【摘要】在漢英詞匯對比研究成果豐碩、漢英語言空間性與時間性對比研究逐步發(fā)展的背景之下,在網(wǎng)絡(luò)詞匯內(nèi)部進(jìn)行漢英雙方空間性與時間性的對比還有進(jìn)一步探索的空間。本文立足于語言空間性與時間性概念,梳理已有漢英詞匯空間性對比研究,在此基礎(chǔ)上以網(wǎng)絡(luò)詞匯書寫形式為材料,將漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯非空間性的形式與空間性形式,同非空間性語言英語的網(wǎng)絡(luò)詞匯形式進(jìn)行對比,探究其中相似之處,為更好地促進(jìn)網(wǎng)絡(luò)語言規(guī)范性提供依據(jù)。
【關(guān)鍵詞】拼音縮寫;網(wǎng)絡(luò)詞匯;空間性
【中圖分類號】H08 " " "【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2097-2261(2024)32-0049-04
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.32.012
一、漢英詞匯空間性研究概況
李宇明(1996)最早在《非謂形容詞的詞類地位》一文中對“漢語空間性”進(jìn)行探討,此文將名詞的空間性和空間性的減弱與非謂形容詞的屬性意義對比,論證了名詞與非謂形容詞之間的關(guān)系。1996至2010年,如《句法位置對名詞空間性的影響》(2007)、《漢語名詞和量詞組合的認(rèn)知研究》(2010)等有關(guān)漢語空間性的研究,大都以名詞、動詞等某一詞類的空間義為切入點,對其與句法位置或量詞等因素的關(guān)系進(jìn)行具體研究。這段時期內(nèi)學(xué)界僅以此作為不同的研究視角,并未將漢語詞匯的空間性與漢語自身的民族性建立起聯(lián)系。
2010年,會議論文《論英語的時間性與漢語的空間性——從洪堡特的“內(nèi)蘊語言形式”觀談起》[1],將空間性與時間性引入到英漢對比之中,論證了英漢語言之間差異是由英漢思維對空間性與時間性的不同傾向引起的。緊接著,王文斌(2013)在《論英語的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)》一文中正式地提出“英漢民族的世界經(jīng)驗方式和思維方式在時空兩方面各有其特質(zhì)性偏向:英民族偏重于時間,而漢民族則偏重于空間[2]”,將英語的時間性與漢語的空間性作為兩種語言各自最顯著的民族性特征進(jìn)行對比。后續(xù)王文斌在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了一系列主題為漢語空間性與英語時間性全面對比的研究,發(fā)表了諸如《漢語流水句的空間性特質(zhì)》(2016)、《漢英詞構(gòu)中的空間性和時間性特質(zhì)》(2016)等文章,從字詞、句法和語篇等層面進(jìn)行討論。其中《時間性特質(zhì)與空間性特質(zhì):英漢語言與文字關(guān)系探析》(2015)[3]一文以幾種自源文字與借源文字為例,說明了語言與文字系統(tǒng)之間的關(guān)系為優(yōu)選關(guān)系,文字需與語言相匹配,并在此基礎(chǔ)上通過漢英的文字形式反推了漢英語言特點,再次論證了文字對語言以及思維的反向影響,最終從側(cè)面證明了漢英語言體現(xiàn)的空間性與時間性的差異。
《語言符號和修辭的多樣性和民族性》(2019)[4]提到漢語使用象形表意的文字,漢字可以從左到右、從上到下,也可以從內(nèi)到外,既能分離也可相交,始終具有符號意義,而網(wǎng)絡(luò)流行詞“火炎焱燚”“又雙叒叕”等也證明了漢字可通過疊字的方式表達(dá)程度更甚,展現(xiàn)了其空間性特質(zhì)。這與英語“單詞符號可長可短,但不論怎樣,其性質(zhì)不會發(fā)生變化,即借用字母記錄語言中的語音,從而形成語言的文字,再通過字母的線序組合表示詞的意義[4]”的特點形成鮮明對比。
在網(wǎng)絡(luò)詞匯融入生活的當(dāng)下,確有諸多詞語的產(chǎn)生體現(xiàn)了傳統(tǒng)詞匯的空間性特質(zhì),但橫觀現(xiàn)有網(wǎng)絡(luò)流行詞,值得注意的是,與前文提及的英語時間性特質(zhì)相似而空間性這一民族特點較弱的網(wǎng)絡(luò)詞匯也占據(jù)了不小的比例,其中以拼音縮寫為表現(xiàn)形式的縮略語就是典型的代表。盡管每種語言都兼具時間性與空間性表達(dá),但網(wǎng)絡(luò)語言中出現(xiàn)的眾多拼音縮寫形式不僅未能表現(xiàn)出傳統(tǒng)語言文字的空間性,其簡要代稱讀音的時間特性相較而言亦更加顯著。
英語的縮略詞語比漢語縮略語有更久遠(yuǎn)的歷史,在知網(wǎng)檢索縮略語相關(guān)研究可見,最早有關(guān)縮略語的研究集中于英、德等印歐語系及其相關(guān)對比研究領(lǐng)域。例如王瑞昀(2005)[5]通過對網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題漢英、漢語縮略詞的使用情況進(jìn)行統(tǒng)計、分類和分析,探討了英、漢語網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中縮略詞的使用異同及成因,其漢語語料的選擇主要為“北大”“哈佛”“政要”等漢字形式的詞語,出現(xiàn)的字母形式詞語也以諸如知名機構(gòu)、國際組織等首字母縮寫為代表。這也體現(xiàn)出此時國內(nèi)縮略語研究具有一定包容性,其中既有本國文字形式的縮略語,又包含了外來字母的表現(xiàn)形式。文永超(2012)[6]討論了英語縮略語普遍進(jìn)入漢語語境的現(xiàn)象,探討引入英語縮略語的必要性及相關(guān)規(guī)范。而與已有一定規(guī)范、指代明確的組織、賽事等縮寫有所不同的是,拼音縮寫離開了網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的某些固定語境會對正常交流造成阻礙,在網(wǎng)絡(luò)普及之前漢語內(nèi)部也沒有與其相同的使用習(xí)慣。因此,本階段其他研究文章以及此文均對尚不規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)語言中的拼音縮寫持消極和否定態(tài)度,成因分析也大都以經(jīng)濟(jì)原則一帶而過,并沒有進(jìn)行深入研究。
直到2020年前后,拼音縮寫的相關(guān)研究才逐漸增多?!毒W(wǎng)絡(luò)環(huán)境下新興漢語拼音縮寫詞分析》(2021)[7]一文,以該文發(fā)表前五年網(wǎng)絡(luò)流行語中的縮寫詞為研究對象,根據(jù)構(gòu)成方式、音節(jié)數(shù)量與使用范圍進(jìn)行分類,從語言修辭、認(rèn)知與心理三個層面分析了其流行的原因,并在此基礎(chǔ)上對讀音、書寫、使用范圍的規(guī)范標(biāo)注提出了建議。
網(wǎng)絡(luò)語言中的漢語拼音縮寫詞隨著網(wǎng)絡(luò)語言的發(fā)展逐年換新與增加,這一形式的表達(dá)方式已成為網(wǎng)絡(luò)語言中不可忽視的重要組成部分。因此,對于與以往常見形式不一致、以漢語拼音縮寫為代表的部分網(wǎng)絡(luò)詞語中體現(xiàn)的空間性與非空間性特點,也有必要進(jìn)行一定的探索。
二、漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯形式的
空間性與非空間性展現(xiàn)
漢語網(wǎng)絡(luò)語言中同時存在漢字形式的縮略語、空間拆合網(wǎng)絡(luò)語言和以漢語拼音縮寫為代表的、非空間性更強的幾種表現(xiàn)形式,它們在空間性的表現(xiàn)上有著比較明顯的差異。
漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯在形式上展現(xiàn)出了空間性現(xiàn)象以及形態(tài)拆分、合并特點的詞語,除了王文斌(2015)所舉的“又雙叒叕”“火炎焱燚”等例子,仍有許多其他案例。其中拆字合字的現(xiàn)象,便有“月半”“彳亍口巴”“口合”“槑”等?!霸掳搿睂ⅰ芭帧弊植痖_,分成了兩部分,既有視覺、空間上的拆分、變寬之意,拆分這一物理空間上的變化又符合了“胖”字本來的“肉分兩半、胖大、肥胖”之意;“槑”字為兩呆相結(jié)合,以相同的字符突出了更強的語義,更體現(xiàn)了漢語文字的象形特點。而將“行吧”一詞中每個部件均拆開,形成“彳亍口巴”的形態(tài),既做到了在實際占有空間上將詞語拉寬、拉長,同時也通過視覺上的形態(tài)變化表達(dá)出了“拖長語氣語調(diào)說‘行吧’”的內(nèi)在語義。與這個例子具有一致性的還有“口合”一詞,“口合”以視覺空間上更大、橫向形態(tài)拉長的表現(xiàn)形式達(dá)成了展現(xiàn)笑得更響、聲音持續(xù)更久的含義和效果。
以上例子均具有十分明顯的空間性,表意的造字、造詞方式在網(wǎng)絡(luò)語言生成中的再次展現(xiàn),體現(xiàn)了漢語網(wǎng)絡(luò)詞語的空間性。但與此同時,在網(wǎng)絡(luò)語言的表現(xiàn)形式中也存在并不少見的空間性不足現(xiàn)象,且這種現(xiàn)象在近幾年愈發(fā)顯著。如前文所述,在典型的漢語拼音縮寫流行之前,漢字形式的縮略語出現(xiàn)更早、應(yīng)用更為廣泛,亦在網(wǎng)絡(luò)語言中占有一席之地,并不能忽視。具有代表性的漢字形式網(wǎng)絡(luò)縮略語有“喜大普奔”“刻煙吸肺”等使用頻率極高的網(wǎng)絡(luò)詞語。例如“喜大普奔”即為“喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告”幾個詞的縮寫形式,表達(dá)的是強烈的喜悅之情以及對喜悅之情的分享與慶祝;“刻煙吸肺”一詞為“把某件重要的事情刻在煙上,吸進(jìn)肺里”的縮寫形式,以具象化的方式表達(dá)了會將某件事銘記在心的信念。網(wǎng)絡(luò)語言中的漢字形式縮寫,如上所示,在使用頻率相對較高且篇幅較長不方便每次都完整展示的情況下,對某些句子以及詞組“主要采用語素抽取的方法進(jìn)行壓縮,即將原詞語或句子中具有代表性的語素或詞抽取出來,組合成詞”[5],這與非網(wǎng)絡(luò)語言縮略詞的構(gòu)詞方式具有相似性。漢語縮略詞根據(jù)構(gòu)詞方式可以劃分為“節(jié)略詞、替代詞、縮合詞、提取詞、統(tǒng)括詞”[5],這同樣也可以概括漢字形式的網(wǎng)絡(luò)語言縮寫構(gòu)詞方式,既具有漢字系統(tǒng)的空間性,又體現(xiàn)了一定程度的時間性特質(zhì)。
在漢字形式之外值得注意的是漢語拼音縮寫網(wǎng)絡(luò)詞,例如“xswl”“yyds”“nsdd”等,均為“笑死我了”“永遠(yuǎn)的神”“你說得對”等詞語讀音的首字母縮寫,“zfb”“wx/vx”“vd”等則為“支付寶”“微信”“微店”等應(yīng)用軟件或平臺的縮寫及諧音簡稱。此前也有不少文獻(xiàn)對漢語拼音縮寫網(wǎng)絡(luò)詞的形成依據(jù)和路徑進(jìn)行了探索。如《網(wǎng)絡(luò)縮寫的語言特征與文化樣態(tài)探析——以“YYDS” 為例》(2022),該文認(rèn)為“‘網(wǎng)絡(luò)縮寫’是指選用詞匯或句子的字符首字母所構(gòu)成的獨特詞匯形式,其中包含中文詞匯、外語詞匯、數(shù)字詞匯等”[8]。而網(wǎng)絡(luò)詞匯拼音縮寫的興起主要是由于拼音縮寫所具有隱蔽性且符合語言的省力原則,本研究基本認(rèn)同此文觀點,并認(rèn)為這兩個主要原因正體現(xiàn)了拼音縮寫網(wǎng)絡(luò)詞語遠(yuǎn)離空間性、偏向時間性的特質(zhì)。文章提及“這種語言形式最早出現(xiàn)在粉絲圈,前期的網(wǎng)絡(luò)縮寫常常作為網(wǎng)絡(luò)世界粉絲間交流的暗語”,為避免引起關(guān)注與爭議,明星粉絲以及各個亞文化圈層的參與者會在網(wǎng)絡(luò)發(fā)言時采用拼音縮寫來隱藏相關(guān)信息,防止他人搜索到或發(fā)現(xiàn)自己;而“zfb”“wx”等也出自規(guī)避部分平臺防止廣告泛濫設(shè)立的屏蔽詞管理規(guī)范,與各亞文化圈層的拼音縮寫成因類似。但與此同時,正如該文所言,“‘網(wǎng)絡(luò)縮寫’由于形式簡單,不易寫錯,故而滿足了語言學(xué)中的省力原則”?!皔yds”“xswl”等拼音縮寫在廣泛傳播后實際上并不具有隱蔽性,仍然成為網(wǎng)絡(luò)文化各個圈子均可使用,乃至被官方媒體引用的拼音縮寫,正是契合了語言的經(jīng)濟(jì)性與省力原則的原因。網(wǎng)友們以較高的意愿在網(wǎng)絡(luò)交流中使用這類縮寫詞的原因正是其簡易省力。
拼音縮寫的隱蔽性與省力原則體現(xiàn)了其非空間性的特性。拼音縮寫產(chǎn)生于網(wǎng)友在網(wǎng)絡(luò)平臺交流時的各類隱蔽性需求,由于漢字系統(tǒng)是象形且表意的,由視覺直接可聯(lián)系到語義,以漢字進(jìn)行表述必然更加直觀。而將名稱或詞、句提取讀音的首字母之后,打破了漢字字形與語義之間的直接聯(lián)系,在讀者視覺上見到拼音字形之后無法第一時間聯(lián)系到語義內(nèi)容,需要根據(jù)拼音的首字母對所述內(nèi)容讀音進(jìn)行試讀或推測,進(jìn)而判斷所指語義。由此,漢語拼音縮寫便失去了漢語語言文字系統(tǒng)的空間性轉(zhuǎn)化,在字形與語義之間增加了語音聯(lián)系與判斷的障礙。拼音縮寫在失去隱蔽功能之后,仍被廣泛使用,正是由于漢語拼音具有標(biāo)注漢語語音的功能,而當(dāng)今手機、計算機等輸入系統(tǒng)的主要方式為拼音輸入法,這一背景之下,輸入詞語的拼音首字母相對輸入完整讀音更為便捷,網(wǎng)民們便會更傾向于使用拼音縮寫這一便捷省力的方式表達(dá)已有一定共識的詞、句。漢語拼音縮寫將多個表音音素以線性形式進(jìn)行串聯(lián),進(jìn)行“形-音-義”的串聯(lián),是其傾向于非空間性的重要表現(xiàn)。
三、具有非空間性的
漢英網(wǎng)絡(luò)詞匯書寫形式相似性
英語自身即為表音文字,需要進(jìn)行“形-音-義”的串聯(lián)轉(zhuǎn)化,天然便具有非空間性的特質(zhì)和使用縮略詞的條件。英語中縮略詞語的使用和研究相較漢語更早,且漢語中字母形式的詞語包含了英語首字母縮略語等諸多音形兼借的英源詞。盡管如“ewwww”“soooooooo”等詞語通過派生手段改變形態(tài)來表明拖長語調(diào)和強調(diào)的語義,一定程度上展現(xiàn)了形態(tài)變化直接聯(lián)系到語義變化的空間性特點,但英語網(wǎng)絡(luò)詞語仍是以時間性特點為主,且首字母縮合形式的縮略語在英語網(wǎng)絡(luò)縮略詞中的數(shù)量占主體[9]。英文網(wǎng)絡(luò)詞語的縮寫形式既體現(xiàn)了英語網(wǎng)絡(luò)詞語非空間性,又與漢語網(wǎng)絡(luò)詞語的拼音首字母縮寫具有相似性,因此選取此部分與漢語網(wǎng)絡(luò)詞語中的非空間性部分進(jìn)行對比。
對英文網(wǎng)絡(luò)詞語的縮寫形式進(jìn)行搜集,縮寫形式相對漢語拼音縮寫在其語言中是更加普遍的,比如字母“asap”“btw”“ootd”“idk”“rofl”等,分別為“as soon as possible”“by the way”“outfit of the day”“I don’t know”“rolling on the floor laughing”等詞組和句子的首字母縮寫,英語網(wǎng)絡(luò)聊天中常用句子詞組在很多情況下都是能縮盡縮,盡力減省,追求交流的便捷,也更具有隨意性而相對缺少規(guī)范性。
立足于表音文字的基礎(chǔ),英語縮略語的構(gòu)詞方式主要有首字母縮合、首字母拼音、截短詞、拼綴詞等形式[5],英語網(wǎng)絡(luò)語言中的縮寫構(gòu)詞方式也主要由這幾種組成,上文提到的例子也均以首字母縮合的形式進(jìn)行了縮寫。英語網(wǎng)絡(luò)詞的縮寫提取了句子或詞組中的首字母,將音素進(jìn)行時間線性的排列,是對書寫體系中“視覺-聽覺-語義”程序的又一次踐行,體現(xiàn)了英語書寫形式尤其是英語網(wǎng)絡(luò)詞書寫形式的時間性特質(zhì)。其單獨將詞組、句子中單詞首字母進(jìn)行提取的行為也鮮明地表現(xiàn)出了語言的省力原則。盡管也有研究者認(rèn)為漢語拼音縮寫網(wǎng)絡(luò)詞匯與英語縮略語中普通意義上的首字母縮略構(gòu)詞法有一定的區(qū)別,英語縮略語在于對雙音節(jié)或多音節(jié)詞進(jìn)行刪節(jié)使其縮短,而漢語拼音縮寫僅是通過提取首字母的方式進(jìn)行縮略,構(gòu)成簡略的字符串,但本研究認(rèn)為兩種模式并沒有本質(zhì)區(qū)別,都是從各自詞組中最小的結(jié)構(gòu)單位里進(jìn)行提取。
出于或隱蔽或便捷的使用需求,英漢網(wǎng)絡(luò)縮寫詞都相對隨意而缺乏規(guī)范,在網(wǎng)絡(luò)詞匯應(yīng)用范圍日漸擴(kuò)大且時常被媒體引用的當(dāng)下,學(xué)界也多有取材于新聞媒體的研究。面對大量且被媒體引用走向了正式場合的與傳統(tǒng)形式不同的非空間性網(wǎng)絡(luò)詞匯,更需要重視其規(guī)范性問題。張荻(2022)在主流媒體、正規(guī)出版物和正式文件中時常出現(xiàn)字母詞的情況下調(diào)查了媒體行業(yè)從業(yè)人員對字母詞的使用態(tài)度,從法規(guī)、監(jiān)管、從業(yè)人員、語言服務(wù)四個角度提出改善措施[10]。然而詞匯隨社會發(fā)展變化速度快,且網(wǎng)絡(luò)環(huán)境日新月異,較難全面準(zhǔn)確地規(guī)范、服務(wù)到所有詞匯及其使用場景。因此,本研究認(rèn)為應(yīng)從非空間性的漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯成因入手,在其隱蔽及省力需求的基礎(chǔ)上,將尊重使用者的需求且保護(hù)正式場合語言表達(dá)準(zhǔn)確流暢的交際功能作為規(guī)范設(shè)置、語言服務(wù)的依據(jù)。
綜合上文,漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯中以拼音縮寫為代表的非空間性表現(xiàn)形式與英語網(wǎng)絡(luò)縮略詞書寫形式在構(gòu)詞方式上具有相似性;其次,在成因方面,漢英網(wǎng)絡(luò)詞語的縮寫形式都受省力原則的影響,具有一致性。此外,漢語網(wǎng)絡(luò)詞語使用者還會出于隱蔽會話內(nèi)容的需求,刻意選擇不同于漢字體系、僅體現(xiàn)漢語語音的拼音作為書寫形式。而漢語使用者出于隱蔽需求對拼音符號的選擇也是造成漢英網(wǎng)絡(luò)詞語非空間性部分相似性的重要基礎(chǔ)與前提。也正因為書寫形式對符號的選取有變,網(wǎng)絡(luò)語言中的漢語拼音縮寫不能通過字形去推測語義,其與英語縮略詞之間的距離相對于同漢語縮略詞之間的距離更加接近。
漢字系統(tǒng)屬表意文字,漢字符號的形態(tài)與語義具有直接而緊密的聯(lián)系,網(wǎng)絡(luò)語言產(chǎn)生、使用過程中以此達(dá)意、以此造梗的現(xiàn)象諸多,但與此同時也不能忽視或以消極態(tài)度面對已有相當(dāng)體量的、漢語拼音縮寫形式的這一部分網(wǎng)絡(luò)詞語,而應(yīng)研究其構(gòu)詞等各方面的特點,以更好地促進(jìn)其及其所屬的網(wǎng)絡(luò)語言的規(guī)范性。
參考文獻(xiàn):
[1]王文斌.論英語的時間性與漢語的空間性——從洪堡特的“內(nèi)蘊語言形式”觀談起[C]//中國英漢語比較研究會.中國英漢語比較研究會第九次全國學(xué)術(shù)研討會暨英漢比較與翻譯國際研討會論文集.上海:上海外語教育出版社,2010:99-119.
[2]王文斌.論英語的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)[J].外語教學(xué)與研究,2013,45(02):163-173+318.
[3]何清強,王文斌.時間性特質(zhì)與空間性特質(zhì):英漢語言與文字關(guān)系探析[J].中國外語,2015,12(03):42-49.
[4]王文斌,崔靚.語言符號和修辭的多樣性和民族性[J].當(dāng)代修辭學(xué),2019(01):43-54.
[5]王瑞昀.英漢網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中縮略詞使用對比研究[J].語言文字應(yīng)用,2005(01):102-108.
[6]文永超.英語縮略語在漢語存在的理據(jù)——兼論漢語的純潔性[J].外國語文,2012,28(05):96-99.
[7]魏曼.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下新興漢語拼音縮寫詞分析[J].今古文創(chuàng),2021(05):120-121.
[8]朱葉童,史永霞.網(wǎng)絡(luò)縮寫的語言特征與文化樣態(tài)探析——以“YYDS”為例[J].漢字文化,2022(18):28-30.
[9]楊傳梅.網(wǎng)絡(luò)英語聊天詞匯縮略特征的調(diào)查與分析[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2010(02):92-94+159.
[10]張荻.媒體從業(yè)人員字母詞使用態(tài)度調(diào)查[J].語言文字應(yīng)用,2020(03):89-96.