in flight.”之后,請(qǐng)學(xué)生將“path,to,no,in,sight,from,path,man”進(jìn)行排序。學(xué)生根據(jù)觀察,通過(guò)模仿,可以很快得出答案“From path to path,no man in sight.”此時(shí),教師可以讓學(xué)生通過(guò)朗讀、默讀等方式,內(nèi)化翻譯的“形美”。
活動(dòng)4:重點(diǎn)賞析個(gè)別詞,深入體會(huì)“意美”
與其他文本主題意義探究不同,對(duì)唐詩(shī)英譯的“意美”探究基于學(xué)生已知詩(shī)人所要表達(dá)的情感和意義。因此,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生留意譯者用了哪些詞、采用了哪些表達(dá)手法來(lái)巧妙、貼切地表達(dá)出原詩(shī)的意境。
活動(dòng)5:學(xué)生討論,推測(cè)、總結(jié)“三美”
為引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)唐詩(shī)英譯本的意義,教師提出以下問(wèn)題:“What do you think of the translation of the title?”該問(wèn)題可以引導(dǎo)學(xué)生從題目的翻譯和個(gè)別巧妙的用詞著手進(jìn)行賞析。鑒于學(xué)生的詞匯量有限,允許學(xué)生用中文表達(dá)。通過(guò)討論,有學(xué)生回答:“fishing in snow的譯法體現(xiàn)了作者對(duì)原詩(shī)的深入理解。因?yàn)槊鑼?xiě)的重點(diǎn)并不是‘江雪’這個(gè)景物,而是獨(dú)釣的孤單和清冷?!边€有學(xué)生回答:“這么翻譯,乍一看與現(xiàn)實(shí)似乎不相符,誰(shuí)會(huì)在鋪天蓋地下雪的時(shí)候垂釣?但仔細(xì)想想,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這種譯法很高明。因?yàn)椴粌H表達(dá)了作者內(nèi)心的孤寂,還體現(xiàn)了詩(shī)人不愿屈從現(xiàn)實(shí)的決心?!?/p>
“意美”的探尋是賞析課的核心,也是學(xué)生進(jìn)行深度學(xué)習(xí)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。學(xué)生在教師的引導(dǎo)下,通過(guò)探尋“意美”的表現(xiàn)形式來(lái)主動(dòng)學(xué)習(xí)、積極建構(gòu),進(jìn)而體驗(yàn)習(xí)得的樂(lè)趣、掌握賞析的方法。最后,師生共同誦讀《江雪》的英譯本,再次領(lǐng)略古詩(shī)的英譯之美。
3.應(yīng)用實(shí)踐階段:學(xué)用結(jié)合,提升思維品質(zhì)
將“三美”理論作為賞析唐詩(shī)英譯的工具,有助于避免學(xué)生出現(xiàn)毫無(wú)頭緒的狀況,能緩解學(xué)生的畏難情緒,幫助學(xué)生梳理文本賞析的維度及其關(guān)鍵點(diǎn)。
[教學(xué)片段3]
活動(dòng)6:同伴合作,從“三美”的角度賞析古詩(shī)
考慮到課時(shí)安排和任務(wù)特征,教師可以采用表現(xiàn)型評(píng)價(jià)。表現(xiàn)型評(píng)價(jià)任務(wù)的形式包括書(shū)面報(bào)告、作文、演說(shuō)、實(shí)驗(yàn)、操作、資料收集、作品展示等。本課例該階段采用的任務(wù)是繪制一份思維導(dǎo)圖,并借助思維導(dǎo)圖評(píng)價(jià)量表(如表4)展開(kāi)三方評(píng)價(jià)。
4.遷移創(chuàng)新階段:效仿榜樣,達(dá)到育人效果
學(xué)生主動(dòng)探索并積極參與學(xué)科問(wèn)題類(lèi)實(shí)踐學(xué)習(xí)活動(dòng),可以發(fā)揮學(xué)科實(shí)踐之于知識(shí)理解、關(guān)鍵能力和素養(yǎng)轉(zhuǎn)化的發(fā)展性?xún)r(jià)值[6]。為了促進(jìn)學(xué)生內(nèi)化唐詩(shī)英譯知識(shí),培養(yǎng)翻譯能力,提升素養(yǎng),教師可引導(dǎo)學(xué)生嘗試翻譯唐詩(shī)名句。
[教學(xué)片段4]
活動(dòng)7:小組合作,翻譯經(jīng)典詩(shī)句
唐詩(shī)的名句“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”的中文意思學(xué)生已了然于心。此時(shí),教師可引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合“三美”理論和詩(shī)人所要表達(dá)的整體意境,利用唐詩(shī)英譯評(píng)價(jià)表(如表3),進(jìn)行小組合作,嘗試翻譯。
活動(dòng)8~10:了解許淵沖先生,感受榜樣的力量
教師組織學(xué)生觀看許淵沖先生2021年兒童節(jié)為全國(guó)青少年錄制的祝福和勉勵(lì)的視頻。視頻內(nèi)容是一首小詩(shī):Good better best. Never let it rest. Till good is better. And better is best. 學(xué)生聽(tīng)著大師的囑托和祝福,深受鼓舞。
最后,教師追問(wèn):“What do you think of Mr Xu? What can we learn from him?”學(xué)生回答此類(lèi)評(píng)價(jià)性問(wèn)題不僅可以總結(jié)許淵沖先生身上的可貴品質(zhì),而且可以反思自己的求學(xué)態(tài)度。至此,本課不僅教授了學(xué)生唐詩(shī)英譯的知識(shí),還于無(wú)形中把許淵沖先生的求學(xué)和治學(xué)精神傳遞給學(xué)生,使深度學(xué)習(xí)真實(shí)發(fā)生,也發(fā)展了學(xué)生的核心素養(yǎng),實(shí)現(xiàn)學(xué)科育人目標(biāo)。
教師在授課時(shí)講解關(guān)于自述活動(dòng)的主題要做到以授課內(nèi)容為依托,以詩(shī)人所要表達(dá)的情感、思想為引領(lǐng),引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合跨學(xué)科知識(shí)進(jìn)行主題意義的探究和表達(dá),隨后用自述活動(dòng)評(píng)價(jià)表(如表4)進(jìn)行評(píng)價(jià)。
四、結(jié)語(yǔ)
基于“教—學(xué)—評(píng)”一體化的初中英語(yǔ)唐詩(shī)英譯校本課以目標(biāo)為導(dǎo)向,運(yùn)用英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)觀,開(kāi)展多層次的學(xué)習(xí)活動(dòng)和任務(wù),采用多元化的評(píng)價(jià)方式,實(shí)現(xiàn)以評(píng)促學(xué)、以評(píng)促教。學(xué)生學(xué)習(xí)的過(guò)程是跨學(xué)科、跨文化的思維碰撞過(guò)程,是知識(shí)內(nèi)化、結(jié)構(gòu)化的過(guò)程,是建立文化自信、為傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化做積累的過(guò)程。對(duì)教師而言,執(zhí)教該課程也是一種促進(jìn)專(zhuān)業(yè)能力和素養(yǎng)提升的途徑。教師要整合教學(xué)資源,豐富教學(xué)內(nèi)容,研究體現(xiàn)“教—學(xué)—評(píng)”一體化的教學(xué)設(shè)計(jì)和實(shí)施方案,促進(jìn)學(xué)生深度學(xué)習(xí),提升學(xué)生核心素養(yǎng)。
[" "參" "考" "文" "獻(xiàn)" "]
[1]" 崔永漷.教-學(xué)-評(píng)一致性:深化課程教學(xué)改革之關(guān)鍵[J]. 中國(guó)基礎(chǔ)教育,2024(1):18-22.
[2]" 程曉堂,謝詩(shī)語(yǔ).英語(yǔ)“教—學(xué)—評(píng)”一體化的理念與實(shí)踐[J].中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué)(中學(xué)篇),2023(1):1-8.
[3]" 程曉堂.義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年版)課例式解讀.初中英語(yǔ)[M].北京:教育科學(xué)出版社,2022.
[4]" 陸蘇.美得窒息的唐詩(shī):英漢對(duì)照[M].武漢:長(zhǎng)江文藝出版社,2020.
[5]" 中華人民共和國(guó)教育部.義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn):2022年版[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2022.
[6]" 李莉媛,閆娜.英語(yǔ)遷移創(chuàng)新學(xué)習(xí)在素養(yǎng)發(fā)展中的功能及實(shí)現(xiàn)路徑[J].中小學(xué)課堂教學(xué)研究,2022(8):50-54.
(責(zé)任編輯" " 黃" " 曉)