2024年夏天,在滇西南瀾滄江兩岸我走了兩個月,之后,秋初時我還分別去過一次川西北和內(nèi)蒙古。在旅途中寫下了這組詩作。當(dāng)然,它們不是“偶得”,甚至不是看見什么之后的“有感而發(fā)”——那段時間,我進(jìn)入了一種偏執(zhí)、熱烈的寫作狀態(tài)中,想以寓言的方式呈現(xiàn)自然之物進(jìn)入內(nèi)心之后的真實(shí)景觀。想把“我”認(rèn)知的萬物與肉眼所見的萬物區(qū)分開來。詩作中的滇西南、川西北和內(nèi)蒙古只是符號,可以替換成任何一個地名。
之所以有如此言行,大抵是因?yàn)榻陙砦乙恢痹谒蚜_、閱讀云南少數(shù)民族的創(chuàng)世史詩、遷徙史詩、英雄史詩和敘事長詩,從中領(lǐng)教了時間另一端人們創(chuàng)作時不少由實(shí)而虛的法度,也以今人的身份看到了古代文本在現(xiàn)代社會現(xiàn)場可能產(chǎn)生的一系列迷人的語詞或詩學(xué)空間。在云南南方山地上,查找史詩中神靈和英雄的真身、王國的原址、戰(zhàn)爭和瘟疫的起因、寺廟的興廢、巫術(shù)的緣起、愛與仇的因果……無一不是幻生幻滅的精神探險。尋找景頗族創(chuàng)世史詩《目瑙齋瓦》中名叫“木蘭頂榮”的樂園,我登上了德宏州一座傳說中住滿了魔鬼的高山,與景頗族老人交談,也才明白了史詩中神造世界時為什么首先造了一根繩子,然后才是“十卷圣書”,接下來又才是幫助生育的器具,隨后才是太陽和月亮。而讀拉祜族的遷徙史詩《根古》,我?guī)缀鯇λv到的遷徙路線上的每一個地名都發(fā)生了濃厚興趣,因?yàn)榉彩抢镒逶诘嵛髂下淠_的地方,都可能有一座古茶園,也會流傳著諸多人與虎共生的偉大傳奇。史詩中,天神厄莎在創(chuàng)造萬物時還專門給拉祜族人造了三支神箭,分別是金弩箭、銀弩箭、銅弩箭,若是遇上巨大的災(zāi)難,部落之王只要向著南方將三支神箭射出,神箭落下的地方就是遷徙的目的地。可我在探尋這三個地方的時候發(fā)現(xiàn),《根古》不知道有多少個版本,凡是會講述史詩的人都把自己今天居住的地方視為合法的神箭落下的地方——在時間詩學(xué)領(lǐng)域,三支神箭生育了無數(shù)的神箭,一部史詩生育了無數(shù)史詩。傣族敘事長詩《葫蘆信》則讓我明白:語言空間具有的無限性與它所描寫的現(xiàn)實(shí)空間的有限性之間所站立的那個書寫者,他既是天空的兒子也是殉情者的一塊墓碑,是他發(fā)起了語言的想象運(yùn)動和審美風(fēng)暴,亦是他把永生的宇宙放入了一個小小的葫蘆。長詩中的兩個龐大王國,是目前雨林中的兩個聚落,世俗,遙遠(yuǎn),安靜,當(dāng)我在那兒漫步時,我覺得自己仿佛剛從夢中醒來——像一個還俗的和尚從通天的廟宇回到了塵埃中的家。如果不借助文學(xué),也許只有菩薩才能知曉兩者之間存在的一體性。而去年5月,我之所以前往昔日的“葫蘆王地”進(jìn)行田野調(diào)查,也是因?yàn)橐徊棵小兑话倭阋欢浠ā返拇鲎鍞⑹麻L詩令我著迷。它起源于傣語,搜集整理于佤族山寨,最終以漢語出版,其多元的屬性讓我在閱讀的過程中就覺得自己的眼前分明有三個講述者在用三種語言向我交叉講述,或者說,我看見的三個人合成了一個人,他的嘴巴能同時發(fā)出三種語言的聲音。在調(diào)查現(xiàn)場,問了一個個歌手,當(dāng)他們告訴我從來沒有聽過甚至沒有聽說過這部長詩的時候,我如同出現(xiàn)在了一場永不落幕的時間悲劇中——是不是許多不朽之物都消失了,我們又得重新發(fā)明它們而我們又無力走到神圣的起點(diǎn)上?但丁說過,《圣經(jīng)》的每個段落都有四重意義,即字面意義、比喻意義、道德意義和神秘意義。像類似《一百零一朵花》這樣的文本,卻是有幾種出現(xiàn)的方式然后又以一種“無”的方式消失。我在長詩現(xiàn)身過的班洪鄉(xiāng)與巖帥鎮(zhèn)的群山之中無神地奔走,在領(lǐng)教文字的虛無性的同時,似乎也領(lǐng)悟到了一個永在的真理——也許《一百零一朵花》的意義就是:一個匿名的歌手創(chuàng)造了它,吟唱過它,而當(dāng)這個歌手隱身后,它就消失,被人遺忘。我找它的聲音當(dāng)代史,乃是對遺忘的一種補(bǔ)充,讓我也置身于遺忘中而不是抵抗遺忘。
以上認(rèn)知和體驗(yàn),一方面令我自覺地將云南少數(shù)民族的神話、傳說、史詩當(dāng)成了自己寫作的發(fā)源地,希望自己的血管能伸入這片圣域,不是簡單的復(fù)述,而是理性地將其世界性進(jìn)行現(xiàn)代性改造并在其礎(chǔ)石之上再造自己的文字烏托邦;另一方面則讓我后知后覺地發(fā)現(xiàn)了優(yōu)秀文學(xué)作品深處牢固的寓言性,那種超脫了語言而又有所寄托的文學(xué)之光不斷涌入我的內(nèi)心。組詩中的《殺虎歌》和《哭哀歌》是我根據(jù)傣族古歌進(jìn)行的改寫,《豹寓言》《去司崗里》《空山落日》和《霧中談魂》是我在具體的山體和道路上根據(jù)實(shí)景而生出的幻象,《?鹿嶺上》是我坐在永德縣現(xiàn)實(shí)中的豚鹿嶺上發(fā)現(xiàn)的另一座?鹿嶺。至于寫于川西北和內(nèi)蒙古的詩作,產(chǎn)生的情形也大體如此??傊?,關(guān)于寫作,我始終保守“從閱歷中來”這個信條,盡管我行走的身體熱衷于飛升,癡迷的思想奇觀是升仙。